



全文预览已结束
下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
英汉语法标记手段对比与 翻译中原作内部意义的再现 3 张军平 郑州大学 郑州450001 提 要 语法标记 是语言学家沃尔夫在 耶鲁报告 中提出的概念 本文将这一语法概念应用于英汉对比研究 从 语言基本结构单位 入手 探讨英汉语法标记手段的差异及其产生的内在原因 思考语法标记手段的选择与翻译中 原作内部意义再现之间的关系 关键词 语法标记 语言基本结构单位 内部意义 中图分类号 B089 文献标识码 A 文章编号 1000 0100 2009 06 0157 4 A Comparative Study of GrammaticalMarkers in English and Chinese and the Recreation of InnerM ean ing in Translation Zhang Jun2ping Zhengzhou University Zhengzhou 450001 China Put forward byBenjaminLeeWhorf inThe Yale Report grammaticalmarker has been a concept in the study of grammar Applying it to contrastive studies this paper in the lightof the differences between the basic structural units of English and Chi2 nese looks at how differently either language uses the grammaticalmarkers aswell as its relationship with the recreation of inner meaning in translation Key words grammaticalmarker basic structural unit innermeaning 1 引言 语法标记 grammaticalmarker 属于语言形式 大多作 为语法专题讨论 在翻译研究中少有涉及 事实上 语法 标记的转换不仅仅是形式上的问题 一定的语法形式与 语法意义之间总是保持着密切联系 语法形式的使用表 明一定的语法意义 而特定的语法意义会赋形于某种语 法形式 既然翻译过程总要涉及意义转换 语法意义无 时无刻不存在于行文遣句之间 语法标记的处理就应成 为翻译研究不可或缺的对象之一 沃尔夫在 耶鲁报告 中指出 语法范畴是由语法标 记来区分的 黄国文 丁建新2001 301 但对于什么是 语法标记 没有给出精确界定 一定语言形态变化表达一定语法意义 形态变化繁 多 语法意义多样 如果把语法意义归纳为不同类别 就 成为语法范畴 在形态变化丰富的语言中 语法范畴多 由词形变化并配以一定的辅助手段表现出来 像英语词 为了实施一定语法功能 进入句子时常常会伴随形态变 化 这种变化多由形态标志体现 文章把这种以实现语 法功能为目的带有的形态或词汇标记称为语法标记 提到 意义 人们通常会想到词汇意义 很少考虑到 语法意义 因为语法规则是有关组词造句的限定性规 则 规则本身具有什么样的意义好像并不是应该关注的 对象 但语法规则毕竟由语法形式体现 一定的语法形 式总是与一定的语法意义紧密联系 对此 奥托 叶斯柏森认为 语言的生命就在于形式 和意义的相互作用 语法研究既可以从形式出发探求意 义 也可以从意义出发寻找表达形式 叶斯柏森1988 54 57 以 过去时 为例 其作为语法功能 在形式上通 过 2ed 2t 2d等语法标记表示过去时间 虚拟现在时间等 不同意念 任绍曾2000 402 409 其中 每一种语法标 751 2009年第6期 总第151期 外语学刊 FOREIGN LANGUAGE RESEARCH 2009 No 6 SerialNo 151 3 本文系河南省社科基金项目 英汉语段层面形合与意合研究的 字本位 视角 2007CYY005 的阶段成果 记在特定语境中承担一种语法功能 表达特定语法意义 脱离语法意义 语法标记也就丧失存在的依据 通常情 况下 同一个词的语法标记不同 表达的语法意义也会有 所不同 语法标记 形式 与语法意义 意念 不仅是语法研究 中的重要概念 在翻译活动中同样值得探讨 但事实上 语法标记的普遍存在性与其受到的重视程度不成正比 语法标记虽然常常因为表现形式的微小而易忽略 其体 现的语法意义却是作品内部意义不可分割的一部分 因 此 对比英汉语法标记手段 是探询形式与意义之间如何 转换的一种尝试 因而也是翻译研究的重要组成部分 2 英汉语法标记手段对比 英汉两种语言都有表达 过去 现在 主动 被动 单数 复数 等概念的需要 但表现方式不尽 相同 对比英汉语法标记手段 研究其在具体使用过程 中的差异及其产生的内在原因 对于探索英汉语法标记 转换规律 指导翻译实践能够提供必要帮助 2 1使用差异 显与隐 文章以复数标记为例 调查英语复数标记手段及其 汉语译文 调查选用的材料来自杨自伍编的 英国散文 名篇欣赏 1995 这样选择 是因为 这本散文集在选 文上采用的是古今兼顾的原则 收录英国文学史4个多 世纪中不同风格的精品散文随笔 对应的译文为国内多 位知名学者和译者的新作 笔者从这部散文集中随机抽取8篇英文 配以对应 的汉语译文 每篇英文选取若干语段 每段长度控制在 500词左右 经统计 英语语篇共计4070个词 其中186 词出现复数标记 主要为附加形态标记 e s和内部屈 折 如 men 两类 占总词数的4 6 左右 而汉语显性复 数标记只占总字数的1 3 在此基础上 逐一比较英语 具有复数标记的186个名词和相应的汉语译文 发现 汉 语同英语186处复数标记的转换过程中 只有47处将原 文的复数标记转化成相应的显性标记手段 占25 3 隐 性标记手段的使用达到105处 占56 4 远远超过前 者 其余部分采用表现手段移植 26 处 占14 0 或词 义虚化 8 处 占4 3 等其他方法 可以看出 英汉复数标记在使用过程中突显 显 与 隐 的区别 不仅如此 单就显性标记手段的使用而言 英汉也存在显著差异 英语语法标记手段多体现为词语 本身的形态变化 而汉语标记多是借助词汇手段 如表征 复数意义的 们 量词 修饰限定词等 2 2成因分析 语言基本结构单位差异 语法标记与字 词本身的形态密切相关 因此 对比 英语的词与汉语的字不失为一条探索英汉语法标记差异 成因的简便 直接途径 2 21语言基本结构单位 事实上 汉字与英语词的对比研究已经引起众多学 者的重视 如徐通锵 1996 1998 2001 潘文国 2002 其中 语言基本结构单位 理念见徐通锵的 基础语言学 教程 书中指出 人们说话的时候要选择一些字或词 按照一定的规则加以组织编排 造出句子 表达思想 这 些用来造句的字或词 就是语言的一种结构单位 徐通 锵2001 19 而哪一种结构单位可以称为 基本结构单 位 就是要看这种结构单位是不是能够 牵一发动全 身 为此 徐通锵认为一种语言的基本结构单位必须符 合三条标准 第一 现成的 拿来就能用 第二 离散的 很 容易和别的语言单位相区别 第三 在语言社团中具有心 理现实性 徐通锵1998 6 汉英两种语言满足这三条标 准的单位分别是 字 和 词 现代汉语的 字 是一种 容易辨认的单位 讲清什么是真正意义上的词 词组和 句子 恐怕会仁者见仁 智者见智 但 字 是现成的 即使 是受教育程度不高的人也很容易说出一句话中有几个 字 与字相比 词在英语中的重要地位显而易见 莱昂 斯指出 在传统语法理论中 词是最重要的单位 Lyons 1968 194 作为能够独立承载语义并行使特殊语法功 能的常用语言单位 英语词同样满足作为语言基本结构 单位的三个特点 作为不同语系中的语言基本结构单位 字 和 词 在语言中的性质和发挥的作用一致 正是因为 字 和 词 在各自语言中的重要地位 二者之间的差异能够影 响两种语言的整体结构 从对比 字 词 出发 可以为 研究英汉语法标记手段的差异提供新理据 2 22成因分析 汉字起源于象形文字 属于自源文字的一种 它的 产生是华夏先民观察客观事物 然后形之于图画 固之于 文字的结果 英语属于他源文字 公元前一千多年 地 处西亚地中海的闪美特人 Semite 在古埃及象形文字的 基础上创造最早的拼音字母 形成腓尼基字母和文字 成 为拉丁字母的远祖 这样 拼音文字溯其根源 也是在 形 基础上产生的 高名凯 石安石1963 197 198 可 见 汉字和英文在初期具有一定程度的相似性 只是在发 展过程中经历两种不同的取向 拼音文字脱离图画的性 质 形成字母组合的构成方式 汉字则由象形文字逐步演 变为 一种独特的提示性表意兼表音的意音制 文字 刘 宓庆2001 42 一定程度上可以认为 汉字的结构决定 了汉语不具备屈折式形态变化机制的特点 汉字以 形 为基础 最初的造字原则是 以形观意 在汉字发展的历史中 先后出现过甲骨文 金文 篆书 隶 书 楷书以及草书 行书等字体 隶书前的古汉字都以曲 线构形 以像实物之形 这种写实性的曲线经小篆改为 圆润的线条 而后又经隶变将圆润的线条改为方折的笔 851 2009年 张军平 英汉语法标记手段对比与翻译中原作内部意义的再现 第6期 画 从汉字的发展可以看出 汉字象形表意的手段得到 简化 汉字的方块字形得到进一步巩固和加强 所以 当表达同一个语义上比较复杂的概念时 英语 和汉语由于语言基本结构单位的不同 必须选择不同的 表达方式 英语的词由字母组成 可根据语法规则的需 要向前或向后延伸 而字不具备可变性 方块形状带来的 是一种上下左右呈封闭性的结构 面对语法规则的需要 汉语常常要借助词汇表意功能补充形态表意功能的不 足 英语在表达语法意义时常用的语法标记是屈折性词 缀 即在词干上添加粘着性语素 从而起到一定语法作 用 屈折是一种语法过程 屈折性词缀的添加并非使词 干改变词类 只是使它适应一定的语法用途 英语的屈 折性词缀不仅具备一定数量 而且分工明细 相比之下 汉语的词缀虽然也可以分为前缀 中缀 后缀 但多数属于派生性词缀 20世纪50年代中后期 邢公畹明确区分了汉语的构词法和构形法 指出构形法 是构成形态变化的方法 而形态是词的形式变化 是词在 语言结构中不同用法的标记 是词功能的表征 汉语由于 形态不丰富 通常只讲构词法 不讲构形法 许威汉2000 324 语言类型学比较一致的看法是汉语属于 词根语 root language 更有学者认为汉语是这一语言类型的 范例 Greenberg 1990 6 其特点是词内部没有专门表示 语法意义的附加成分 缺少形态变化 据此 汉英语言基本结构单位的差异在一定程度上 决定汉语无法像英语一样通过形态变化系统表示语法范 畴 那么 汉语有没有语法标记手段 有 只是与英语不 同而已 汉语的语法范畴多是通过词汇手段实现 例如 表示时态范畴可以借助助词 着 了 过 等的使用 与英 语相比 这些词汇手段的使用有两个特点 一是数量有 限 不像英语的形态变化系统那样已经形成规模 二是缺 乏强制性 英语形态变化的发生是语法关系制约的结 果 其出现是必须而非任意的 汉语语法标记手段的使 用具有灵活性 游移性特点 出现与否有相当程度的任意 性 有时在一定上下文中可以不需要任何形式标志 归根结蒂 汉语语法面貌与汉字的特点存在着密切 联系 汉字与英语词不同 不是以 它的某个具体的个体 来负载某种语法成分 而是以它自身构成的状态来适应 汉语语法的基本性质与状态 苏新春1996 174 绝大 部分汉字是形 音 义结合的统一体 这种表示完整意义 的单音节方块形结构很难通过自身的局部变化表现语法 意义 因此必然要借助词汇等其他辅助手段 这一特点 要求我们在翻译过程中处理好形式与意义的关系 把握 形式和意义之间的转换规律 使译文语言符合目的语使 用习惯 3 语法标记手段的选择与翻译中原作内部 意义的再现 英汉语法标记的使用有规律可循 这种规律为翻译 实践提供指导 语法标记的转换考察译者对细节的把握 和处理 面对不同的语法标记手段 如何选择 往往关系 到能否再现原文的内部意义 这是译者需要着力权衡的 地方 3 1内部意义 叶斯柏森提出一个重要观点 语法的两种研究途径 如果用字母O来表示外部形式 the outward form 用I表 示内部意义 the inner meaning 那么便可以把这两种途 径分别以相应的公式O I和I O表示 听话人在听话 时 遇到某些声音和形式 必须弄清它们的内部意义 O I 反过来 说话人从已知的内部意义出发 必须找到合适 的表达方式 I O 叶斯柏森1988 叶斯柏森同时指出 不能忽视 一种意义或功能有时 可以用这种形式 有时可以用那种形式表示 有时根本不 用任何形式来表示 同上 35 的多种情况并存的局面 在翻译过程中 选择不同的表现形式 对原作内部意义的 再现也会有所不同 3 2译例分析 时态转换 正在热闹哄哄的时节 只见那后台里 又出来了一 位姑娘 年纪约十八九岁 装束与前一个毫无分别 瓜子 脸儿 白净面皮 相貌不过中人以上之姿 只觉得秀而不 媚 清而不寒 半低着头出来 立在半桌后面 把梨花简丁 当了几声 煞是奇怪 只是两片顽铁 到他手里 便有了五 音十二律似的 又将鼓捶子轻轻地点了两下 方抬起头 来 向台下一盼 那双眼睛 如秋水 如寒星 如宝珠 如 白水银里头养着两丸黑水银 左右一顾一看 连那坐在远 远墙角子里的人 都觉得王小玉看见我了 Just when the uproarwas at its height another girl appeared at the back of the stage She was about eighteen or nineteen years old and her costume differed in no detail from that of the first She had amelon2seed face and a clearwhite complexion Her features were not particularly beautiful she was attractive without being seductive pure but not cold She came out with her head slightly bent stood behind the table took up the pear2blossom castanets and clapped them together several times ting2tang It was most amazing They were just two bits of iron and yet in her hand they seemed to contain all the five notes and the twelve tones Then she took up the drum2stick lightly struck the drum twice lifted her head and cast one glance at the audience When those two eyes like autumn water like winter stars like pearls like two beads of black in quicksilver glanced left and right even the men sitting in the most distant corners felt Little JadeWang 951 2009年 张军平 英汉语法标记手段对比与翻译中原作内部意义的再现 第6期 is looking atme 周志培2003 177 178 原文选自 老残游记 第二回 描述的是王小玉的外 貌 装束以及出场后的一系列动作 整段文字并无明显 的时间标记 如何为译文定位合适的时体形式 需要译者 斟酌和把握 这里 译文整体上采用一般过去时 用以表 述过去时间发生的事情 值得注意 译者在最后一句突 然改换语法标记 转而使用现在进行时 使得时体的表达 与前文出现断裂 这种作法看似阻断行文时体连贯 但 是仔细体会便会发现 现在进行时的使用非常巧妙地再 现原文中故事视角的转变 使得这句话不再是叙述者的 客观描述 而是由故事中的人物脱口而出 让读者感觉到 这一幕好像发生在眼前 从而大大增加译文的生动性与 形象性 童心是个永恒的主题 他说 醒来了似的 我 最近发表了一个歌颂童心的短篇 你看到了吗 女的没有回答 装作没太注意的样子 童心总是想着未来 除了希望 没有别的 女的心想 那才糟呢 那希望是经不住磕碰的 我 们都是那样过来的 她说 史铁生 老人 The heart of a child it s an eternal theme he said as if awakening from sleep I ve published a short story lately on just that subject Have you read it The woman didn t ans wer pretending not to have heard him speak A child s heart always yearns toward the future Noth2 ing but hope And that s the pity thought the woman Hope just can twithstand It s a stage we ve all gone through she said aloud 刘士聪2002 英语直接引语和间接引语的不同有时可以体现为时 态变化 但是这种变化在汉语中常常无法通过特定语法 标记手段直接体现 如上例中 女的心想 那才糟呢 那 希望是经不住磕碰的 一句 因此 在翻译过程中 尤其是汉译英时 到底赋予动 词哪一种时体标记 译者必须明确选择 这里 译者选用 自由直接引语 free direct speech 形式 引述句使用过去 时 转述句使用现在时 一方面 通过不同时体形式的使 用 读者可以区别作家的叙述与人物的思维活动 另一方 面 自由直接引语的使用增加译文的直接性和生动性 形 象地再现了人物的思想活动 4 结束语 语法标记虽属语法范畴 但其功能却并不局限于语 法研究 观察这一普遍存在的语言现象 探索英汉语法 标记手段的差异 思考这种差异产生的内在原因 有益于 总结英汉两种语言的使用规律 指导翻译实践 参考文献
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- Stearoyl-L-carnitine-chloride-Standard-生命科学试剂-MCE
- rac-Butoconazole-d5-Nitrate-生命科学试剂-MCE
- 报关员资格证考试题型及答案
- 第4课 希腊城邦和亚历山大帝国 课件 九年级历史上册
- 海水考试题及答案
- 保安队长笔试考试题目及答案
- 电测仪表理论知识培训课件
- 2025年筛分设备项目规划申请报告
- 高考历史考试题及答案:元代山西晋商的早期商业活动(如盐业)
- 高考历史考试题及答案:宋代福建地区的瓷器烧制(德化瓷)
- 夫妻流产同意协议书
- 《氢化工基础》课件-4.非均相分离
- 小儿麻醉护理课件
- DB64 2000-2024 自然资源调查监测技术规程
- DB22-T3409-2022-餐饮用醇基液体燃料安全使用技术规范-吉林省
- 项目经理考核试题及答案
- 车载信息娱乐系统的设计与开发-全面剖析
- 安检岗位培训课件模板
- 2025-2030中国水产饲料原料和产品行业市场现状供需分析及投资评估规划分析研究报告
- 腹膜透析换液操作医学
- 静电检测专业知识培训课件
评论
0/150
提交评论