普通话语音系统对中国学生英语_第1页
普通话语音系统对中国学生英语_第2页
普通话语音系统对中国学生英语_第3页
普通话语音系统对中国学生英语_第4页
普通话语音系统对中国学生英语_第5页
已阅读5页,还剩28页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、普通话语音系统对中国学生英语 Abstract Accurate pronunciation and intonation is not only the element to evaluate the effectiveness of oral communication but also the basic quality of a language learner. However, there are many pronunciation difficulties that have been encountered by Chinese students, resulting fro

2、m the interference of their mother tongueMandarin. As Chinese and English belong to two different language families, they bear lots of differences in sound system as well as the similarities they share. So it is inevitable that students pronunciation is easily influenced by their mother tongue, lead

3、ing to some common pronunciation errors. This paper explores the reasons for those common errors on the basis of negative language transfer by comparing the differences between Chinese and English sound system. Besides, it provides the teachers and the EFL learners some suggestions to eliminate the

4、negative transfer to improve the students pronunciation.Key Words pronunciation; negative transfer; Mandarin; English; sound system; common errors【摘 要】 语音过关是英语学习的关键,同时也是难点。正确标准的英语发音、自然得体的语音语调不仅是衡量能否进行有效口语交际的重要尺度,也是作为语言的学习者所必须具备的素质之一。但是,中国学生在英语发音过程中往往会遇到困难。这是由于汉语的普通话和英语属于两种不同的语系,在语音系统上存在很大差别,同时,由于在第二

5、语言学习的过程中普遍存在着的语言迁移现象,学生在发音上容易受他们的母语,即普通话的语音系统的影响,对英语中发音上的一些差别不能辨别,或者在发音过程中倾向于用汉语中一些相似的音去代替,从而形成发音错误和语音偏差。本文根据语言迁移理论,着重探讨了普通话的语音系统对英语发音的负迁移,通过普通话语音系统和英语语音系统在元音、辅音及语调三个方面的对比,分析了中国学生常见的英语发音错误,并针对这些问题提出了一些解决方法。【关键词】 发音;负迁移;普通话;英语;语音系统;常见错误 1.Introduction Language is the most important tool for mankind t

6、o carry on communication, while speech is its corporeal outer covering, which relies on the social function of language. Just as the famous American linguist L. Bloomfield pointed out that:“The writing is not a language, but is merely the method to record the language by recognizable symbols. No mat

7、ter what kinds of words we use to record it, this language will maintain its original form without any change.” In other words, one language may use several kinds of written words for records, but with only a few acceptable pronunciations. It is clear that phonetics is the most basic element of a la

8、nguage as well as the grammar and the vocabulary that are closely related to it .To command a language and to utilize it freely, one should learn its phonetics item first. Learning English is no exception. 1There are a lot of factors that may influence foreign language learning. It is generally beli

9、eved that “during the process of language study,its impossible for learner to achieve the target language directly without any interferences or errors.”2For an individual learner, one must try to avoid to be influenced by his mother tongue, i.e., the first language, as learner of any language usuall

10、y produces mistakes, resulting from the influence of their mother tongue, such as difficulty in pronouncing certain sounds. And one of the most difficult tasks associated with learning a foreign language is mastering the phonetic systems of the new language. This paper investigates reasons for those

11、 pronunciation mistakes on the basis of language transfer by comparing the differences between Chinese and English sound system.2.The notion of language transfer and its influenceTransfer is a psychological term that is used to describe a situation where one learned event influences the learning of

12、subsequent learning event. That is, a previously learned event can either facilitate (positive transfer) or inhibit (negative transfer) the learning of a second event.Language transfer refers to a situation where the learning of a skill in one language transfers to a second language. Transfer can ei

13、ther have positive transfer and negative transfer. According to the definition of positive transfer, it is helpful to understand and command another kind of language study, especially when both the first language and the second language have something in common in certain aspects. For example, learn

14、ing to read in Spanish will facilitate the ability to learn to read in English for an individual who speaks Spanish and is learning English. Oppositely, negative transfer, which is the interference of the first language in the second language learning, has the negative effect to another kind of stud

15、y. It usually impedes language learning and leads to some errors. The more differences there are between these two languages, the greater influence it will have.The number of learning English as a foreign language (EFL) students has been increasing dramatically in schools in China in recent years. M

16、ost of the Chinese students learn English as one of their basic courses in school, it is inevitable that their learning will be influenced by their mother tongue.For Chinese EFL learners, language transfer widely exists in the process of learning and causes them to project the features of their own

17、language onto the target language. As they cannot easily get rid of the interference of their mother tongue, they learn English passively and still keep the same language habits and the Chinese way of thinking while learning, resulting in some common errors or sometimes the existence of the so-calle

18、d Chinglish.For example, if one has developed good reading skills in Chinese, he is likely to be able to apply these skills when reading English (One useful reading skill is the ability to guess the meaning of unfamiliar words from context. Another one is the ability to decide which new words in a t

19、ext are important to look up in the dictionary and which words can safely be ignored.). The level of proficiency reached in the first language influences the development of their proficiency in the second language. Many Chinese EFL learners cant help to relate their phonetics knowledge of the mother

20、 tongue to that in English, trying to find some similarities of them in order to learn and master English phonetics in the process of learning, as some of the pronunciations of Chinese phonetic symbols are surprisingly similar to their English counterparts. 3 And this reflects the positive transfer

21、in the second language learning. However, many of the English phonetics sounds fail to find their Chinese counterparts, such as /ð/. So when those learners who are lack of strict pronunciation imitation or training usually come across some blockings in English pronunciation they are very lik

22、ely to find some similar phonetic sounds in their mother tongue as substitutes, henceforth, causing the pronunciation deviation and pronunciation errors, which reflects the negative transfer in the process of the second language learning. As negative transfer is caused by the differences in these tw

23、o languages, this paper will mainly discuss the negative influence of the Chinese sound system on English pronunciation of Chinese students on the theory of negative language transfer.3.Contrastive analysis of Mandarin Chinese and English Sound SystemEnglish and Chinese belong to two language system

24、s with significant differences. English is a Germanic Language of the Indo-European Family, while Chinese to the Sino-Tibetan language family. They share many similarities. As spoken Chinese comprises many regional varieties, the Chinese language referred to in my paper is Mandarin, the Modern Stand

25、ard Chinese, which is a hybrid of linguistic units embodying the pronunciation of the Beijing dialect, known as “Putonghua” (general language) in Mainland China.The differences between Chinese and English lie in terms of phoneme, tone, intonation, rhythm, and juncture. English is prominence-related

26、while Chinese tone-determined. All implied possible Chinese-based transfers in all these aspects into the learning English as a foreign language.Chinese adopted a system of phonetic symbols to transliterate Chinese ideograms into the Roman alphabet since 1958. In Chinese, a single character represen

27、ts one syllable. For example, the character “妈” (meaning mom) is spelled “m”. However, Most Chinese words are composed of two characters-syllables. For example, the word “母亲” (meaning mother) is a two-syllable word, which is spelled “m“qn”A Chinese syllable has a vowel with/without a consonant befor

28、e. There are no close syllables and consonant clusters in Chinese pronunciation In spelling a character in Pinyin, we put a consonant and a vowel together.The Chinese Pronunciation System (called “Pin Yin” in China) is similar in some way to that of English, and different in other although it uses t

29、he same set of alphabet, in many cases it sounds differently. Chinese has 35 vowels and 21 consonants, and the former sound most differently from English.3.1 Vowels“A vowel is a speech sound in which the breath is let out without any stop or closing of the air passage or throat that can be heard.”4

30、It is produced by comparatively open configuration of the vocal tract. Unlike a non-vowel (consonant), a vowel can be sounded on its own. A single vowel sound forms the basis of a syllable, although two adjacent vowel sounds can be blended together into a single syllable diphthong. In many languages

31、, vowels that are adjacent to nasal consonants are produced partially or fully with a lowered velum. While in English, vowels preceding nasal consonants are nasalized, but there is no phonemic distinction between nasal and oral vowels (all vowels are considered phonemically oral).There are six vowel

32、s and twenty-nine compound vowels in Chinese. They are: B, o, e, i, u. < iB,UB,Uo,ie,e<,Bi,UBi,ei,Uei,Bo,iBo,oU,ioU,Bn,iBn,UBn,<Bn,en,in,Uen,<n, Bng,iBng,UBng,eng, ing,Ueng,ong.,iongIn Chinese phonetics, nine nasal sound vowels (Bn, en, in, un, Bng, eng, ing and ong) are

33、treated as vowels, but in reality, they are combinations of vowels and consonants, such as “n” and “ng” sound. “n” sound is created by tongue tip touching the upper frontal part of palate, while the sound comes through the nose, like English word “navy” is pronounced, or “ton” is pronounced. As the

34、Chinese phonology does not use much of consonants after the vowels, except in this case of “n” and “ng” sounds, these nine vowels plus “n” and “ng” sounds were lumped together as vowels. In English, vowels are sounds in which there is no obstruction to the flow of air as it passes from the larynx to

35、 the lips in the pronunciation. As well as Chinese is, English is fairly rich in vowels, having at least seven short vowels and seven long vowels. The vowel sounds themselves are described in terms of tongue height and front-to-back in the mouth. There are twenty vowels in English, among which twelv

36、e are pure vowels and eight are diphthongs. The English pure vowels can be classified according to the height of the raised part of the tongue, the part of the tongue raised and the position of the lips, i.e. whether they are rounded or unrounded.Below are two tables showing the similarities and dif

37、ferences between some English vowels and Chinese vowels. Table 1 Vowels similarities in Chinese and EnglishPinyin SoundsVowels(Finals)ExamplesSimilar Soundsin English ExamplesB BiBoeei他 t爱 „i老 lƒo这 zhˆ 的 de非 fiaaIaJeeIaheyeoutnurseagain(in light tone)eight Table

38、 2 Vowels comparison in Chinese and English 5 Chinese English/B/ /o/ /e/ / i/ /u/ /</ /iB/ /UB/ /Uo/ /ie/ /e</ /Bi/ /UBi/ei/ /Uei/ /Bo/ /iBo/ /oU/ /ioU/ /Bn/ /iBn/ /UBn/ /<Bn/ /en/ /in/ /Uen/ /<n/ /Bng/ /iBng/UBng/ /eng/ /ing/ /Ueng/ /ong/ /iong/i:/ /I/ /e/ /A/ /B:/ /R/ /

39、R:/ /u/ /u:/ /: / / /Q/ei/ /u/ /aI/ /au/ /Ri/ /iE/JE/ /E/3.2 ConsonantsChinese consonants are: b, p, m, f, d, t, n, l, g, k, h, j, q, x, zh, ch, sh, r, z, c, s,y,w.Most of the soundings of the consonants in Chinese are quite similar to those English consonants, although there are a few exceptions. F

40、or example, “b” sounds /b/ as in “banana”, “p” sounds /p/ as in “people”, and “s” sounds like /s/ as in “maps” etc, yet “t” doesnt sound like the pronunciation of the English /t/ as in “but”.There are twenty-six consonants in English, including six stops, nine fricatives, two affricates, three nasal

41、s, two glides, two liquids and two semi vowels. They can be classified according to the points of articulation, the manners of articulation and the state of the vocal cords. Besides all of the English consonants, /b/,/d/,/g/, /v/, /z/, /V/, /T/, /l/, /r/, /j/ and /w/, others are unvoiced.Table 3.Con

42、sonants similarities in Chinese and EnglishChinese initial consonantsEnglish consonantsbbppmmffddttTable 4. Consonants comparison in Chinese and English6Chinese EnglishChineseEnglishb p m f d t n l g k h j q x zh ch sh r z c s/p/ /b/ /t/ /g/ /h/ / /f/ /v/ /W/ /T/s/ /z / /F/ /V/ /r/ /tF/ /dV/ /tr/ /d

43、r/ /ts/ /dz/ /m/ /n/ /N/ / l/ /w/ /j/ 3.3 Intonation The differences between English and Chinese not only lie in different pronunciation, but also in their own different rhythm patterns, such as using a tone or accent to distinguish the semantics as well as various tones to indicate different charac

44、teristics of speakers attitude and manner. English is generally regarded as a intonation language, while Chinese is a tone language.7In English, intonation is used to distinguish different types of sentences while in Chinese, only words - not sentences - have tone values. The pinyin system is design

45、ed to show these tones. Chinese has its own tonal system with a different number of tones .In Mandarin, there are four tones (plus a neutral tone) They are 8ChineseEnglishb p m f d t n l g k h j q x zh ch sh r z c s/p/ /b/ /t/ /g/ /h/ / /f/ /v/ /W/ /T/s/ /z / /F/ /V/ /r/ /tF/ /dV/ /tr/ /dr/ /ts/ /dz

46、/ /m/ /n/ /N/ / l/ /w/ /j/The first tone has a high level, the second tone is rising, the third tone is falling-rising and the fourth tone is falling. A good example showing the tonal system of Mandarin Chinese is the sentence “ mmB m„ mƒ m” ( 妈妈骂马吗? Does mothe

47、r chide the horse?). Here the first word “mmB”(mother) has a high level tone for the first vowel and a neutral tone on the second vowel. The second word “m„”(chide) has a falling tone. The third word “mƒ”(horse) is falling-rising tone and the last “m”(question

48、mood marker) is in rising tone.For spoken English, tone is another important element that means the rise and fall of pitch in order to convey a range of meanings, emotions or situations. Intonation refers to the total pattern of pitch changes, i.e., the rising and falling of the voice when a person

49、is speaking, within an utterance.English has a number of intonation patterns which add conventionalized meanings to the utterance: question, statement, surprise, disbelief, sarcasm, teasing. Different tone of the speech is not only used to express different attitudes, feelings, but to vary degrees w

50、hich affect the sentence itself ambiguous, for example: give a yes , sure, doubt, a different tone, on a completely different meaning.You're going. (Statement) You're going? (Question)An important feature of English intonation is the use of an intonational accent to mark the focus of a sente

51、nce. Normally this focus accent goes on the last major word of the sentence, but it can come earlier in order to emphasize one of the earlier words or to contrast it with something else. As English can be spoken correctly and naturally with the five intonation patterns: falling, rising, rising-falli

52、ng tone, falling-rising and the level, it is the English intonation that makes English sound real English. The native English speakers are very sensitive to tone. For them, the most important thing is not what you say but how you say that counts. Many Chinese students are not too sensitive to the to

53、ne, or they do not know where and when the raising tone is adopted, and the falling tone too. Therefore, when they read out an English passage, they may read every sentence in the fixed falling tone from the beginning to the end, which sounds particularly unnatural.Intonation can be used to convey o

54、ur feelings and attitudes. For instance, the same sentence can be said in different ways, which might be labeled "happy", "grateful", "angry", "bored", and so on. Usually, intonation units with high heads sound more lively, interesting than those with low head

55、s. In speech, people often use intonation to focus on different purpose.For example:(1) A:Jean,can you bring me the newspaper? B:Sorry?(& ) (2) A:Jean,can you bring me the newspaper? B:Sorry( ( ) If Jean says “Sorry” in the rising tone,she means that “I didn't hear youCould you say that

56、again,please?” In dialogue (2),Jean says“Sorry” in the falling tone,and she means that she refuses to help.A few generalizations are often made here: the falling intonation is said to be more often associated with completeness and definiteness, and people often use the falling tone to indicate new i

57、nformation and rising tone (including falling-rising) to indicate "shared" of "given" information; the rising intonation is more often associated with incompleteness and uncertainty or questioning; The falling-rising is said to have feelings of hesitation, contrast, reservation o

58、r doubt.In informal speech, for example, we may hear:(1) They're coming to(morrow, (aren't they? (2) They're coming to(morrow, &aren't they?Here, The intonation used in question-tags can either have a rising tone or a falling tone: When it has a falling tone, as in (1), the speaker is comparatively certain that the information is correct, and simply asking for conformation, while the rising tone in (2) is said to indicate a lesser degree of certainty, so the speaker is asking for information.4.Common errorsOwing to negative tr

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论