版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、翻译有时应结合中西文化翻译有时应结合中西文化n关于英语动植物习语n1 .He eats no fish .n译文译文:他很忠诚。n解释解释:to eat no fish 不是说某人不吃鱼,而是描绘人忠诚的品德。n 摘自摘自英语沙龙英语沙龙 2004年年6月月 n P54 英语动植物习语英语动植物习语颜色杂谈1ngreen with envy指“十分嫉妒”的意思。nIn American political elections the candidates that win are usually the ones who have green power backing them.n在英语中绿
2、色还用来表示没有经验、缺乏训练、知识浅薄等意思Greenenvymoneyunexperienced颜色杂谈2 在英语中在英语中blue不仅表示颜色,而且常用不仅表示颜色,而且常用来喻来喻指人的指人的“情绪低落情绪低落”、“心情沮丧心情沮丧”、“忧愁忧愁“。 holiday blue = winter holiday depression。na blue Monday 倒霉的星期一倒霉的星期一nblue有时用来指有时用来指“黄色的黄色的”、“下流下流的的”意思。意思。 blue talk 下流的言论下流的言论 blue video 黄色录象黄色录象n有时有时blue又有社会地位高、出身名门又有
3、社会地位高、出身名门的意义。的意义。 blue blood(贵族血统)。(贵族血统)。nblue在英语中与其它词汇搭:在英语中与其它词汇搭:nout of blue 意想不到意想不到 once in a blue 千载难逢千载难逢 drink till alls blue 一醉方休。一醉方休。surprisedobsceneHigh statussadnessblue警示语翻译n半柱香火可毁掉金丝美景。 (香火 Burning Incense) 译文: Half A Piece Of Burning Incense May Devastate The Beautiful Landscape O
4、f Jin Si Gorge .金丝峡景点地方的名称n丹江源 DanJing Stream Head n黑龙泉 Black Dragon Glenn双溪瀑布 Shuangxi Waterfall n锁龙瀑布 Suo Long Waterfall n金狮洞 Gold Lion Cave n情人谷 Sweetheart Canyonn灵宫殿 Ling Guan Templen仙人湖 Xian Ren Lake 英汉动物的习语翻译n1,文化信息解读n 2,翻译原则n 3, 翻译方法 一。文化信息解读一。文化信息解读n语言和文化相互依存。由于中英两个民族的语言和文化相互依存。由于中英两个民族的历史文化
5、、地理环境、风历史文化、地理环境、风俗习惯、思维方式、价值观念的不俗习惯、思维方式、价值观念的不 同同,所以由动物构成的习惯表达方所以由动物构成的习惯表达方式也承载着丰富的文化内涵寓意式也承载着丰富的文化内涵寓意,概括起来主要表现在中英概括起来主要表现在中英宗教文化、宗教文化、历史文化、地域文化和风俗习惯历史文化、地域文化和风俗习惯等方面的差异。例如等方面的差异。例如,中华民族自古中华民族自古以来就崇尚以来就崇尚“龙龙”文化。无论身居何方文化。无论身居何方,中华儿女都是中华儿女都是“龙的传人龙的传人”;龙是中华民族的龙是中华民族的“图腾图腾”,也是帝王和皇权的象征也是帝王和皇权的象征,不仅历代
6、皇帝自喻不仅历代皇帝自喻为为“龙龙”,皇帝的子孙也被称为皇帝的子孙也被称为“龙子、龙孙龙子、龙孙”,就连帝王用的东西都就连帝王用的东西都要冠以要冠以“龙龙”字字,如如:龙廷、龙袍、龙床。在汉语里龙廷、龙袍、龙床。在汉语里,凡是与龙有关的习凡是与龙有关的习语都多含褒义语都多含褒义,如汉语成语如汉语成语“真龙天子真龙天子,望子成龙望子成龙,生龙活虎生龙活虎,乘龙快婿乘龙快婿”等等等等,“龙龙”简直就是中国文明、历史、文化、传统的代名词。简直就是中国文明、历史、文化、传统的代名词。n但是但是,西方人却认为龙西方人却认为龙(dragon)是是凶残肆虐、硕大凶残肆虐、硕大无比、令人恐怖、无比、令人恐怖、
7、满嘴喷火的怪物满嘴喷火的怪物,圣经圣经上把上把dragon看作罪恶的象征看作罪恶的象征,那个与上帝作对的那个与上帝作对的恶魔恶魔撒旦就被称为撒旦就被称为“the Great Dragon”, 在西方许多在西方许多故事和传故事和传 说中说中,作者都把英雄或圣徒与恶龙搏斗、作者都把英雄或圣徒与恶龙搏斗、最后以恶龙被杀作为结局。最后以恶龙被杀作为结局。n另外另外,英美人常常比喻英美人常常比喻凶暴的女人为凶暴的女人为 dragon(悍悍妇妇),与与dragon有关的英语习语也都多含贬义有关的英语习语也都多含贬义,如如the old dragon(恶魔恶魔);the dragons teeth(相互相互
8、争斗的根源争斗的根源)等等。等等。 n再比如再比如:英国四面环海英国四面环海,鱼鱼是最常见的动物是最常见的动物,也是英国人生活中不可或缺的食物也是英国人生活中不可或缺的食物,所以所以fish在英语中有在英语中有 着丰富的联想意义和文化内涵着丰富的联想意义和文化内涵,它可以表示它可以表示(特殊的特殊的)“人人”或或“家伙家伙”,如如a big fish意指意指“大亨、大人物大亨、大人物”,a dull fish表示表示“迟钝汉迟钝汉”,a poor fish是是“倒霉的人倒霉的人”,a cool fish是是“无耻之徒无耻之徒”,a cold fish是是“冷漠冷漠的人的人”,而而a loose
9、 fish则指则指“生活放荡的女人生活放荡的女人”;a ig fish in a small pond表表示示“小地方的大人物小地方的大人物”,an odd fish则比喻则比喻“古怪的、难以理解的人古怪的、难以理解的人”。 n英语英语Fish还可以构成许多生动形象的习惯表达还可以构成许多生动形象的习惯表达,如如nTo eat no fish(忠诚忠诚);nTo fish in troubled water(混水摸鱼混水摸鱼);nTo be fish of one and flesh of another(厚此薄彼厚此薄彼);nTo shih the air(水中捞月水中捞月);nTo dri
10、nk like a fish(酗酒成瘾酗酒成瘾);nNeither fish, nor fowl(非非 驴非马驴非马/不伦不类不伦不类);n另外还有许多与另外还有许多与Fish相关的英语相关的英语 谚语谚语,例如例如:nThere are other fish in the sea.(天涯何处无芳草。天涯何处无芳草。 ) 二。翻译原则n发现动物习语所具有的地方特色及其所承载的民发现动物习语所具有的地方特色及其所承载的民族文化涵义族文化涵义,因此在翻译这些动物习语时因此在翻译这些动物习语时,我们一我们一定要具体情况具体分析定要具体情况具体分析,力争在保持原文习语的比力争在保持原文习语的比喻、联想
11、和修辞效果的特色基础上喻、联想和修辞效果的特色基础上,坚持坚持“异化为异化为副副,归化为主归化为主” 的翻译原则的翻译原则,采取各种行之有效的采取各种行之有效的翻译方法。翻译方法。 所谓所谓异化异化,就是向原语靠拢就是向原语靠拢,即我们常即我们常说的直译。所谓归化说的直译。所谓归化,就是向译语或目标语靠拢就是向译语或目标语靠拢,也就是我们常说的意译。也就是我们常说的意译。异化和归化的选择要受异化和归化的选择要受多种因素的影响多种因素的影响,但主要看翻译者的目的或翻译观但主要看翻译者的目的或翻译观念。以文化传真为目的的人常用异化法念。以文化传真为目的的人常用异化法,而以译文而以译文读者为目的的人
12、常用归化法。读者为目的的人常用归化法。 三。翻译方法n1.完全直译 “如果某些动物习语在英汉语中的形象和比喻意义是相同的,含有文化重合现象,或原语承载的寓意不难被译语读者发现和理解,我们可以用异化法完全直 译,以保留原语形象。” 如: nfish for fame沽名钓誉;nFish in troubled water混水摸鱼;nPass fish eyes for pearls鱼目混珠; nOne bird in hand is better than two in the bush.一鸟在手胜似双鸟在林。nIt doesnt matter if the cat is black or wh
13、ite, as long as it catches mice.不管白猫黑不管白猫黑 猫猫,能捉耗子就是好猫。能捉耗子就是好猫。nThe guns will only shoot at the birds which come up first.枪打出头鸟。枪打出头鸟。nMarry a cock and follow the cock; marry a dog and follow the dog.嫁鸡随鸡嫁鸡随鸡,嫁狗随狗。嫁狗随狗。 nBetter return home and make a net than long for fish by the waterside.临渊羡鱼临渊羡鱼
14、,不如归不如归 而结网。而结网。n When the horse comes to the edge of the cliff ,it is not too late to draw rein.悬崖勒马悬崖勒马,犹犹 为晚也。为晚也。 2.直译加注解直译加注解n当原动物习语中的暗喻在译语中当原动物习语中的暗喻在译语中不太常用不太常用,直接翻译略显突兀直接翻译略显突兀,这时这时,我我们可以把暗喻译成明喻们可以把暗喻译成明喻,或把明喻翻译成暗喻或把明喻翻译成暗喻,或采用或采用直译加注解直译加注解的方的方法。如法。如n shed/cry crocodiles tears鳄鱼流眼泪鳄鱼流眼泪(比喻假慈
15、悲比喻假慈悲);n like a lion at home and a mouse abroad在家如狮在家如狮,在外如鼠在外如鼠(比喻比喻在家是条龙在家是条龙,在外是条虫在外是条虫)。 nThe early bird catches the worm.早起的鸟能捉到虫早起的鸟能捉到虫(比喻捷足先登比喻捷足先登或向阳花木早逢春或向阳花木早逢春)。 nThe hall was packed like sardines.大厅挤满了人大厅挤满了人,就像塞满沙丁鱼就像塞满沙丁鱼的罐头的罐头拥挤不堪。拥挤不堪。 nHe was like a cat on hot bricks.他像热锅上的蚂蚁他像热锅上
16、的蚂蚁焦躁不安。焦躁不安。 Dont count your chickens before they are hatched.鸡未孵出先鸡未孵出先别数别数,不要过早乐观。不要过早乐观。3.完全意译完全意译n如果原语中的如果原语中的动物形象和比喻意义动物形象和比喻意义对译语读者来说对译语读者来说很难想象很难想象,或在译或在译语中由不同的动物形象承载其比喻意义语中由不同的动物形象承载其比喻意义,而且两者在形象和比喻意义而且两者在形象和比喻意义上会产生抵触上会产生抵触,我们可以用归化法完全进行意译。我们可以用归化法完全进行意译。 如如: nbird of a feather一丘之貉一丘之貉;nA r
17、at in a hole瓮中之鳖瓮中之鳖;nRats desert a sinking ship.树倒猢狲散。树倒猢狲散。nYou cant make a crab walk straight.狗改狗改 不了吃屎。不了吃屎。 nA fox may grow gray, but never good.江山江山 易改易改,本性难移。本性难移。 nShe is no spring chicken.她不再青春年少。她不再青春年少。nBetter be the head of a dog than the tail of a lion.宁做鸡头宁做鸡头,不做不做凤尾。凤尾。nWhat can you e
18、xpect from a dog but a bark/What can you expect from a pig but a grunt. 狗嘴里吐不出象牙。狗嘴里吐不出象牙。4.释义加注解释义加注解n如果原语中动物习语的比喻意义对译语读者来说很如果原语中动物习语的比喻意义对译语读者来说很陌生陌生,采取意译又不容易理采取意译又不容易理解解,我们可以采用释义加注解的方法。如我们可以采用释义加注解的方法。如: nto set the cat among the pigeons把猫放进鸽子群把猫放进鸽子群家家不得安家家不得安宁宁/鸡犬不宁鸡犬不宁; nShe said she was too o
19、ld to learn new tricks.她说自己上了年纪她说自己上了年纪学学不会新道道了。不会新道道了。 nA. Its reported that he has won the championship.据说他得了冠军。据说他得了冠军。nB. Well, a big fish in a small pond!哦哦,这真是小池塘里钓大鱼这真是小池塘里钓大鱼小鸡窝小鸡窝飞出了金凤凰飞出了金凤凰/小地方出了个大人物小地方出了个大人物! nIts a white elephant.这是一头大白象这是一头大白象累赘累赘/好看而不中用的东西。好看而不中用的东西。n He is as poor as
20、 a church mouse.他像个教堂里的老鼠他像个教堂里的老鼠一贫如洗。一贫如洗。n All is fish that comes to ones net.打到网里都是鱼打到网里都是鱼抓到篮里便是菜。抓到篮里便是菜。 Dont climb a tree to look for fish不要缘木求鱼不要缘木求鱼方向方法错误方向方法错误,就不就不能达到目的。能达到目的。5.模拟转译模拟转译n有些汉语和英语习语中的动物虽然不同有些汉语和英语习语中的动物虽然不同,但它们的寓意和比喻却是相同的但它们的寓意和比喻却是相同的,“为了在译文中为了在译文中既恪守既恪守信信忠实表忠实表达原文含义达原文含义,又不失又不失雅雅保留原保留原 文风格形象文风格形象,” 达到异曲同工之效果达到异曲
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 人防设备供货及安装分合同
- 无人机电子技术基础课件 8.5 数据选择器
- 2026年国开电大建筑构造形考考试题库【完整版】附答案详解
- 2026年特种设备无损检人员通关检测卷及参考答案详解(B卷)
- 2026及未来5年中国注液机数据监测研究报告
- 2026年幼儿园甜甜的植物
- 2026年备课大师网幼儿园
- 2026年幼儿园脸谱介绍
- 2025福建福州市仓山区国有投资发展集团有限公司招聘1人笔试参考题库附带答案详解
- 2025福建海峡企业管理服务有限公司南平分公司招聘笔试参考题库附带答案详解
- 2026年机电维修电工考试试题及答案
- (二模)2026年合肥市高三第二次教学质量检测语文试卷(含答案)
- 广东省广州市白云广雅中学2024-2025学年八年级下学期数学期中考试卷(含答案)
- 2025年四川省烟草专卖局(公司)招聘考试笔试试题(含答案)1
- 2026年西部计划志愿者招募考试题库及答案
- 2025-2026人教版高中地理选择性必修二期末综合检测练习卷(含解析)
- 产业链数字化全链条协同机制研究
- 医药信息咨询公司管理制度
- 佛教基础知识正果法师
- 2021年景德镇陶瓷大学本科招生专业
- 国籍状况声明书【模板】
评论
0/150
提交评论