综合教程第三册课件 Unit5.doc_第1页
综合教程第三册课件 Unit5.doc_第2页
综合教程第三册课件 Unit5.doc_第3页
综合教程第三册课件 Unit5.doc_第4页
综合教程第三册课件 Unit5.doc_第5页
已阅读5页,还剩7页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

Unit Five1、Background Introduction“工作狂”这三个字,怎么都不觉得是褒义词,但我又认为发明这个词的人一定是带有某种感情色彩的,那到底应该是什么呢?先说工作狂是幸福的。既然工作着,说明找到了自己的领域,还能狂,表示投入了很大的精力,所以捎带也就提高了业务水平,增加了求职升职的砝码。甚至很多人和朋友聊天时也是三句不离本行,醉心于工作的点点滴滴。一个工作狂,大多是他主动要成为一个工作狂,懂得工作并快乐着,时不时忙里偷闲一番,工作不但不会摧垮身心,反而会成为快乐生活的滋补品。我们开始工作的第一天算起,工作究竟是为了什么?开始是为了生存,后来是为了兴趣,最后暂且说是理想吧。毕竟最初的梦想最后又当真在做的人少数,那些人是幸福的,我相信他们有足够的激情完成自己的工作。我相信工作狂一定是要有所平衡的东西,如果你觉得电视剧能让你更全情地投入工作,当然也可以选择看电视。只是担心那些总想趁年轻一再透支健康的人,难道真的除了工作能一言不发?还是在日常生活中给自己一些奖励,去喜欢的餐馆大吃一顿,或者经营一下与家人的关系,陪太太到喜欢的商店逛逛,这样多好。其实我们的社会还是很需要工作狂的,但我们也要看清,太多的人用全部的努力,不过换来了普通的生活。如果就像两个爬山,一个人永远向往远处的风景,一个人却始终留意欣赏路边的风景,谁更辛苦呢?由此可见工作狂不等于“过度工作者”,工作狂能够在工作中享受人生。2、Analyzation of the TextParagraph 1第一段为文章的引言部分Paragraphs 2-6这一部分介绍了本文的主人公怎样献身于工作。Paragraphs 7-13这一部分介绍了菲利在家中的作用。Paragraphs 14-16这三段为文章的结尾部分。在重新提起菲利的死亡原因之后,作者继续阐述了公司的总裁对于菲利的接任者的质询。3、Words study文中出现的重难点单词:survive1. survive v. to live honger than; to outlive 幸免于,幸存;比长命He survived the crash only to die in the desert. 他虽然在飞机坠毁时幸免于难,但却死在沙漠里。To survive in the intense trade competition between countries, we must gear the qualities and varieties of products we make to the world market demand. 为了在各国间激烈的贸易竞争中行政管理下去,我们必须使我们制造的产品的质量和种类适合世界市场的需要。survive意为“比某人多活年”时,介词用by,例如:She survived her husband by ten years.她比她丈夫多活了十年。outlive, outlast,survive都含有“比别的人或另的物存在的时间长”的意思,但有一定差异。Outlive指“活得比长久,比(某物)经久”,例如:She outlived her son.她比自己的儿子活得还长。Outlast经常可与outlive互换使用,表示更加强、更长时间的延续,例如:The anxiety outlasted its cause.这种焦虚没有理由却继续存在。Survive也可以仅用于指比另一物活得长,例如: He is survived by his wife and children.他的妻子和孩子们活得都比他长。但是通常survive指在经受生命危险之后仍存活了下来,例如:She survived the plane crash.她在飞机坠毁事件中幸存了下来。4、Explanation of the Text1.Ellen Goodman:古德慢,专栏作家,曾获1980年普利策奖,执笔的专栏为“转折点”。2.He worked himself to death, finally and precisely, at 3:00 a.m. Sunday moming:precisely意为“正好”,例如:Precisely so.正是这样。to death为介词短语在句中作结果状语。介词短语作状语,用来修饰动词,例如:We live quite near my office.我们住得离办公室很近。(地点)Who knows what will happen in the future?谁知道将来会发生什么?(时间)The sewing machine is worked by foot.缝纫机是用脚踩动来工作的。(方式)He lay on his bed with the sunlight falling on his face.他躺在床上,阳光照在他的脸上。(伴随状语)3.He worked like the important people:此处使用了讽刺的修辞手法,指出Phil是一个工作狂。英语修辞格irony就是说反话,用反面的话来表达正面的意思。这种修辞格可用来进行讽刺,但多数是用来表达一种善意的幽默或俏皮,故意说出与本意相反的话,语言意义和思维内容的抵触。用含蓄的褒义词表示批判性的评价,用反意进行强调,属于双重聚焦的思维模式,例如:Slowly the old lady stooped to pick the check up. Her present, her lovely present. With trembling fingers she tore its into little bits.老太太慢慢地弯下腰,把支票从地上捡起来她的礼物,她可爱的礼物!用颤抖的手指,她把它撕得粉碎。(老太太八十岁寿辰那天,急切地盼望女儿回家看望她,稍稍安慰她那颗孤寂的心,然而盼来的却是女儿的一张冷冰冰的支票,宽 当然不是老人心爱的礼物。故此处her lovely present是典型的irony,是句反话。)She was not so young as I expected and in appearance imposing rather than attractive.她并不如我想象的那么年轻。她的外表与其吸引人,不如说是令人难忘。(imposing意指因为外貌、形体而使人印象深刻,作者在此以讽刺挖苦的口吻来描述一个贪吃而肥胖的女人。)4They were embarrassed:embarrass意为“使窘迫;使为难”,例如:When I began to sing, he laughed and made me embarrassed.我开始唱歌时,他大笑起来,使我感到很窘。Embarrass, abash, discomfit, disconcert都含“使困窘”、“使局促不安”的意思。Embarrass指“因使不安以致言语行为显得很不自然”,例如:I was embarrassed by their compliment.对他们的称赞我感到很不安。Abash指“使感到困惑或羞愧”,例如:I stood abashed at his rebuke.面对他的斥责我感到无地自容。Discomfit指“计划或期望受挫后而感到困窘或狼狈”,例如:He was discomfited by the unexpected questions.意料不到的问题使得他十分尴尬。Disconcert指“由于很快失去冷静而仓皇失措”,例如 :Forgetting his speech disconcerted the speaker.忘 了演讲词使得这位演讲者手足无措。5.At the funeral, the sixty-year-old company president told the forty-eight-year-old widow that the fifty-one-year-old deceased had meant much to the company and would be missed and would be hard to replace:the forty-eight-year-old widow在句中作tell的间接宾语,而that引导的从句为tell的直接宾语。在that引导的从句中,deceased意为“已故的”,为形容词,前面加上了the fifty-one-year-old修饰在从句中做主语,见它是属于名词化的形容词。英语里,起名词作用,在句中作主语、宾语等的形容词,称为名词化形容词(substantivized adjective)。名词化形容词有以下一些表现形式和特点:1)所有能修饰表示人的名词的形容词都可以名词化,这类形容词前加上定冠词通常表示具有形容词所示特征的一类人,等于复数普通名词,例如:There is a lack of communication between the young and the old (=young and old people). 年轻人和老年人之间缺乏交流。The rich(=Rich people)are not always happy.富人不总是幸福的。Dr。Bethune worked day and night to save the sick and the wounded(=the sick and wounded soldiers)of the Eight Route Army.白求恩大夫日夜救护八路军的伤病员。这类名词化形容的定冠词有时可用形容词性物主代词来代替,例如:We will nurse your sick, clothe your naked, and feed your young.我们将给病残者护理,给无衣者衣服,给年幼者食物。2)由定冠词加上某些形容词一起构成的名词化形容词,可用来表示某种抽象概念或某一件具体事物。这类词主语时,胃语动遍及应单数,例如:He thought that the aim of philosophy was to discover the good, the beautiful and the true.他曾认为哲学的目的在于发展真、善、美。The inevitable was not long in coming.那种不可避免的事不久就要发生了。3)以-(i)sh, ch ,ese,-s结尾的表示民族概念的形容词前加上定冠词可以名词化,表示整个民族中的一部分或全体成员。作主语时,谓语动词应用复数,例如;The Chinese are industrious.中国人是勤劳的。The French invaded England in 1066.法国人于1066年入侵了英格兰。6.She would need him to straighten out the financesthe stock option and all that: straighten out意为“解决,清理”,例如:There are a few things that need straightening out between us.我们之间有好多事情需要搞清楚。Finance意为“财力;财源;资金”,例如:Unless we get more finance, well have to close the branch offices.如果得不到更多的资金,我们就不得不关闭所有的分支办事处。Option意为“选择;选择自由;供选择的事物”,例如:he government has two options, to reduce spending or to increase taxes.政府只有两种选择,不是削减开支便是增加税收。、ExcercisesTranslation exercises. Translate the following sentences into English, using the words or phrases given in the brackets.1My immediate boss is a typical workaholic, for he works for over the hours each day all the year round.2.he principal attaches much importance to extracurricular activities and he believes that they will help to cultivate studentstremendous interest in the external world.3. He always grabs a shower, a sandwich and then a taxi to go to work every Monday morning.4. Since you are leaving the company, you should straighten out the accounts within the week.5. He often stays up late at night in order to finish writing his Ph.D. dissertation on time.6. Nothing can replace the profoundest love in ones heart of hearts.7He is considered a natural for the post of the president, for the has been anexcellent vice-president for almost the years.8.He is just too common to be picked out from the crowd.Translate the following passage into Chinese.他是一个经典人物,因为他是工作累死的。他们都相信,假如他能够多活年的话,他将会自然被提拔为第一把手。他一直被誉为同事们的典范。他一周工作天,一天工作多个小时。他的兴趣只局限在他的工作上。当然,他偶尔锻炼身体,以保持身体健康。他将任何形式的娱乐活动视作浪费时间。他太忙了,没有时间和孩子们待在一起。结果,他跟自己的孩子有点疏远了,至他,他的孩子们是这么想的。然而,他对公司来说却十分重要,公司里每一个人都爱他,甚至羡慕他,因为在他们眼里,他近乎完美。但是,谁来帮助这位失去丈夫的妻子和这些失去父亲的孩子收拾他去世后留给家里的杂乱局面呢?Unit Five1 Theres little chance that mankind would _a nuclear

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论