版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
新视野第三版大学英语第二册新视野第三版大学英语第二册新视野第三版大学英语第二册xxx公司新视野第三版大学英语第二册文件编号:文件日期:修订次数:第1.0次更改批准审核制定方案设计,管理制度Translation翻译讲解部分074158提供的答案unit1翻译讲解Part1Chinesecalligraphyisauniqueartandtheuniquearttreasureintheworld.TheformationanddevelopmentoftheChinesecalligraphyiscloselyrelatedtotheemergenceandevolutionofChinesecharacters.Inthislongevolutionaryprocess,Chinesecharactershavenotonlyplayedanimportantroleinexchangingideasandtransmittingculturebutalsodevelopedintoauniqueartform.Calligraphicworkswellreflectcalligraphers,personalfeelings,knowledge,self-cultivation,personality,andsoforth,thusthereisanexpressionthat“seeingthecalligrapher'shandwritingislikeseeingtheperson”.AsoneofthetreasuresofChineseculture,Chinesecalligraphyshinessplendidlyintheworld'streasurehouseofcultureandart.Unit2翻译讲解Part1AMOOC(massiveopenonlinecourse)isanonlinecourseaimedatunlimitedparticipationandopenaccessviatheweb.慕课是一种网络课程,它旨在通过网络实现广泛参与和开放接入。MOOCsarearecentdevelopmentindistanceeducationandhavenowbecomeasurgingtrendinhighereducation.慕课是远程教育迈出的最新一步,现已在高等教育领域迅速引领潮流。Theseclassesareaimedatexpandingauniversity'sreachfromthousandsoftuition-payingstudentswholiveintown,tomillionsofstudentsaroundtheworld.通过这些课程,大学可以扩大影响的范围,从影响成千上万住在城里付学费的学生,扩展到惠及全球上百万的学生。Inadditiontotraditionalcoursematerials,MOOCsprovideinteractiveuserforumstosupportinteractionsbetweenstudentsandprofessors.除了拥有传统的课程资料,慕课还给使用者提供互动论坛,支持学生和讲师之间的交流。MOOCscanencouragecommunicationamongparticipantswhobringavarietyofviewpoints,knowledge,andskillstothecourse;inspirepeopleto"tryon"subjectsthattheywouldn'totherwisepursueoreventryoneducationitself;providemultiplewaystoengagewithcoursematerial,encouragingmultimodal(多模式的)learningthatcanaddresstheneedsoflearnerswithavarietyoflearningstyles;andinspirebetterteachinganduseoftechnologiesforface-to-facecourses.慕课能够促进参与者之间的交流,使得多种观点、知识和技能涌现到课堂上来;它鼓励人们尝试之前不可能尝试的课程,甚至是尝试新的教育方式;它提供多种学习课程资料的方式,鼓励多模式学习,以各种学习风格满足学习者的需求;另外,慕课促进教学的改善,使技术在面对面授课中得以更好地应用。【背景知识】慕课(MOOC),是新近涌现出来的一种在线课程开发模式,以连通主义理论和网络化学习的开放教育学为基础。课程的范围不仅覆盖了广泛的科技学科,比如数学、统计、计算机科学、自然科学和工程学,也包括了社会科学和人文学科。“M”代表Massive,即大规模,与传统课程只有几十个或几百个学生不同,一门MOOCs课程最多达16万人。“O”,代表Open,即开放,以兴趣为导向。凡是想学习都可以进入,不分国籍,只需一个邮箱,就可注册参与。“O”代表Online(在线),学习在网上完成,无需旅行,不受时空限制。“C”代表Course,即课程。Part2近年来,随着互联网技术的发展,我国的数字化教育资源建设取得了巨大的成就。Inrecentyears,withthedevelopmentofInternettechnology,theconstructionofdigitaleducationresourcesofourcountryhasmadegreatachievements.很多高校建立了自己的数字化学习平台,数字化教学在教育中发挥着越来越大的作用。Manyuniversitieshavesetuptheirowndigitallearningplatforms,anddigitalteachingisplayinganincreasinglyimportantroleineducation.和传统教学方式相比,数字化教学方式有很大的优势。Comparedwiththetraditionalwayofteaching,thedigitalwayhasalotofadvantages.一方面,数字化教学使教学资源得以全球共享;另一方面,它拓展了学习者的学习时间和空间,人们可以随时随地通过互联网进入数字化的虚拟学校学习。这使得人类从接受一次性教育走向终身学习成为可能。Ononehand,digitalteachingmakesglobalsharingofteachingresourcespossible;ontheotherhand,itexpandsthelearner'sstudytimeandspacetolearn,allowingpeopletogetaccesstothedigitalvirtualschoolsthroughtheInternetanytimeandanywhere.Theseadvantagesmakeitpossibleforpeopletoshiftfromone-timelearningtolifelonglearning.【背景知识】数字化教学是指教师和学习者在数字化的教学环境中,遵循现代教育理论和规律,运用数字化的教学资源,以数字化教学模式进行培养适应新世纪需要的具有创新意识和创新能力的复合型人才的教学活动。数字化校园是以数字化信息和网络为基础,在计算机和网络技术上建立起来的对教学、科研、管理、技术服务、生活服务等校园信息的收集、处理、整合、存储、传输和应用,使数字资源得到充分优化利用的一种虚拟教育环境。通过实现从环境(包括设备,教室等)、资源(如图书、讲义、课件等)到应用(包括教、学、管理、服务、办公等)的全部数字化,在传统校园基础上构建一个数字空间,以拓展现实校园的时间和空间维度,提升传统校园的运行效率,扩展传统校园的业务功能,最终实现教育过程的全面信息化,从而达到提高管理水平和效率的目的。Unit3翻译讲解Part1AsanimportantpartoftheAmericanculturevaluesystem,"individualism"isadmiredbymostAmericanpeople.作为美国文化价值体系的一个重要组成部分,"个人主义"受到大多数美国人的推崇。Americansviewthefamilyasagroupwhoseprimarypurposeistoadvancethehappinessofindividualmembers.美国人认为家庭作为一个群体,其主要目的是促进家庭各成员的幸福。Incontrasttomanyothercultures,theprimaryresponsibilityoftheAmericanfamilymemberisnottoadvancethefamilyasagroup,eithersociallyoreconomically.与许多其他文化相比,美国家庭成员的主要职责,不是在社会上或经济上提高整个家庭的地位。Whatwouldbebestforthefamilyisnotusuallyconsideredtobeasimportantaswhatwouldbebestfortheindividual.人们通常认为,什么是对个人最好的要比什么是对家庭最好的更为重要。Withfreedomcomestheresponsibilitytocareforoneself,foritisthefreedomofchoicethatcarrieswithittheresponsibility:toaccepttheconsequencesofthechoices.与自由相伴而来的是照顾自己的责任,因为所选择的自由承载了责任,即必须接受自己的选择所带来的后果。ManyAmericansgivetheirchildrenalotoffreedombecausetheywantthemtobeindependentandself-reliant.许多美国人给他们的孩子很多的自由,因为他们希望孩子们能够独立和自力更生。AlongwiththeAmericanemphasisonindividualfreedom,thebeliefinequalitybetweenparentsandchildrenalsohashadastrongeffectonthefamily.在美国人强调个人自由的同时,父母与孩子间平等的信念也对美国家庭产生了巨大的影响。【背景知识】“个人主义”在西方文化特别是在美国文化中起着举足轻重的作用。“个人主义”这个术语来自欧洲人对法国大革命及其所谓根源——启蒙运动思想的普遍反应。首先系统地使用“个人主义”这个术语的是19世纪20年代中期圣西门的追随者,并在19世纪得到了非常广泛的使用,发展成为一种个人主义思想体系及其理论。作为典型的西方资本主义政治和社会哲学,个人主义认为个人价值至高无上,强调自我支配和自我控制,反对权威、宗教、国家、社会及其他任何干涉和阻挠个人发展的外在因素。同时,个人主义又是一种价值体系,一种人性理论,甚至成了对某种政治、经济、社会和宗教行为的一种态度和倾向。Part2孝道(filialpiety)是中国古代社会的基本道德规范(codeofethics)。FilialpietyisthebasiccodeofethicsinancientChinesesociety.中国人把孝视为人格之本、家庭和睦之本、国家安康之本。Chinesepeopleconsiderfilialpietyastheessenceofaperson'sintegrity,familyharmony,andthenation'swell-being.由于孝道是儒家伦理思想的核心,它成了中国社会千百年来维系家庭关系的道德准则。WithfilialpietybeingthecoreofConfucianethics,ithasbeenthemoralstandardfortheChinesesocietytomaintainthefamilyrelationshipforthousandsofyears.它毫无疑问是中华民族的一种传统美德。It'sundoubtedlyatraditionalChinesevirtue.孝道文化是一个复合概念,内容丰富,涉及面广。Thecultureoffilialpietyisacomplexconcept,richincontentandwideinrange.它既有文化理念,又有制度礼仪(institutionaletiquette)。Itincludesnotonlyculturalideasbutalsoinstitutionaletiquettes.一般来说,它指社会要求子女对父母应尽的义务,包括尊敬、关爱、赡养老人等等。Generallyspeaking,itreferstotheobligationofchildrentotheirparentsrequiredbythesociety,includingrespect,care,supportfortheelderlyandsoforth.孝道是古老的"东方文明"之根本。Filialpietyisfundamentaltotheancient"Orientalcivilization".【背景知识】孝道文化作为历史上形成的思想文化,经历了孔子、孟子以及后来历代儒家特别是统治阶级文人的诠释修改,成为一个极为复杂的思想理论体系。“孝”作为一个伦理观念正式提出是在西周,并历代不断丰富发展其内涵。中国传统孝道文化是一个复合概念,内容丰富,涉及面广。既有文化理念,又有制度礼仪。从敬养上分析,主要包含以下几个方面的内容,可以用十二个字来概括,即:敬亲、奉养、侍疾、立身、谏诤、善终。孝道文化的积极意义极为丰富,可以修身养性、融合家庭、报国敬业和凝聚社会。但也有消极作用:具有愚民性、不平等性、封建性和保守性。Unit4翻译讲解Part1Valentine'sDayonFebruary14iscelebratedinvariousAmericanandEuropeancountries.美洲和欧洲各国都会庆祝2月14日的情人节。Itisaholidayofloveandromanceusuallybyexchangingvalentinesorlovetokensbetweenlovers.这是一个充满爱情和浪漫的节日,恋人之间通常都会交换情人卡和爱情信物。Therearedifferentoriginsregardingthefestival.关于这个节日的起源有着不同的说法。OnelegendgoesthattheRomansputapriestnamedSaintValentineintoprisonforrefusingtobelieveintheRomangods.一个传说是罗马人把一个叫圣瓦伦丁的神父关进了监狱,因为他拒绝相信罗马神。OnFebruary14,ValentinewasputtodeathnotonlybecausehewasChristian,butalsobecausehehadcuredthejailer'sdaughterofblindness.2月14日那天,瓦伦丁被处死,不仅因为他是基督徒,而且因为他曾治愈了一位监狱看守双目失明的女儿。Thenightbeforehewasexecutedhewroteherafarewelllettersigned"FromyourValentine".他在被处死的前一天晚上给她写了一封署名“你的瓦伦丁”的告别信。Later,February14becameaholidayforpeopletoshowaffectionfortheirlovedones.后来,2月14日就成了一个人们可以为他们的情人展示感情的节日。Today,peoplecelebrateValentine'sDayindifferentways,sendinggreetingcardsandflowers,givingchocolateorothergifts,orjoininginromanticdinners.现在,人们以不同的方式庆祝情人节,他们发送贺卡、鲜花,赠送巧克力或其他礼品,或共进浪漫的晚餐。Theholidayhasnowbecomepopularallovertheworld.现在这个节日已流行世界各地。InChinathefestivalisalsobecomingincreasinglypopularwithyoungpeople.在中国,这个节日也正越来越受年轻人的欢迎。【背景知识】情人节又叫圣瓦伦丁节或圣华伦泰节,即每年的2月14日,是西方的传统节日之一。这是一个关于爱、浪漫以及花、巧克力、贺卡的节日男女在这一天互送礼物用以表达爱意或友好。情人节的晚餐约会通常代表了情侣关系的发展关键。在希腊神话中,玫瑰就是美神的化身。在世界范围内。玫瑰是用来表达爱情的通用语言。玫瑰颇色丰富,不同颜色不同数量都有不同的寓意。情人节的巧克力也是不可或缺的。巧克力自它诞生以来就于情爱有着千丝万缕的联系。巧克力在情人节礼物中与玫瑰花相比是不分伯仲的巧克力在玛雅与阿兹特克文化,被视为具有神秘与催情的特质。Part2农历七月初七是中国的七夕节(QixiFestival),是中国传统节日中最具浪漫色彩的一个节日。July7thontheChinesecalendarisChineseQixiFestival,themostromanticofallthetraditionalChineseholidays.一些大的商家每年都举办不同的活动,年轻人也送礼物给他们的情人。Everyyear,somebigbusinessesorganizevariousactivities,andyoungpeoplesendgiftstotheirlovers.因此,七夕节被认为是中国的“情人节”(Valentine'sDay)。Asaresult,theQixiFestivalisconsideredtobeChinese"Valentine'sDay".七夕节来自牛郎与织女(CowherdandWeavingMaid)的传说。TheQixiFestivalisderivedfromthelegendofCowherdandWeavingMaid.相传,每年的这个夜晚,天上的织女都会与牛郎相会。ThelegendholdsthatonthisparticularnighteveryyeartheWeavingMaidinheavenmeetswithCowherd.所以,在七夕的夜晚,人们可以看到牛郎织女在银河(theMilkyWay)相会。So,peoplecanseeCowherdandWeavingMaidmeetingintheMilkyWayonthenightofQixi.姑娘们也会在这一天晚上向天上的织女乞求智慧,以获得美满姻缘。Onthisnight,girlswouldalsobegWeavingMaidforsomewisdomforahappymarriage.但随着时代的变迁,这些活动正在消失,唯有标志着忠贞爱情的牛郎织女的传说一直流传民间。But,withthechangingoftimes,theseactivitiesarediminishing.AllthatremainsisthelegendofCowherdandWeavingMaid,asignoffaithfullove,continuouslycirculatedamongthefolk.【背景知识】七夕节,又名乞巧节、七巧节或七姐诞,始于汉朝,是流行于中国及汉字文化圈诸国的传统文化节日,相传农历七月七日夜或七月六日夜妇女在庭院向织女星乞求智巧,故称为“乞巧”。其起源于对自然的崇拜及妇女穿针乞巧,后被赋予牛郎织女的传说使其成为极具浪漫色彩的节日之一。“七夕”也来源古代人们对时间的崇拜。“七”与“期”同音,月和日均是“七”,给人以时间感。古代中国人把日、月与水、火、木、金、土五大行星合在一起叫“七曜”。“七”又与“吉”谐音,“七七”又有双吉之意,是个吉利的日子。节日产生了妇女穿针乞巧,祈祷福禄寿活动,礼拜七姐,陈列花果、女红等习俗,并远传日本、朝鲜半岛、越南等汉字文化圈国家。Unit5翻译讲解Part1TheAgeofDiscovery,alsocalledtheAgeofExploration,isahistoricalperiodofEuropeanglobalexplorationthatstartedintheearly15thcenturyandcontinueduntilthe18thcentury.大发现年代,也被称为大勘探年代,是欧洲进行全球勘查的一个历史时期,始于15世纪初并一直持续到18世纪。ItisusuallyregardedasabridgebetweentheMiddleAgesandtheModernera,inthecontextofemergingwesternimperialismandeconomiccompetitionbetweenEuropeankingdomsseekingwealththroughtheestablishmentoftraderoutesandcolonies.这一时期通常被认为是中世纪和近代之间的桥梁,当时西方帝国主义刚兴起,欧洲各王国之间正在经济上互相竞争,他们想通过建立贸易路线和殖民地来寻找财富。Amongmanygreatexplorersduringthisperiod,themostoutstandingonewasChristopherColumbussincehediscoveredtheNewWorld.在这一时期众多伟大的探险家中,最杰出的是克里斯托弗•哥伦布,因为他发现了新大陆。Europeanoverseasexpansionledtotheriseofcolonialempires,withthecontactbetweentheOldandNewWorldsproducingtheexchange:awidetransferofplants,animals,foods,culture,andsoforth.欧洲的海外扩张导致了殖民帝国的崛起,旧大陆与新大陆的接触也促成了两边的互相交换:大量的植物、动物、食物、文化等得到迁移。Thisrepresentedoneofthemostsignificantglobaleventsconcerningecology,agriculture,andcultureinhistory.这代表了历史上生态、农业和文化在全球范围内最重大的活动之一。Europeanexplorationallowedtheglobalmappingoftheworld,resultinginanewworld-viewanddistantcivilizationsacknowledgingeachother.欧洲大勘探让绘制全球性的世界地图成为可能,从而使人们看到一个新的世界与古老的文明正遥相呼应。【背景知识】《马可波罗行纪》在欧洲流传使欧洲人一直把东方看成是黄金遍地的“人间天堂”,刺激了欧洲人对东方的向往。西欧生产力的发展,知识的进步和科学技术的发展,为远洋航行开辟新航路准备了必要的条件。大发现年代使欧洲涌现出了许多著名的航海家,伴随着新航路的开辟,欧洲快速发展奠定了其超过亚洲繁荣的基础。大发现年代改变了世界形势和历史发展进程。欧洲人开始对北美、亚洲、和非洲政治的控制和渗透,殖民地区的文化和生活方式也逐渐发生很大的变化,同时各大洲之间的相对孤立的局面状态被逐渐打破,东西方之间的文化、贸易交流开始大量增加,殖民主义与自由贸易主义也开始出现。世界日益成为一个相互影响、联系密切的整体。Part2丝绸之路(SilkRoad)是我国古代一条连接中国和欧亚大陆(Eurasia)的交通线路,由于这条商路以丝绸贸易为主,故称"丝绸之路"。TheSilkRoadisatrafficrouteintheancienttimesconnectingChinaandEurasia.Thistraderoutefocusesonthetradeofsilk,hencethename"theSilkRoad".作为国际贸易的通道和文化交流的桥梁,丝绸之路有效地促进了东西方经济文化交流和发展,对世界文明进程有着深远影响。Asaninternationaltradechannelandabridgeofculturalexchanges,theSilkRoadeffectivelyimprovedtheeconomicandculturalexchangesanddevelopmentbetweentheEastandtheWest,exertingaprofoundimpactontheprogressoftheworldcivilization.当前,在新的历史条件下,我国提出了"一带一路"(OneBelt,OneRoad)(即"丝绸之路经济带"和"21世纪海上丝绸之路")的战略构想。Nowadays,underthenewhistoricalcircumstances,ourcountryproposesthestrategyof"OneBelt,OneRoad"(namelytheSilkRoadEconomicBeltandthe21st-centuryMaritimeSilkRoad)."一带一路"以合作共赢为核心,强调相关各国的互利共赢和共同发展。Thestrategyof"OneBelt,OneRoad"focusesoncooperationandmutualbenefits,emphasizingmutualbenefits,win-win,aswellascommondevelopmentoftherelatedcountries.这一战略一经提出即受到沿线各国的积极响应。Onceproposed,thestrategyhasreceivedpositiveresponsesfromtherelatedcountriesalongtheroad.【背景知识】“丝绸之路”是起始于古代中国,连接亚洲、非洲和欧洲的古代路上商业贸易路线。狭义的丝绸之路指陆上丝绸之路。广义上分为陆上丝绸之路和海上丝绸之路。“陆上丝绸之路”形成于于公元前2世纪与公元1世纪间,汉武帝派张骞出使西域形成其基本干道。它以西汉时期长安为起点(东汉时为洛阳),经河西走廊到敦煌。从敦煌起分为南北两路。它的最初作用是运输中国古代出产的丝绸。因此,当德国地理学家最早在19世纪70年代将之命名为“丝绸之路”后,被广泛接受。海上丝绸之路”形成于秦汉时期,发展于三国至隋朝时期,繁荣于唐宋时期,转变于明清时期,是已知的最为古老的海上航线。Unit6翻译讲解Part1Minimalism(极简主义)isaboutgettingridofexcessstuffandkeepingonlywhatyouneed.极简主义是指去掉多余的,仅保留需要的部分。Minimalistliving,insimplestterms,istolivewithaslessaspossible,mentallyandphysicallyuntilyouachievepeaceofmind.用最简单的话来说,极简的生活方式,就是生活得越简单越好,直到获得心灵的平静,这种简单既是精神上的,也是身体上的。Resultsthatensuearelessstress,moretime,andincreasedhappiness.这样的生活方式会减轻压力,带来更多自由时间,并增强幸福感。Minimalistsliketosaythatthey'relivingmoremeaningfully,moredeliberately,andthattheminimalistlifestyleallowsthemtofocusonwhat'smoreimportantinlife:friends,hobbies,travel,experiences.极简主义者会说,他们生活得更有意义了,更从容了,极简的生活方式让他们着眼于生活中更重要的事物:朋友、爱好、旅游和体验。Ofcourse,minimalismdoesn'tmeanthere'sanythinginherentlywrongwithowningmaterialpossessions.当然,极简主义并不意味着拥有物质财富从本质上来讲有什么不对。Today'sproblemseemstobethatwetendtogivetoomuchmeaningtoourthings,oftenforsaking(抛弃)ourhealth,ourrelationships,ourpassions,ourpersonalgrowth,andourdesiretocontributebeyondourselves.现在的问题似乎在于,我们往往太重视所拥有的东西,而常常抛弃了健康、人与人之间的关系、我们的热情、个人成长,以及帮助他人的愿望。Inadditiontoitsapplicationinpeople'sdailylife,minimalismalsofindsapplicationinmanycreativedisciplines,includingart,architecture,design,dance,filmmaking,theater,music,fashion,photographyandliterature.极简主义除了在我们的日常生活中可以得到应用,还存在于很多创意领域,包括艺术、建筑、设计、舞蹈、电影、戏剧、音乐、时尚、摄影和文学等。【背景知识】极简主义是第二次世界大战之后60年代所兴起的一个艺术派系,以简单到极致为追求,是对抽象表现主义的反动而走向极至,以最原初的形式展示于观者面前为表现方式。极简主义并不局限于艺术或设计,它是极简主义者(Minimalist)奉行的一种哲学思想,价值观以及生活方式--“极简主义”生活方式。 Part2国民幸福指数(NationalHappinessIndex,NHI)是衡量人们幸福感的一种指数,也是衡量一个国家或地区经济发展、居民生活与幸福水平的指标工具。NationalHappinessIndex(NHI)isanindexthatmeasureshowhappypeopleare.Itisalsoatoolthatmeasuresthelevelsofeconomicdevelopmentandpeople'slivelihoodandhappinessinacountryorregion.随着中国经济的高速增长,中国政府越来越重视人民群众生活质量和幸福指数的提升。WiththefastgrowthofChineseeconomy,theChinesegovernmenthasbeenpayingmoreandmoreattentiontopeople'slivingqualityandtheincreaseofhappinessindex.政府注重改善民生,努力改善人民群众的经济状况,满足人民群众日益增长的物质文化需求。Thegovernmentstressesimprovementofitspeople'slivelihood,strivingtoimprovetheireconomicconditionsandmeettheirgrowingmaterialandculturalneeds.当前,中国政府提倡释放改革红利,让人民群众得到更多实惠。Currently,theChinesegovernmentadvocatestheunleashingofmorereformdividends,withtheaimofofferingmorerealbenefitstoitspeople.所有这些都将有效促进我国国民幸福指数不断提升。AllthesemeasureswillcombinetoeffectivelyincreasetheNHIofourpeople.【背景知识】国民幸福指数(GNH)最早20世纪70年代是由南亚的不丹王国的国王提出的,他认为“政策应该关注幸福,并应以实现幸福为目标”,人生“基本的问题是如何在物质生活(包括科学技术的种种好处)和精神生活之间保持平衡”。幸福感可以理解为满意感、快乐感和价值感的有机统一。其影响因素受到许多复杂因素的影响,主要包括:经济因素如就业状况、收入水平等;社会因素如教育程度、婚姻质量等;人口因素如性别、年龄等;文化因素如价值观念、传统习惯等;心理因素如民族性格、自尊程度、生活态度、个性特征、成就动机等;政治因素如民主权利、参与机会等。Unit7翻译讲解Part1Thecolorandstyleofaweddinggowncandependonthereligionandcultureoftheweddingparticipants.婚纱礼服的颜色和款式可取决于婚礼参与者的宗教和文化。Forexample,inWesternculturesbridesoftenchooseawhiteweddingdress,whileinChinathetraditionalweddingdressisinred.例如,在西方文化中新娘通常会选择白色的婚纱,而在中国,传统的结婚礼服是红色的。Thoughwhitehasbecomethemostpreferredcolorforweddinggownsacrosstheworldtoday,thiswasnotawidespreadtrendbeforetheVictorianera.虽然白色已成为当今婚纱礼服在世界各地最受青睐的颜色,可是这在维多利亚时期之前并不是一个普遍的潮流。Whitebecameapopularoptionin1840,whenQueenVictoriaworeawhitegownatherwedding.白色在1840年成为了一个受欢迎的选择,那年维多利亚女王在她的婚礼上穿了一件白色的礼服。Theofficialweddingphotographwaswidelypublished,andmanybrideschosewhitetobecomethefollowersoftheQueen.官方的婚礼照片被广泛刊登后,很多新娘都仿效女王选择白色。Manypeoplebelievedthatthecolorwhitesymbolizedvirginity,thoughthiswasnottheoriginalintention.很多人相信白色象征着童贞,尽管这不是她们选择白色的初衷。Asfarasthestyleisconcerned,weddingdresseswereoncetypicallyshortinthefrontwithalongertrainintheback.就款式而言,婚纱礼服曾一度是前面短短的、后面是长长的裙摆。Thistendencycontinueduntilthelate1960s,whenitbecamepopulartoreverttolong,full-skirteddesigns.这种趋势一直持续到20世纪60年代后期,那个时期全长裙边的设计恢复了流行。【背景知识】婚纱可单指身上穿的服饰,也可以包括头纱、捧花部分。婚纱的颜色,款式等视乎各项因素,包括文化,宗教及时装潮流等。婚纱来自西方,有别于以红色为主的中式传统裙褂。白色婚纱代表内心的纯洁,后来逐渐演变为童贞的象征。传统的中式婚礼总是以红色为主,热烈红火,;相反,传统的西式婚礼的礼服却以白色婚纱和黑色礼服为主,虽然颜色素净却显得神圣浪漫,与中式婚礼形成了强烈反差。如今新式的中式婚礼中,在婚宴上新娘通常要换上三套礼服,第一套是出场礼服,通常是白色婚纱,第二套是敬酒时穿的礼服,这一套礼服通常是晚宴式礼服,第三套礼服是送客穿的礼服,通常新娘会穿上鸡尾酒式的晚宴服。婚纱款型分为A字型,直身婚纱,拖尾婚纱,鱼尾裙摆,荷叶婚纱等。Part2中国是丝绸的故乡,因而有很多与丝绸相关的艺术,刺绣(embroidery)就是其中的一种。Chinaishometosilk,therebyhavingavarietyofartsrelatedtosilk,oneofwhichisembroidery.刺绣是中国民间传统手工艺之一,至少有两、三千年的历史。Embroidery,withatleasttwoorthreethousandyearsofhistory,isoneoftheChinesetraditionalfolkartsandcrafts.从事刺绣的多为女子,因此刺绣又被称为"女红"(women'sneedlework)。Sincemostembroiderersarewomen,it'salsocalled"women'sneedlework".刺绣在中国受到了人们广泛的喜爱。Embroideryhasbeenmuch-lovedbytheChinesepeople.刺绣可用来装饰衣物,如在衣服、被子、枕套(pillowcase)等物品上绣上美丽的图案,也可制作成特别的饰品(ornament)。Itcanbeusedtobeautifyclothingandthings.Forexample,clothes,quilts,pillowcasesetc.canbeembroideredwithbeautifuldesigns,orapieceofembroiderycanbemadeforaspecialornament.中国有四大名绣:苏州的苏绣、广东的粤绣、湖南的湘绣以及四川的蜀绣。各种绣法不仅风格有差异,主题也各有不同。TherearefourmostfamoustypesofembroideryinChina:SuxiufromSuzhou,YuexiufromGuangdong,XiangxiufromHunan,andShuxiufromSichuan,eachhavingitsownstyleandtheme.在这其中,苏州的苏绣最负盛名。Amongthefour,Suzhouembroideryhasenjoyedthehighestreputation.【背景知识】刺绣是针线在织物上绣制的各种装饰图案的总称。刺绣分丝线刺绣和羽毛刺绣两种。就是用针将丝线或其他纤维、纱线以一定图案和色彩在绣料上穿刺,以绣迹构成花纹的装饰织物。它是用针和线把人的设计和制作添加在任何存在的织物上的一种艺术。刺绣的针法有:齐针、套针、扎针、长短针、打子针、平金、戳沙等几十种,丰富多彩,各有特色。刺绣的用途主要包括生活和艺术装饰,如服装、台布、舞台、艺术品装饰。Unit8翻译讲解Part1TheWorldWideFundforNature(WWF)isaninternationalnon-governmentalorganizationworkingonissuesregardingtheconservation,researchandrestorationoftheenvironment.世界自然基金会(WWF)是一个致力于有关保护、研究和修复环境议题的国际性非政府组织。TheorganizationwasoriginallynamedtheWorldWildlifeFundin1961.该组织最初于1961年被命名为世界野生动物基金会。In1986,itchangeditsnametoWorldWideFundforNaturetobetterreflectthescopeofitsactivities.1986年,它更名为世界自然基金会,以更好地反映其活动范围。Withoverfivemillionsupportersworldwide,itistheworld'slargestindependentconservationorganization,workinginmorethan100countriesandsupportingabout1,300conservationandenvironmentalprojects.它是世界上最大的、独立的自然保护组织,拥有世界各地超过500万的支持者,在100多个国家开展工作,并援助约1,300个与自然和环境保护有关的项目。Itsmissionistostopdestroyingtheplanet'snaturalenvironmentandtobuildafutureinwhichhumansliveinharmonywithnature.它的任务是阻止破坏地球的生态环境,建立一个能使人类与自然和谐相处的未来。Currently,muchofitsworkfocusesontheconservationofoceansandcoasts,
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 初中化学课堂互动教学策略与化学实验操作技能培养研究教学研究课题报告
- 2026年云南珠光实业集团有限公司备考题库(含答案详解)
- 乐山职业技术学院2025年下半年公开考核招聘工作人员备考题库含答案详解
- 2026年澄江市教育体育系统公开招聘毕业生备考题库及一套完整答案详解
- 朝阳市第二医院2025年放射影像技师招聘备考题库及一套参考答案详解
- 2026年北京航空航天大学可靠性与系统工程学院聘用编科研助理F岗招聘备考题库及答案详解一套
- 南京古生物所非在编项目聘用人员(劳务派遣)招聘备考题库(2025年第18期)参考答案详解
- 初中历史教学中如何引导学生进行史料分析的探究教学研究课题报告
- 2026年中化地质矿山总局湖南地质勘查院校园招聘6人备考题库参考答案详解
- 2025年区块链跨境电商供应链金融市场分析报告
- 消防系统瘫痪应急处置方案
- 病理生理学复习重点缩印
- 《大数的认识》复习教学设计
- GB/T 3513-2018硫化橡胶与单根钢丝粘合力的测定抽出法
- GB/T 11417.5-2012眼科光学接触镜第5部分:光学性能试验方法
- 《寝室夜话》(4人)年会晚会搞笑小品剧本台词
- 统编教材部编人教版小学语文习作单元教材解读培训课件:统编小语四-六年级习作梳理解读及教学建议
- 开放大学土木工程力学(本)模拟题(1-3)答案
- 医疗机构远程医疗服务实施管理办法
- 【教学课件】谋求互利共赢-精品课件
- 情感性精神障碍护理课件
评论
0/150
提交评论