The Secret of Crickley Hall《鬼宅的秘密(2012)》第一季第三集完整中英文对照剧本_第1页
The Secret of Crickley Hall《鬼宅的秘密(2012)》第一季第三集完整中英文对照剧本_第2页
The Secret of Crickley Hall《鬼宅的秘密(2012)》第一季第三集完整中英文对照剧本_第3页
The Secret of Crickley Hall《鬼宅的秘密(2012)》第一季第三集完整中英文对照剧本_第4页
The Secret of Crickley Hall《鬼宅的秘密(2012)》第一季第三集完整中英文对照剧本_第5页
已阅读5页,还剩23页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、快一年了 我不想让妈妈在这触景伤情I don't want Mum to be here for the anniversary.你觉得我们搬走怎么样How would you feel about moving?只是离开伦敦几个月而已Just out of London, for a couple of months.这个是最不听话的孩子 已经逃跑过四次了This one's the worst. He's run away four times.- 你叫什么 - 斯特凡·罗森鲍姆- What's your name? - Stefan Rosenb

2、aum.你不必以恐惧换取尊重You don't have to instil fear to get respect.- 柯瑞本先生用藤条打的 是吗 - 你被解雇了- Mr Cribben uses a cane, doesn't he? - You're fired!- 我没有死 妈妈 - 我们见鬼了- I'm not dead, Mummy. - We've got ghosts!想搬走的举手Hands up who wants to move out of here.想知道卡梅伦在哪的举手Hands up who wants to know whe

3、re Cameron is.你觉得我和卡莉还有洛伦看到的都是幻觉You think me and Cally and Loren are all hallucinating.别忘了狗狗 Don't forget the dog.他不只每晚打孩子们 他还做记录呢He didn't just beat them on a nightly basis, he kept a logbook.如果让我看到你接近他们 我会报♥警♥If I see you near them, I will inform the police.镇上有人跟我说你也许

4、可以帮我Someone in town told me you might be able to help me.是我儿子吗Is it my son?这不过是历史事件的回声They're just echoes of past events.莫里斯 你不用这样Maurice, you don't have to do this.我会尽量去感应那些孩子I'm going to try and reach the children.有两个孩子失踪了Two of them were never found.斯特凡·罗森鲍姆和莫里斯·斯塔福德Stefan R

5、osenbaum and Maurice Stafford.这是高登·派克 研究克里克大厅的专家This is Gordon Pyke. He's an expert on Crickley Hall.我儿子跟我说话了 My son spoke to me.这既不是回忆也不是回音He isn't a memory or an echo.你记得他跟你说过什么吗Can you remember what he said to you?我没有死 妈妈I'm not dead, Mummy.这里好黑It's dark.我好冷I'm cold.我能看到他

6、们 他们都死了I can see them. They're dead.他们知道我在哪They know where I am.你确定那就是你儿子Are you quite certain that was your son?你觉得我会听不出他的声音吗You think that I don't know his voice?你只是听惯了你儿子的声音 也只有他的声音You were used to hearing your son and only your son.如果你听到另一个男孩类似的声音 Not surprising, then, you would think it

7、 was him你会以为是他 这不足为奇if you heard another boy in a similar way.那些声音可能来自于Those words could have been spoken这里众多被折磨的孤儿中的一个by one of the orphans traumatised here.来自最后一个死去的孤儿By the orphan who was the last to die.当我们失去亲人的时候 我们会变得When we're bereaved, we're far more open- 对超自然的愿望满足十分敏感 - 你错了- to sup

8、ernatural wish fulfillment. - You're wrong.我最不愿意去想的就是鬼魂The last thing that I want to think about is ghosts.我没有失去亲人I'm not bereaved.- 我们仍抱着希望 - 别说了- We're still hoping. - Don't!他觉得凯姆已经死了He thinks Cam's dead.发生这些事你会责怪他吗Do you blame him for what happened?当时睡着的人是我I was the one that f

9、ell asleep.为什么你当时那么累Why were you so tired?工作 Work.要照顾三个孩子Three young children.不要给我找借口 否则我真的发火了Don't you make excuses for me, or I really will lose it.你丈夫跟你一起照顾孩子吗Did your husband share looking after the children?如果他多分担一点If he'd taken more of the load,你是不是就不会那么累might you have been less tired?

10、那天.卡梅伦是我负责照顾的On that day. Cameron was my responsibility.但是我睡着了And I closed my eyes.但是如果你丈夫哪怕分担走一点点的责备.But if your husband could accept even a tiny part of the blame.他从没怪过我He never blamed me.如果他责怪你 你是不是会好过一点Might it have been better if he had?这样你就敢承认你的感受了Then you could admit how you feel.别说了Don't

11、.我很抱歉Oh, I'm sorry!抱歉I'm sorry.如果你和你儿子之间有感应If there is a psychic rapport between you and your son,我们也许可以把它放大we may be able to amplify it.但不是以跟死人说话的方式But not by talking to the dead.不 请别说了 No, please stop.我们不过是用一个庸医替换了另一个庸医We're just swapping one quack for another!抱歉 Sorry.我听过比这更难听的I'v

12、e been called a lot worse.姑娘们 能再等五分钟吗Girls, can we just have another five minutes.?你们准备拒绝帮助这些孩子吗You're just going to turn your back on these children?我十年前这么做过I did that ten years ago.除非有人阻止 否则他会继续伤害他们He won't stop hurting them until someone makes him.莉莉 我觉得不管你发现了什么恶魔 I think, Lili, whatever

13、demons you found,请把他们带过来you brought them with you.伊芙Eve?我有你儿子的消息了I have information about your son.柯瑞本跟我说了 我很遗憾Cribben spoke to me. I'm so sorry.凯姆死了Cam's dead.- 我很抱歉 伊芙 - 谢谢你- I'm sorry, Eve. - Thank you for your time!他说你儿子是溺死的 He said your son drowned.在他们搜寻过的那条水渠一里外The canal they searc

14、hed, about a mile down.他们把那用作垃圾场They use it as a dumping ground.- 别说了 - 凯姆的尸体还在里面- Stop it! - Cam's body's trapped inside!你听到的那个小男孩 是其中一个孤儿 The boy that you heard, it was one of the orphans.我很遗憾 伊芙I'm so sorry, Eve!但是这里还有孩子啊 But there are children here!- 他们被抛弃了 他们很痛苦 - 够了 出去- They're

15、 abandoned! They're in pain! - That's enough! Get out!- 你在干吗 - 我没跟她讲过水渠的事- What are you doing? - I didn't tell her about the canal.- 得了吧 她听说过的 - 请找迈克尔警探 - Come on! She read that. - Detective Michael, please.伊芙 他们不会因为她的一面之辞就再派潜水员下去的Eve, they're not going to send divers down again on h

16、er say-so!我不会告诉他们是谁告诉我们的 不 我等着I won't tell them who told us. No, I'll wait.你说过如果他还活着你可以帮忙的You said you could help if he's alive.- 已经帮得够多了 - 我能用下洗手间吗- It's enough now. - The bathroom, if I may?你为什么要告诉她她儿子死了Why did you tell her her son was dead?还有.And so.我不确定我还能承受.I'm not sure I ca

17、n go through.知道了 先生Yes, sir.我们可以下去了吗Are we allowed down yet?我们好无聊We're bored!你俩一直很有耐心的 再等五分钟吧I know, you've been very patient. Five minutes.- 我很抱歉 - 不是你的错- I'm sorry. - It's not your fault.不 是你的错Yes, it is.- 你迟到很久了 莫里斯 - 对不起 小姐- You're very late, Maurice. - Sorry, Miss.你在等人吗Are y

18、ou expecting someone?小姐 斯特凡口袋里有东西Miss? Stefan's got something in his pocket.你知道每次你拒绝讲英语 我都会惩罚你You know that every time you refuse to speak English, I will punish you.每说一句德语你都要付出很大代价Every German word will cost you dearly,直到你认错为止and it will not stop until you submit.我说过了 没人会来救我们的I told you. No-one

19、's going to rescue us.既然你把我拉回这件事上来Well, since you dragged me back into this.我要见玛格达 I'm looking for Magda.为什么Why?如果柯瑞本不想听我的话 或许他会听他妹妹的Well, if Cribben won't listen to me, maybe he'll listen to his sister.她早就神志不清了Her mind's gone.- 今天有个女孩在那儿受了伤 - 哪个女孩- A girl got injured up there to

20、day! - Which girl?已经过了那么久 知情人都该讲出真♥相♥It's way past time anyone who knows anything spoke up.也包括你 珀西And that means you, too, Percy!因为我知道你还没有把一切告诉我Because I know you haven't told me everything.好了 妈OK, Ma?你对她做了什么 What you done with her?把她埋在菜地里了吗Is she buried in the vegetabl

21、e patch?我能暂时不喜欢我儿子五分钟吗Can I not enjoy me own son for five minutes?那个女人的事我知道的都说了 I've said my piece on that woman.我不知道她在哪 她回伦敦了吧 我估计I don't know where she is. She's back in London, I expect.过去几周你有没有收到信件Have you had any letters here the last few weeks?如果你骗我 妈妈 我永远不会原谅你If you lie to me, Mam

22、, I'll never forgive you.她走了 儿子 我很抱歉She's gone, son. I'm sorry.欢迎回家 珀西Welcome home, Percy.我很高兴看到你安然无恙地回来了I'm so glad you've come back to us in one piece.我只是想问下你是否接到过.I just wondered if you got any er.请你为林内特小姐写推荐信的电♥话♥any call to write any reference letter fo

23、r Miss Linnet?我希望南茜已经意识到她的职业生涯与儿童无缘I expect Nancy has realised her vocation does not lie with children.我很抱歉I'm sorry.我有办法把孩子们从克里克大厅解救出来了I've had an idea how I can get the children out of Crickley Hall,但我不会写下来but I won't put it in writing.我不想给你带来麻烦I don't want to get you into trouble.

24、总有一天 一切都会结束One day, this will all be over.当我们回首往事时会惊讶 We'll look back and wonder how people人们怎么可以对彼此如此残忍♥could ever have been so cruel to each other.我们会有自己的孩子 我们会很爱很爱他们We'll have our own children and we'll smother them with love.你会成为最棒的父亲You'll make the most wonderful fath

25、er.嘿 斯特凡Hey, Stefan.你不能来这 快走吧You're not supposed to be here. Go away.我们都记得南茜We all remember Nancy.她说她会救我们出去 然后就没影了She said she was going to get us out of here and then she ran away.我们不该跟你说话的We're not supposed to talk to you.你上来干吗What are you doing up here?我在找玛格达I was looking for Magda.你知道你不可

26、以来这You know you're not allowed.是的 抱歉 我忘了Yes. Sorry, I forgot.我得汇报给柯瑞本兄妹I'll have to tell the Cribbens.那样的话 我可能会被开除Yeah, well, you do that, they'll most likely fire me.对此我无能为力That can't be helped, I'm afraid.回到楼下去Get back downstairs.你已经习惯发号♥施令了 是吧You're used to givi

27、ng orders 'round here, in't ya?对这些只有你一半高的孩子们 To kids half your size.你动不了我You can't touch me.玛格达Magda!你以为南茜走了 一切就恢复原样了吗You think because Nancy's gone, it's back to business as usual?你给我听好了I got news for you.她没做完的事我接着来I'm taking over where she left off.告诉你哥哥 我盯着他呢Tell your brot

28、her I've got my eyes on him.他再敢动孩子们一下 我就让他脑袋开花He touches those kids again, I'll split his head open.我听说这儿出了意外I heard there's been an accident.我就知道你会来Yeah, I bet you did.去请莉莉·皮尔就是你的主意 对吧Lili Peel was your idea, wasn't she?真是太谢谢你了 珀西 你真会为我们着想 Thank you, Percy, that's exactly w

29、hat we need!姑娘们还好吧Are the girls all right?要不是天天有一群怪人把姑娘们吓个半死The girls would be fine if there wasn't a procession of freaks她们肯定都好好的trying to scare the living daylights out of them.我警告过你妻子搬出去 现在我再跟你说一次I told your wife to move out of here, now I'm asking you.就是因为你那样说 她更不想走了You told her in a way

30、 that was guaranteed to make her stay.相信你应该见过珀西吧 他是买♥♥♥房♥♥子赠送的I'm sure you've met Percy before. He comes with the house.上次我调查这里的时候没有请他Percy wasn't invited the last time I tested the house.大家觉得他和莉莉是一伙的He was thought to be more in Lili

31、's camp.- 你就是那个心理学家 - 是超心理学家- You're that psychologist. - Parapsychologist.高登·派克Gordon Pyke.你不是仍然不信这里有鬼吗 Still don't believe there are ghosts here?那你回来干嘛Why have you back?这是我和卡雷夫人的事That's between me and Mrs Caleigh.你们惊扰到了亡灵You're disturbing the dead.对此我无能为力That can't be

32、helped, I'm afraid.你要是真关心你的孩子们 就赶快带她们回家If you care about your children, you'll take them home.- 你不配讲我的孩子 - 求你了 - Don't you talk to me about my children! - Please!玛格达 有人来看你Magda? I've got a visitor for you.- 她来找你叙叙旧 - 谢谢- She's come to talk about the old days. - Thank you.玛格达 我是莉莉

33、·皮尔Magda? I'm Lili Peel.我想和你谈谈你哥哥的事I'm here today to talk to you about your brother.我知道事隔多年I know it was long time ago我也知道别人问你时你什么都不说and I know other people have asked you and you haven't told.但是我恳求你告诉我But I'm praying you tell me now.事情还在继续It's still going on.这里记录着柯瑞本对孩子们进行的

34、所有体罚It's got all the punishments Cribben dished out to the children.他为什么要记下来呢 Why do you think he kept it?难道他想被人发现吗Do you think he wanted to be found out?也许这会维系住表面上的秩序性Perhaps it gave his life a semblance of order.以掩饰他支离破碎的精神世界as his mental health disintegrated.一项一项记下来 事事井然有序Write it down, keep

35、everything nice and tidy.所有孩子都有记录 唯独莫里斯·斯塔福德没有All the children are in there except Maurice Stafford.你听说过他吗What do you know about him?未找到尸体的孩子之一One of the bodies that was never found.为什么莫里斯没有受过罚How come Maurice never got punished?他来这里之前已经受过极大的苦难He'd already suffered extreme hardship by the t

36、ime he came here.与其他孤儿不同 他清楚什么是痛苦Unlike the other orphans, he knew what pain was.所以他服从柯瑞本兄妹的所有要求And so he gave the Cribbens what they demanded.无条件服从Total subservience.换别人也会像他这样He did what anyone would do.柯瑞本最后还是没有放过他Cribben still turned on him in the end.你不信他们都被淹死了You don't believe they all drow

37、ned.不信No.可怜的小莫里斯Poor little Maurice.逃过了体罚He escaped the book.最终却没得到好下场Little good it did him in the end.莫里斯 你不用这样Maurice, you don't have to do this.想想他会怎么惩罚你Imagine what he'll do to you.别让她误导你Don't let her do this to you!莉莉Lili!你做了什么What did you do?一些别人早就该做的事What someone should have done

38、 years ago.别再装了 玛格达You can drop the act, Magda.她在地窖里She was in the cellar.我也不知道他们为什么杀她I don't know why they killed her.他们不会那样做的They wouldn't do that.杀人没那么容易It's not so easy to kill someone.除非是个疯子Not unless you're mad.你是说那个房♥子里的所有人都疯了吗Are you telling me everyone in that hou

39、se went mad?十年前你怎么没看到这个Why didn't you see that ten years ago?南茜为了保护那些孩子而牺牲自己Nancy died trying to protect those children.他们仍需解救They still need rescuing.南茜没有证据证明孩子们受过虐待Nancy had no evidence anyone was being mistreated.我和每个孩子都谈过 I spoke to all the children他们都对之前的说法改了口and they withdrew their complai

40、nts.那是因为他们怕他They're petrified of him, that's why.她做出指控后就没了踪影And after making her allegations, she ran away.她是被迫的She was made to.珀西 你真的不觉得Percy, can you really have no idea也许她是不想待在这了why she might not have wanted to stay here?你跟那位年轻小姐关系亲密You had an intimate relationship with that young woman.她

41、可能不想再应对这些后果了She might not have wanted to deal with those consequences here.想将后果转嫁给你承担Perhaps she wanted to spare you those consequences.- 也许她想解脱 - 她或许会离我而去 - She may have wanted to spare herself. - She might have left me.但她绝不会丢下那些孤儿不管she wouldn't have left those orphans.珀西 我跟你无话可讲了There's no

42、 speaking to you, Percy.你上次见柯瑞本是什么时候When was the last time you saw Cribben?他已经几个月没出过门了He ain't been seen outside Crickley for months.南茜跟你说过 我再说一遍 他脑袋有问题 Nancy told you and I'm telling you, he's not right in the head.珀西Percy!如果他适合管理孤儿院If he's fit to be in charge of those kids,那他为什么不亲自

43、来教堂why can't he drag himself to church?如果将来有什么闪失 责任都在你头上And if anything happens now, it'll be on your head!是牧师啊 Reverend.有什么事吗Is there some problem?什么事也没有 柯瑞本小姐There's no problem Miss Cribben, no.我就是路过I was just passing by想起很久没见过你哥哥了 来看看and I thought it was such a long time since I saw y

44、our brother.很抱歉 他在休息呢I'm sorry, he's sleeping.进来吧Do come in.希望我没有打扰到你们I hope I'm not interrupting.孩子们都在楼上学习 你要去看看他们吗The children are upstairs studying. Would you like to see them?不用 我不是来看孩子的No, it's not the children that I came to see.那你要进来吗Would you like to come in?不用 你忙你的No. I won&

45、#39;t keep you.上次士兵欢送会后我就没见过奥古斯都了I don't think I've seen Augustus since the soldiers' leaving party.这都三个月了And that was three months ago.医嘱要求一个安静的环境The doctor has prescribed peace and quiet.那都是六个月前的事了 自此没人见过他But that was six months ago and no-one's seen him since.我可不这么觉得 不是吗Oh, I don&

46、#39;t think that's entirely true, is it?人们总喜欢夸大其词 他也不完全窝在家里People do love to exaggerate. He's hardly housebound.相信我 没什么好担心的Please, take it from me, there is nothing to worry about.感到压力大不是什么见不得人的事There's no shame in feeling the pressure现在林内特小姐不在 只有你一个人管理now you have to manage without Miss

47、 Linnet.我完全有能力一个人管好克里克大厅I am perfectly capable of running Crickley Hall myself.我不是担心你It's not you I'm worried about.是格兰格医生叫你来的吗Did Doctor Grainger send you?但愿他没有泄露病人的隐私I hope he hasn't broken a patient's confidence.不 我是以朋友的身份来关心一下的No. I came as a concerned friend.如果你怀疑我哥哥的精神状况有问题If y

48、ou want to cast aspersions on my brother's state of mind,你应该通过官方渠道来验证you'll have to do that through official channels少拿友情做掩护and not under the cover of friendship.没人要指控他No-one's accusing him of anything.几周前我看到珀西·贾德从后面鬼鬼祟祟溜进来I saw Percy Judd skulking in the back for the first time in

49、weeks.他和他的女友林内特小姐跟我们有仇He and his girlfriend Miss Linnet have a vendetta against us.如果能跟他说几句话It would put my mind at rest我的顾虑就会打消了I could just have a couple of words with him.我跟你说了这不可能I told you why that's not possible.再见Good day.我不知道要说什么了I had no idea.奥古斯都 这种行为不用你来处理Augustus, you shouldn't h

50、ave to deal with this kind of behaviour.这些孩子 他们需要特殊的照顾These children, they need specialist care.我觉得我可以让他们改过自新I thought I could reform them.这就是你一直避着我们的原因吗Is this why you've been avoiding us?我没有履行好我的职责 无颜见上帝I couldn't face God whilst I failed in my duty.你对自己太苛刻了You're too hard on yourself.

51、我周日应该会到教堂去I shall be in church on Sunday.- 这会让你变得更坚强 - 没错- It will make you stronger. - Yes.不许妄加评论我You don't judge me!如果你不想在监狱度过余生的话You'd best make preparations to leave this place.最好准备离开这里If you don't want to end up in jail.你好Hello.对 是我Yes, it is.对 抱歉 这里没有手♥机♥信&

52、;hearts;号♥♥Yeah. No, sorry, mobiles don't work here.有什么事What is it?是Yeah.是的Yes.什么时候When?在哪Where?没事 我能.Yeah. I can, er.我几小时后就到be there in a couple of hours.谢谢Thank you.他们在水渠.找到了一具尸体They've found a body. in the canal.衣服符合我们对他的描述And the clothes match his description.我得去确认一

53、下I have to go and identify him.- 不会是他的 - 我得走一趟- It's not him. - I have to go.我想回家I want to go home.先别告诉女儿们 等我们确定了再说Not with the girls. Not till we know.我得走了I'll go.我这就走 我会从伦敦给你打电♥话♥ I'll go and I'll call you from London到时候我们一起告诉她们结果and we'll tell them togeth

54、er.也许不是他Maybe it's not him.盖比 这是我的错 跟你没关系Gabe, this is my fault. It's not yours.当时我不在I wasn't there.我发誓再也不会让你失望了 我发誓I promise you I will never let you down again. I promise.你要去哪Where are you going?去工作Work.我爱你I love you.我也爱你I love you, too.遵命Yes!- 我不喜欢他 - 为什么- I don't like him. - Why&

55、#39;s that?孩子们都不喜欢他The children don't like him.小孩子也不是永远都对的Well, children aren't always right about everything.他们都不喜欢他 None of them like him.没人喜欢欺凌弱小的人No-one likes bullies.问问你姐姐Ask your sister.爸爸什么时候回来When's Daddy going to be back?很快 Soon.我在这呢I'm here.我等他回来再睡I'm staying awake unti

56、l he gets back.我就在走廊的另一边I'm just across the hall.不要睡着了Don't go to sleep.我保证I promise.他们怎么没叫我们吃晚餐Why haven't they called us for dinner?都是你的错It's your fault.门开着Door was open.以前就老这样Up to its usual tricks.古斯 古斯Gus? Gus?!鞋子丢了 袜子也没找到The shoes are missing. So are the socks.我们推测是水流把它们冲走了We h

57、ave to assume that the currents took them.尸体在溺水前没有施暴的痕迹There are no signs of violence to the body before drowning.看来是一场意外It seems like it was an accident.没人伤害他No-one hurt him.- 这些都是他的 - 你确定吗- They're his. - You're absolutely sure?我很遗憾 盖比I'm so sorry, Gabe.他在哪Where is he?如果你很确定 就不用见尸体了If

58、you're sure. You don't need to do it.我得看看他I need to see him.他在水里泡了很久He's been in the water.如果我没有亲眼见到他 她是不会相信的She won't believe it if I don't see him!你不必这么做 你认不出他的You don't have to do this to yourself. You won't recognise him.就看看他的小指 只看小指就好了Just his little finger. That's all I need to see.让我出去Let

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论