UN chief hails nominee Guterres as “excellent choice”英语新闻分析_第1页
UN chief hails nominee Guterres as “excellent choice”英语新闻分析_第2页
UN chief hails nominee Guterres as “excellent choice”英语新闻分析_第3页
UN chief hails nominee Guterres as “excellent choice”英语新闻分析_第4页
UN chief hails nominee Guterres as “excellent choice”英语新闻分析_第5页
已阅读5页,还剩15页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、Headline:UN chief hails nominee Guterres as excellent choice”翻译:联合国秘书长称赞将古特雷斯作为被提名者是“极好的选择”英语新闻标题的特点:1.缩略词的运用 2.标题中使用省略句3.巧用修辞手法 4.流行语的运用5.时态的特点这则新闻标题包含这则新闻标题包含1、2和和5三个特点。三个特点。1.缩略词的运用:出于节约篇幅的实际需要,新闻标题必须避繁就简、浓缩和精炼语言,措辞讲究短小精悍、生动形象,故而在英语新闻标题中大量使用缩略词。意思是将几个单词首字母拼在一起合成一词,大多用大写字母拼成。如:NTAOAA(North Atlanti

2、c Treaty Organization)北大西洋公约组织,WB(World Bank)中国银行在这个标题中,在这个标题中, UN是是the United Nations的缩写。的缩写。类似标题举例:Israeli Police Question Former PM on Bribery Scandal以色列警方受贿丑闻质询前总理内塔利亚胡Chinas GDP up by 10.3% in 20102010年中国的国内生产总值上升了10.3%2.标题中使用省略句:例如冠词、副词、介词长在标题中省略,这样做的好处是既节省版面,又可使新闻的风格简洁明快。如:Clinton Urges Restr

3、aint, Political Reform in Egypt ( = Clinton Urges Restraint, the Political Reform in Egypt )希拉里克林顿呼吁埃及各方克制,进行政治改革在这个标题中,在这个标题中, UN 便省略了便省略了the United Nations中的中的the。3.时态的特点:多用一般现在时表示过去:这是由于新闻报道总是滞后于事件发生本身,标题用一般现在时来增强时效性。如2010年5月VOA的一篇报道,US-China Talks Warp Up in Beijng (VOA, 25 May 2010)美中在北京圆满结束会谈。

4、用不定式表将来:在英语新闻中多用不定式表示将要发生的事件。例如: Hus Moscow tour to boost strategic partnership (China Daily, May 2010) 胡锦涛莫斯科之行将会推动中俄两国的战略伙伴关系Snow to keep Northeast grounded ( = Snow may continue to keep much of Northeast grounded ) 大雪将继续覆盖美国东北部的地面在这个标题中,用一般现在时表示过去在这个标题中,用一般现在时表示过去(UN chief hails nominee Guterres

5、as excellent choice”),增强了时效性。增强了时效性。Guterres: Antnio Guterres安东尼奥古特雷斯生于里斯本。1974年4月加入葡萄牙社会党,1994年3月在社会党第10届全国代表大会上当选为总书记。古特雷斯还任社会党国际主席。1995年10月,社会党在议会选举中获胜,古特雷斯出任总理。2001年因社会党在葡地方选举中失败而引咎辞去总理职务。2016年10月5日,联合国安理会就提名古特雷斯为下任联合国秘书长取得一致。2016年10月13日报道,联合国大会正式任命前葡萄牙总理安东尼奥古特雷斯为下任联合国秘书长。The choice of former Po

6、rtuguese Prime Minister Antonio Guterres as nominee for next UN chief would be an excellent one, current UN Secretary General Ban Ki-moon said on Thursday.翻译:现任联合国秘书长潘基文周四表示,让前葡萄牙总统安东尼奥古特雷斯作为下一届联合国秘书长被提名者是一个“极好”的选择。葡萄牙共和国,是一个位于欧洲西南部的共和制国家。葡萄牙是一个高度发达的资本主义国家,所以在这里prime minister翻译为“总统”。Nominee:n.被提名者(s

7、omeone who has been officially suggested for an important position, duty, or prize)The democratic party presidential nominee民主党被提名的总统候选人A nominee for the post of vice president被提名为副总统的人英语新闻导语的特点:简明、扼要、生动、有吸引力。英语新闻导语的种类:直接式导语的特点直接式导语是媒体使用频率最高的导语形式。它主要用于突发性新闻、重大新闻、时间性强的新闻的报道。因为这些新闻是读者急于快速了解的信息,读者没有时间和

8、兴趣在获取这些信息时去玩味记者制造的文字游戏。内容的展开方式直接式导语(direct lead)延缓式导语(delayed lead)直接+延缓混合式导语多主题导语(multi-theme lead)它最突出的特点便是:从第一句话开始,就集中描述新闻事件的主题,单刀直入地先进告诉读者新闻事件的核心内容,将何人何人(who)、何事、何事(what)、何时、何时(when)、何地、何地(where)、为何、为何(why)及如何如何(how)这些要素中最为重要的内容交代出来,让读者一目了然。这个导语属于直接式导语这个导语属于直接式导语,本则新闻属于重大且时间性强的新闻,所以上来便直接切入事件主题,w

9、ho: current UN Secretary General Ban Ki-moon; what: Said the choice of would be an excellent one; when: on Thursday; how: would be an excellent one.The UN Security Council on Thursday formally decided to recommend Guterres to head the United Nations for the next five years, starting from Jan. 1, 201

10、7.翻译:联合国安理会周四正式决定推荐古特雷斯主管联合国未来五年,从2017年1月1日开始。The UN Security Council:联合国安理会(United Nations Security Council)创立时间:1946年1月13日地址:美国纽约市联合国总部联合国安全理事会简称联合国安理会、安理会,由5个常任理事国和10个非常任理事国组成,是联合国的六大主要机构之一。根据联合国宪章的宗旨及原则,联合国安全理事会负有维护国际和平与安全的首要责任,是唯一有权采取强制行动的联合国机构,其中五大常任理事国有安理会否决权。 Recommend sb. to do sth.:推荐某人做某事

11、(担任某职位)例句:For production machines, we recommend to choose the appropriate database elements like tablespaces and so on.对于生产机器,我们建议选择诸如表空间等适当的数据库元素。Ban made his remarks on the sideline of a meeting with Italian President Sergio Mattarella here.I know Guterres very well, and I consider it (is) an exce

12、llent choice, Ban told reporters after the meeting.“He has a large experience as Portuguese prime minister, and a wide knowledge of world affairs, which would serve him well in leading the UN in a crucial period, he added.翻译:潘基文在与意大利总统塞尔吉奥马塔雷拉的一次会议中发表了自己的观点。“我知道古特雷斯很优秀,我认为这是一个极好的选择,”潘基文在会后告诉记者。“他作为葡

13、萄牙总理有很大的经验,并且有着广博的国际事务的知识,这些将对他在领导联合国的关键时期有很大的好处,”他补充道。on the sideline of:在这里译为“在中”例句:Foreign Minister Li Zhaoxing will meet with him on the sideline of the meeting.会议期间,李肇星外长将与他会面。I shall not be caught sitting on the sideline of life wishing I had done something different.我不会让人发现我该行而未行,最终坐在生活的边缘,自怨

14、自艾。 辨析consider与think:前者是在已知事物的各个侧面中各个侧面中权衡利弊地思考问题,从而拿出一个最佳的平衡的解决问题的方案,而后者是在思考一个未知的事情思考一个未知的事情,通过逻辑推理或想象,把一个未知的事情琢磨出来。consider :认为; 把.视为We consider that the defendant is not guilty. 我们认为被告无罪。Michael is considered an expert in computer science. 迈克被认为是位电脑专家。think:认为, 以为We thought it our duty to take ca

15、re of the orphans. 我们认为照顾这些孤儿是我们的职责。They thought the novel worth reading. 他们认为这本小说值得一读。I think he will come. 我想他会来的。 a large experience丰富的经验 在这里experience既可以用large,也可以用big修饰,但是large显得更正式正式一些。 a wide knowledge of在方面拥有渊博的知识辨析辨析broad与与wide :His shoulders are broad.他的肩膀很宽阔。The streets are wide and strai

16、ght.街道又宽又直。在一般情况下,两者可互换。如:The river is 30 feet broad (wide).这条河有30英尺宽。 但 wide 着重两边的距离两边的距离,如形容眼、嘴大,只能用 wide,而不能用 broad。wide 还可用比喻用,有“广博的”、“广大的”等意思。 如:wide view 远大的眼光、wide knowledge 知识面宽。 broad 着重指幅面的宽广幅面的宽广。如形容背、肩、胸等宽阔,用 broad,而不用 wide。 broad 也可用作比喻,意为“(胸怀)宽广”。 serve sb. Well:对某人有用例句:His old bike ha

17、s served him well.他那辆旧自行车对他很有用。Guterres, 67, had been for long the chief of the UN refugee agency UNHCR .Under the UN Charter , the UN Secretary-General shall be appointed by the General Assembly upon the recommendation of the Security Council. In practice, the Security Council, particularly its fiv

18、e permanent members , will make the final choice and send a single candidate to the General Assembly for approval.Ban is going to conclude his termat the end of 2016.翻译:67岁的古特雷斯曾长时间作为联合国难民署高级专员。根据联合国宪章,联合国秘书长一般由联合国大会根据安理会的推荐任命。实际上,安理会中,特别是它的五个常任理事国,会做出最后的选择并推选出一个提名人来获得联合国大会的批准。潘基文将在2016年底结束他的任期。 the

19、 UN refugee agency UNHCR:联合国难民事 务高级专员公署UNHCR:United Nations High Commissioner for Refugees 隶属:联合国难民组织 职责:保护难民和解决难民问题国际行动 the UN Charter:联合国宪章(The Charter of the United Nations)联合国宪章被认为是联合国的基本大法,它既确立了联合国的宗旨、原则和组织机构设置,又规定了成员国的责任、权利和义务,以及处理国际关系、维护世界和平与安全的基本原则和方法。遵守联合国宪章、维护联合国威信是每个成员国不可推脱的责任。生效时间:1945年10月24日 签署时间:1945年6月26日诞生地:美国旧金山标志事件:正式生效即联合国正式成立 the General Assembly:联合国大会(General Assembly of the United Nations)简称“联大”,成立于1945年10月24日,是联合国的主要审查、审议和监督机构,

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论