完整的海运提单样本[共23页]_第1页
完整的海运提单样本[共23页]_第2页
完整的海运提单样本[共23页]_第3页
完整的海运提单样本[共23页]_第4页
完整的海运提单样本[共23页]_第5页
已阅读5页,还剩18页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、 中远集装箱运输有限公司COSCO CONTAINER LINESTLX: 33057 COSCO CNFAX: +86(021) 6545 8984(提单的抬头要根据信用证的具体要求填写 PAY TOORDE,R)RECEIVED in external apparent good order and condition except as other-Wise noted. The total number of packages or unites stuffed in the container,The description of the goods and the weights

2、shown in this Bill of Lading areFurnished by the Merchants, and which the carrier has no reasonable meansOf checking and is not a part of this Bill of Lading contract. The carrier hasIssued the number of Bills of Lading stated below, all of this tenor and date,One of the original Bills of Lading mus

3、t be surrendered and endorsed or sig-Ned against the delivery of the shipment and whereupon any other originalBills of Lading shall be void. The Merchants agree to be bound by the termsAnd conditions of this Bill of Lading as if each had personally signed this Billof Lading.Description of Goods (If

4、Dangerous Goods, See Clause 20)s Use Only (Not part of This B/L Contract)Nine wooden cases onlyPlace and date of issueQINGDAOSigned for the Carrier, COSCO CONTAINER LINESCOSCO CONTAINER LINES “分立契约人”( SUB-CONTRACTOR )包括(除承运人以外的)船舶所有人及经营人,装卸工人,码头、仓库、集装箱储运站经营人及拼箱经营人,公路及铁路运输经营人,及承运人雇佣的用以进行运输的任何独立订约人,以及

5、其小分立契约人 (SUB-SUB-CONTRACTOR )。分立契约人一词应包括直接及间接分立契约人及其各自的受雇人、代理人或分立契约人。“装运单位”( SHIPPING UNIT )是指未以包件运输的任何一个具体单位的货物,包括机械、车辆及船只,但散装货物除外。500对提单签、而非任何其他相关的契约承运人 、实际承运人,发的要求 。本提单所组成或证明运输合同中的承运人仅指中远集运COSCO CONTAINERCOSCO CONTAINER LINES COMPANY LIMITED但,是我们本条是用以说明承运人运价本的作用。提单正面、背面条款内容虽然十分丰富,但毕竟是固定的格式,不可能经常更

6、改;而且运输合同项下各项费用的收取,结算的依据往往要与具体港口的特殊要求相对应,或者随着市场的变化而变化 ,所以承运人用运价本的形式对此作出规定 。根据本条款将运价本中的条款并入提单并约束运输合同的各方。3. SUB-CONTRACTING, INDEMNITY AND CERTAIN DEFENSES, EXEMPTIONS AND LIMITATIONS 分立契(1)款所述每一个人或船舶, 6、7、8 栏,而不填注第 4、5、9 栏,本提单便是港到港契约。承运人应自本条第 1 款和下文第 22 条第 4 款都提到将货物交付给除提单的合法持有人以外的港口当局的情况,这一规定是考虑到某些地区例

7、如南美部分国家由海关负责放货的惯例。9 个月的责任期限,比如美国5. NOTICE OF CLAIM AND TIME BAR(1)除非已在卸货港或交货地点于交货之日以前或交货之日向承运人的代理人提出关于灭失或损害的书面通知灭失或损害不明显时,在交货之日以后15 个连续日之内提出上述书面通知,此项交付便应是承运人及(或)续程60 日未提出索赔是绝对些情况下时效也会中断或延展,需要特别指出的是依照海商法第仅提出请求而中断。货方如果没有在一年中解决与承运人的货物运输纠纷的话,他只有在这一年内通过提起诉讼等手段才可能中断诉讼时效。1 年的诉讼时效与一般民法的规定相比起来是属于短期时效,为大家的配合利

8、益考虑, 5 条(2)款及第 7 条中的规定。,可将该时间提前或拖后 。?。为客户提供最优质的服务始终是我们追求的目标,但海运中的确存在许多人力不可抗拒和控制的因素,例如恶劣的自然条件、战争的爆发等,在这种条件下要作到准班率100%确实是十分困难的。按照民商法的原理,船期表的通告(3)如已将除中华人民共和国海商法及美国海上货物运输法以外的法律强制适用于本提单,承运人的责任便不得超出该法规定的每件或每单位的赔偿限额,除非该货物的性质及价值已由货方加以申报并已载入提单(第10 栏),而输合同便应受 1936 年美国海上货物运输法( US COGSA193)6 及其修订条款的约束。提单做这样的规定是

9、为了提单 (1)以件货形式所收到的货物应由承运人装入集装箱 ;承运人有权将不论是否为承运人装箱的任何集装箱装于舱面或26 款所述中华人民共和国海商法及美国海上货物 (3)货方应就因违反本提单第 12(2)款或承运人对之不负责任的与货物有关的任何原因而引起或造成的一切责任、费用、灭失、损害、罚款、处罚、开支或其他属于钱财性质的制裁,给予承运人以赔偿。 1. 按照普通法 (COMMELNAW)的原则,运费应当是在货物交付时支付的,但船货双方可以明示约定而改变这种规定, The Carrier may at any time during the carriage: 承运人可在运输中的任何时间:(1

10、) use any means of transport or storage whatsoever; 使用任何运输方式或储存方式;(2)将货物自一种运输工具转至另一种运输工具, 包括转船或以不同于提单正面所载船名的另一艘船舶或以任何其他运输方式运输。 68 条的规定而制定的。 第一款是这种特殊运输要求货方满足的先决条件。货方要使用特殊通风、冷藏或加热集装箱运输货物必须同承运人在货物装运之前达成书面契约,而且此项特殊契约已在提单正面注明(通常在提单正面显示使用特殊集装箱的类型,比如 REEFER或者 RF代表冷藏箱)并且货方已事先正确地向承运人提出关于货物性质以及所需保持的特定温度及(或)所需

11、尽到的特殊注意的妥善书面通知,按承运人运价本规定或按商定办法支付额外运费。如果没有满足以上条件,承运人对货物的运输便以普通的不通风集装箱装运来处理。2 摄氏度的浮动空间,这还SOC箱)而对货方的要求。因为货方对属于自己的财产的各种性 1990 年及其他修正案修订的1990 年及其他修正案修订的1974 年约克 ?安特卫普规则,约克 ?安特卫普规则是国际上通行The Both-to-blame Collision Clause currently published by the Baltic and International Maritime Conference is deemed tob

12、e incorporated into this Bill of Lading. 由波罗的海国际航运公会现时公布的双方有责碰撞条款应视为已被载入本提单。NVOCC作为本提单项下的货方将他揽取的货物交承运人 23 条配合海损和救助结合在一起理解,解决了姐妹船的救助费用的OPEN ACCOU)NT交易、现金贸易等不需要信用证 中远 COSCO 集装箱提单背面条款2. CARRIERS TARIFF 6. LOSS OR DAMAGE 7. LIMITATION OF LIABILITY9. CARRIERS CONTAINERS (3) The Merchant shall be liable f

13、or any loss of or damage to Carriers Containers and other equipment while in the custody ofthe Merchant or anyone acting on the Merchants behalf. The Merchant shall also be liable during such period for any loss of ordamage to the property of others or for any injuries or death and the Merchant shal

14、l indemnify and hold the Carrier harmless againstall damages, including legal expenses, incurred from any and all such claims arising during such periods.(1) If a Container has not been stuffed by or on behalf of the Carrier, the Carrier shall not be liable for loss of or damage to theGoods and the

15、Merchant shall indemnify the Carrier against any loss, damage, liability or expense incurred by the Carrier if such loss,damage, liability or expense has been caused by:(c) the unsuitability or defective condition of the Container, provided that, if the Container had been supplied by or on behalf of

16、the Carrier, this unsuitability or defective condition could have been apparent upon inspection by the Merchant at or prior to the timewhen the Container was filled, packed, loaded or stuffed.12. MERCHANTS RESPONSIBILITY 14. INSPECTION OF THE GOODS15. CARRIAGE AFFECTED BY CONDITION OF THE GOODS 18.

17、METHODS AND ROUTES OF CARRIAGEThe Carrier may at any time during the carriage(1) use any means of transport or storage whatsoever;19. MATTERS AFFECTING PERFORMANCE 20. DANGEROUS GOODScarried in ordinary unventilated Containers.of or damage to the Goods howsoever arising.(4) If a suggested temperature is noted on the front of this Bill of Lading, the Merchant shall deliver the Goods to the Carrier atthe noted temperature plus or minus 2 permitted, and the Carri

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论