2011年上半年商务英语翻译高级笔译试题.pdf_第1页
2011年上半年商务英语翻译高级笔译试题.pdf_第2页
2011年上半年商务英语翻译高级笔译试题.pdf_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

考生答题不准超过此线 考 点准 考 证 号姓 名等 级名 称 商务英语翻译 笔译 全国商务英语翻译统一考试 高级笔译试题 注 意 事 项 1 请按要求在试题卷和答题卷的标封处填写姓名 准考证号等 2 请仔细阅读题目要求进行答题 答案写在答题卷上 3 请保持卷面整洁 不要在标封区填写无关内容 4 答题时间为180分钟 Part I Translate the following sentences into English or into Chinese 1 中国政府对外商投资在所得税方面给予了一系列优惠政策 比如在经济 特区 高新技术产业区 经济技术开发区 所得税率从33 降为15 2 太阳能电池板的主要作用是把光能转化为电能或者热能 鉴于植物可以 利用光合作用把光能转化为化学能 很显然 我们只能在阳光普照的时候利 用太阳能 3 职场不好混 左右逢源 上下照应 按下葫芦起来瓢 没有金刚钻还真 揽不了这瓷器活儿 4 公开招标 是指招标人以招标公告的方式邀请不特定的法人或者其他组 织投标 邀请招标 是指招标人以投标邀请书的方式邀请特定的法人或者其 他组织投标 5 违反本办法规定 除依法给予行政处罚外 对直接负责的主管人员和其 他直接负责人员将暂停或撤销其从业资格 6 We work ourselves into ecstasy over the two superpowers treaty limiting the number of anti ballistic missle systems that they may retain and their agreement on limitations on strategic offensive weapons 7 Noting that the industry spends more than 6 billion annually on advertising and promotion although some in the advertising industry claim that the number is inflated FDA s rules rely heavily on ad restrictions 8 The progress to the statute book of the necessary legal infrastructure for electronic commerce has in many countries been delayed by a difficult and politically sensitive debate created by the concerns of law enforcement authorities that the wide spread use of strong encryption may facilitate crime and terrorism to a degree that will destabilize civilized governments 9 Common to every buttle is the deeply rooted belief that this time it will be different that the rise in the price of an asset is rooted in the sound common sense rather than in recklessness stupidity and greed 10 Should the goods be found on their arrival at destination to be different from the sample if by that difference their character is not altered or if they are in merchantable condition though inferior in quality to the sample the buyer shall take delivery of the goods on condition that a reasonable allowance to be made on the contract price by subsequent mutual negotiation Part Translate the following passages into Chinese Passage 1 Interest rate cuts are welcome but as a global recession looms the case for fiscal stimulus grows The good news is that the world seems to have dodged a catastrophic banking collapse It is too early to know for sure some emerging markets are in trouble and stockmarkets are behaving biolently But interbank and commercial paper markets suggest that the blind panic is abating 高级笔译试题第2页 共5页 高级笔译试题第1页 共5页 考生答题不准超过此线 The bad news is that the world economy is weakening fast Across the globe falling asset prices tighter credit and declining confidence have left firms and consumers unable or unwilling to spend and invest In America consumer confidence has collapsed to its lowest ever reading In Germany the Ifo index a gauge of business confidence has sunk to a five year trough Because the downturn is now global it is harder for exports to make up for weak domestic demand The odds of a long nasty recession are growing So too is the case for more government action to counter weak private demand The usual mechanism is through interest rates Economic orthodoxy looks to central bankers to smooth demand because short term interest rates are easier to calibrate than tax and spending and are controlled by technocrats rather than politicians America s Federal Reserve cut its policy rate by a further half point to 1 on October 29th Held back by fears of inflation Europe s central banks have cut much less a timidity that ought to be abandoned now that the risk of inflation is evaporating both the European Central Bank and the Bank of England should cut rates boldly at their meetings next week But it would be a mistake to expect too much from rate cuts The financial system s stresses have made them less effective as banks hoard cash and scale back lending And in America at least short term rates have little room to fall further So the next policy front should be fiscal Passage 2 TNCs are responsible for a disproportionate share of world employment production and trade Between one fifth and one quarter of total world production in the world s market economies is performed by TNCs Such a large share of world producton together with the geographical extensiveness of their operations their global reach also makes them an increasingly dominant force in world trade An increasing proportion of world trade in manufactures is intra firm rather than inter national trade In other words it is trade that takes place between parts of the same firm but across national boundaries Unlike the kind of trade assumed in international trade theory intra firm trade does not take place on an arm s length basis It is therefore not subject to external market prices but to the internal decisions of TNCs In effect international trade in manufactured goods looks less and less like the trade of basic economic models in which buyers and sellers interact freely with one another in reasonably competitive markets to establish the volume and prices of traded goods It is increasingly managed by multinational corporations as part of their systems of international production and distribution Such trade may account for a very large share of a nation s exports and imports In fact very few countries collect trade statistics in such a way that intra firm trade can be distinguished from total trade flows However such evidence as does exist is at least suggestive of the very important proportion of world trade which is carried on within the boundaries of TNCs For example more than 50 percent of the total trade of both the United States and Japan consists of trade conducted within TNCs Possibly as much as four fifths os the United Kingdom s manufactured exports are flows of intra firm trade either within UK enterprises with foreign affiliates or within foreign controlled enterprises with operations in the United Kingdom Part Translate the following passages into English Passage 1 第一百条 股份有限公司股东大会由全体股东组成 股东大会是公司的权力 机构 依照本法行使职权 第一百零一条 股东大会应当每年召开一次年会 有下列情形之一的 应当 在两个月内召开临时股东大会 一 董事人数不足本法规定人数或者公司章程所定人数的三分之二时 二 公司未弥补的亏损达实收股本总额三分之一时 三 单独或者合计持有公司百分之十以上股

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论