英语“话”中国文化(本科文化素质)PPT完整全套教学课件_第1页
英语“话”中国文化(本科文化素质)PPT完整全套教学课件_第2页
英语“话”中国文化(本科文化素质)PPT完整全套教学课件_第3页
英语“话”中国文化(本科文化素质)PPT完整全套教学课件_第4页
英语“话”中国文化(本科文化素质)PPT完整全套教学课件_第5页
已阅读5页,还剩408页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

全套PPT课件Unit1ColorfulFestivalsUnit2DeliciousFood&DrinksUnit3ChineseFolkArtsUnit4TraditionalChineseCostumesUnit5TraditionalChineseMedicineUnit6EthnicGroupsUnit7TheChineseSpiritUnit8TheFourGreatClassicalNovelsDialogue1

Mike,aninternationalstudentfromtheUnitedStates,isdiscussingtheSpringFestivalwithLiHua.

M=MikeL=LiHuaLi,theSpringFestivalisdrawingnear.Canyoutellmesomethingaboutit?Sure.TheSpringFestivalisthemostimportantfestivalinChina,justlike

ChristmasintheUnitedStates.Itisthetimeforthefamilymemberstohaveaget-together.Christmasisalsoaspecialtimeforustohavethefamilyreunionandexpressourbestwishestothoseweloveinthecomingnewyear.Christmascontainsobviousreligiousnature,whiletheSpringFestivalisa

moretraditionalholiday.OntheNewYear’sEve,wehaveabigmealcalled

“FamilyReunionDinner”.Sometraditionalfoodsareusuallyserved,suchasdumplingsandsh.Afterthat,theadultsusuallychatwitheachother,

watchtheSpringFestivalGalaandplaycards.Andthechildren?Kidsusuallygooutsidetosetoffrecrackersandreworks.I’veheardoneofthepurposestodothatistofrightentheevilaway.That’sright.M:L:M:L:M:L:M:L:Text

ATheSpringFestival

ChineseNewYear,oneofthemostsignificantfestivalsinChina,celebratesthebeginningofanewyearonthetraditionalChineselunarcalendar.InChinaandotherAsiancountries,thefestivalisalsocommonlyreferredtoastheSpringFestivalinthatthespringseasoninthelunarcalendartraditionallystartswith“lichun”,thefirstofthetwenty-foursolar

termsaroundwhichthefestivals

areoftencelebrated.Markingtheendofwinterandthebeginningofthespringseason,observancesoftheSpringFestivaltraditionallylastfromNewYear’sEve(theeveningprecedingthefirstnewmoondayoftheyear)totheLanternFestival(thefirstfullmoonday).Text

A

SeveralexplanationsarepresentedintermsoftheSpringFestival’sorigin.Manybelievetheword“nian”,whichmeans“year”inmodernChinese,isoriginallythenameofamonsterwithahornonthehead.ItissaidthatthemonsterliveddeepatthebottomoftheseaalltheyearroundandonlyclimbeduptodevourthecattleandhumanbeingsonNewYear’sEve.Inordertoscareitaway,villagerslitfirecrackersandpastedredpapertoworkmagic.Atlast,themonsterwasscaredintotheforestandpeoplebegantoenjoytheirpeacefullife.Tocelebratetheconquestofnian,thevillagersdanced,feastedandexchangedgifts,whichgavebirthtothecustomsofliondance,dragonparadeandredenvelopeoffering.Besides,thecustomsofsettingoffrecrackersandpastingpaper-cuttingsarecarriedonfromgenerationtogeneration.Theterm“guonian”maymean“survivethenian”astheword“guo”inChinesecontainsthemeaningof“passingover”.Text

A

TheSpringFestivalcelebrationusuallystartswithanannualfamilyreuniondinneronNewYear’sEve,whichiscalled“chuxi”inChinese.Vastamountsoftraditionalfoodarepreparedforthebigmeal.Awholefishisusuallyservedtorepresenttogethernessandabundance.Noodlesshouldbeuncut,symbolizinglongevity.InsouthernChina,thefavoriteandmosttypicaldishis“niangao”,whichismadeofglutinousricefour.Whiledumplings,theclassicChinesefoodwithahistoryofmorethan1,800years,arewidelypopularinChinaandareespeciallyfavoredinnorthernChina.Chinesedumplingsareboat-shaped,andaremadetolooklikeChinesesilveringots,whichsymbolizewealth.Legendhasitthatthemoredumplingsyoueat,themoremoneyyoucanmakeinthecomingnewyear.Thetremendousamountoffoodpreparedinadvanceindicatesabundanceandwealthofthehousehold.TheSpringFestivalGalabroadcastonChinaCentralTelevision(CCTV)isanessentialentertainmentforChinesefamiliesbothathomeandabroad.Bymidnight,reworkswouldbelituptothesky,ringingouttheoldyearandringinginthenewyear.Text

A

TraditionalcustomofexchangingChineseNewYeargreetingsisoneofthemostinevitable

activitiesduringtheSpringFestival.ChineseNewYeargreetings,awayofshowingrespectandfriendship,usuallybeginathome.OnthefirstdayoftheChineseLunarNewYear,theyoungshouldfirstgreettheelderlyby

makingkowtows,atypicalwayofshowingrespectbyknockingone’sheadonthefloor.Whentheelderlyhavereceivedthegreetings,theywill,inturn,offertheluckymoneytotheyoungergeneration.Sincecoinsaregenerallyconsideredunlucky,onlypapermoneyispackagedwiththeimplicationofprolongingtheirchildhoodwithouthavingtogrowtoofast.Auspiciousgreetingsforfortune,happinessandprosperityareoftenwrittenonredenvelopes.Afterexchangingnewyeargreetingsathome,thewholefamilywillvisittheirrelatives,neighbors,andfriendsbygreetingeachotherwith“HappyNewYear”or“Mayyoubeprosperous”.Gueststypicallybringsimpleyetmeaningfulgifts,suchasapplesforpeaceandsafety,orangesforgoodluck,andsweetsforhappylife.Text

A

TheSpringFestivalendswithLionDanceandDragonParadeduringthefteenthdayofthefirstmonthofthelunaryearandtheLanternFestivalcelebrationatnight.Liondancersaretrainedforyearstoacquiretheskillsofbravery,intelligence,enduranceandteamworktoperformthedance.Thedancersaresoskillfulthattheycanmakethelions’earswiggle,theeyesblink,themouthopenandthetailwag.ThedragonisasymbolofstrengthanddignityinChineselegend.Acolorfullongdragon,madeofsilk,paperandwood,appearswiththeexplodingofrecrackersandchasesapearl,whichstandsforaffluence.Text

A

DuringtheLanternFestival,peopleenjoyeatingyuanxiaoortangyuan,smalldumplingballsmadeofglutinousrice,eithersolidorstuffed.Thestuffingincludesbeanpaste,sugar,hawthorn,evenvariouskindsoffruit.Itisalsoatraditionthatpeoplehanglanternsaroundtheirhousesoralongthestreets.Thelanternsfeatureflyingbirds,leapingfishesandshiningfireworks,showingan

atmosphereofjoyandexcitement.Moreover,differentriddleswrittenonthelanternscaninspirewisdomandcatertothefestiveholidayatmosphere.GuessingtheanswerstolanternriddlesgraduallybecameanindispensablepartoftheLanternFestival.Text

A

WordstoKnowsignificant[sɪɡˈnɪfɪkənt]adj.有重大意义的celebrate[ˈselɪbreɪt]v.庆祝;庆贺lunar[ˈluːnə(r)]adj.阴历的;月亮的solar[ˈsəʊlə(r)]adj.太阳的;与太阳有关的observance[əbˈzɜːvəns]n.宗教(或传统节日)的仪式;(对法律、习俗的)遵守devour[dɪˈvaʊə(r)]v.吞噬;毁灭firecracker[ˈfaɪəkrækə(r)]n.鞭炮;爆竹conquest[ˈkɒŋkwest]n.征服;占领feast[fiːst]v.尽情享用abundance[əˈbʌndəns]n.充裕;丰盛Text

A

WordstoKnowglutinous[ˈɡluːtənəs]adj.黏的tremendous[trəˈmendəs]adj.极大的entertainment[ˌentəˈteɪnmənt]n.娱乐inevitable[ɪnˈevɪtəbl]adj.惯常的;不可避免的kowtow[ˌkaʊˈtaʊ]n.叩头auspicious[ɔːˈspɪʃəs]adj.吉利的;吉祥的prosperity[prɒˈsperəti]n.繁荣wiggle[ˈwɪɡl]v.(使)摆动;(使)扭动dignity[ˈdɪɡnəti]n.尊严;高贵affluence[ˈæfluəns]n.富裕Text

A

WordstoKnowhawthorn[ˈhɔːθɔːn]n.山楂inspire[ɪnˈspaɪə(r)]v.激励;鼓舞indispensable[ˌɪndɪˈspensəbl]adj.不可或缺的;必不可少的

PhrasesandExpressionsNewYear’sEve除夕inadvance提前silveringot银锭caterto迎合Text

A

Exercise1:TrueorFalse

Decidewhetherthefollowingstatementsaretrue(T)orfalse(F)accordingtodialogue1andtextA.1.ChineseNewYearisalsocalledtheSpringFestival.2.Theterm“guonian”maymean“killthenian”.3.DumplingsareChinesefavoritefood,especiallyinwesternparts.4.Manytraditionalfoodsarepreparedforthefamilyreuniondinner.5.Onthefifteenthday,liondancewillbeperformedatnight.()()()()()TFFTFText

A

Exercise2:Vocabulary

Completethefollowingsentenceswiththewordsgivenbelow.Changetheformifnecessary.1.Theonlywayto__________afearistofaceit.2.Thevictoryliftedusup____________.3.Hiscareerasaplaywrighthadan__________start.4.Hekeptthewholetable__________withhisjokes.5.Hisspeechwas__________andtouchedmyheart.6.__________yourbodyintimetothemusic.7.Theterminallyillshouldbeallowedtodiewith__________.8.Thescientistswillstudythevarietyoftreesand__________whicharefruiting.9.Oncepeoplereachacertainlevelof__________,theyalsostarttobuyart.10.WesendthelastyearandwelcometheNewYearinthesoundof__________.observancefirecrackerentertainmentinspirelunarsignificantconquesttremendousaffluencedignityindispensabledevourfeastauspiciouswiggleconquertremendouslyauspiciousentertainedinspiringWiggledignityobserveaffluencefirecrackersText

A

Exercise3:Translation

TranslatethefollowingsentencesintoChinese.TheSpringFestivalGalabroadcastonChinaCentralTelevision(CCTV)isanessentialentertainmentforChinesefamiliesbothathomeandabroad.Tocelebratetheconquestofnian,thevillagersdanced,feastedandexchangedgifts,whichgavebirthtothecustomsofliondance,dragonparadeandredenvelopeoffering.中国中央电视台(CCTV)播出的春节联欢晚会是国内外中国家庭必不可少的娱乐节目。为了庆祝征服了“年”,村民们欢呼起舞、宴请宾客,相互交换礼物,由此产生了舞狮、舞龙和发红包的习俗。Text

A

Exercise3:Translation

TranslatethefollowingsentencesintoChinese.Markingtheendofwinterandthebeginningofthespringseason,observancesoftheSpringFestivaltraditionallylastfromNewYear’sEve(theeveningprecedingthefirstnewmoondayoftheyear)totheLanternFestival(thefirstfullmoonday).Acolorfullongdragon,madeofsilk,paperandwood,appearswiththeexplodingoffirecrackersandchasesapearl,whichstandsforaffluence.春节标志着冬天结束和春天开始,传统意义的春节庆祝活动从除夕(一年第一个新月的前一天晚上)一直持续到元宵节(满月的日子)。伴随着鞭炮的响声,由丝绸、纸和木头制成的彩色长龙追逐着一颗珍珠,这代表新的一年财源滚滚。Text

A

Exercise3:Translation

TranslatethefollowingsentencesintoChinese.OnthefirstdayoftheChineseLunarNewYear,theyoungshouldfirstgreettheelderlybymakingkowtows,atypicalwayofshowingrespectbyknockingone’sheadonthefloor.在中国农历新年的第一天,年轻人应该先向长辈磕头问候,人们将头点地,以此表示对长辈的尊重。Dialogue2

Mike,anAmericanstudent,isobsessedwithChineseculture.HeisaskingLiHuaaboutsomequestions.

M=MikeL=LiHuaLi,haveyoueverheardabouttheDragonBoatRacetobeheldthisafternoon?Itisapartofafestival,right?Yep,it’ssimplycalledtheDragonBoatFestival,whichisalsooneofthefourmajortraditionalfestivalscelebratedbytheChinese.OtherthantheDragonBoatRace,what’sspecialaboutthisday?Traditionally,itwasthoughttobeaspecialtimeforcommemoratingQuYuanandwardingoffevilspirits,butnowit’sregardedasadaytoremindfamilymembersofcaringfortheirhealth.Soundsgreat!IthinkI’lljoinintheboatcompetition.Whenyougethungryfromrowing,youcaneatzongzi.EveryoneeatsthemduringtheDragonBoatFestival.EatingisareallyimportantpartofChineseculture,huh?Yes,perhapsoneofthemostimportantaspects.Don’tworrythough,thereisnothinggrossaboutzongzi.Theyarejustricewitheithermeatorsweetredbeanpastewrappedinside.Theyarequiteyummy!M:L:M:L:M:L:M:L:TextBTheDragonBoatFestival

TheDragonBoatFestival,commemoratingthedeathofQuYuanandfallingonthefirstdayofthefthlunarmonth,datesbacktotheWarring

StatesPeriod(475BC–221BC).Withahistoryofmorethan2,000years,theDragonBoatFestivalcontainsanumberoflegendsexplainingitsorigin.Thebest-knownstorycentersonagreatpatrioticpoetandhonestministernamedQuYuan,whoissaidtohavecommittedsuicidebydrowninghimselfintheMiluoRiver.TextB

QuwasaministeroftheStateofChusituatedinpresent-dayHunanandHubeiprovincesduringtheWarringStatesPeriod.Hewasupright,loyalandhighlyesteemedforhiswisecounselthatbroughtpeaceandprosperitytothestate.However,whenadishonestandcorruptofficilavilifiedhim,Quwasthendisgracedanddismissedfromtheroyalcourt.Realizingthatthecountrywasnowinthehandsofevilandcorruptofcials,QugrabbedalargestoneandleaptintotheMiluoRiveronthefifthdayofthefifthlunarmonth.Nearby

shermenrushedoverandtriedtosavehimbutwereunabletoevenndhis

body.Thereafter,thestatedeclinedandwaseventuallyconqueredbytheStateofQin.TextB

InordertocommemoratethedeathofQu,peopleintheStateofChufedthefishandshrimpbythrowingriceintotheriveronhissuicidedayincasethebodyshouldbegnawed.Butoneday,itissaid,thespiritofQuappearedandtoldthemournersthatahugereptileintheriverhadstolentherice.Sotheresidentswrappedthericeinsilkandbounditwithfivedifferent-coloredthreadsbeforetossingitintotheriver.

ThetraditionsoftheDragonBoatFestivalvaryindifferentareasofthecountry,butmostofthefamilieswouldsharesomecustoms,suchaseatingzongzi,drinkingrealgarwine,carryingsachetsandwatchingdragonboatregatta.TextB

DuringtheDragonBoatFestival,thesortofglutinousricepuddingcalledzongziisregardedasthericeofferingstoQu.Ingredientssuchasbeans,lotusseeds,chestnuts,porkandthegoldenyolkofsaltedduckeggsareoftenaddedtotheglutinousrice,whichisthenwrappedwithbambooleavesandboiledinsaltwaterforhours.WhileinBeijingandothernorthernprovinces,peoplelikeeatingsweetonesthatarelledwithredbeanpaste.

ItisapopularpracticetodrinktheChineseliquorseasonedwithrealgarduringtheDrag

onBoatFestival.RealgarwineisaChinesealcoholicdrinkconsistingoffermentedcerealsandpowderedrealgar.Dwellersconsiderthatdrinkingrealgarwinedrivesdiseasesandevilsaway.Moreover,itisbenecial

toeatsaltedduckeggsastheburningsummeriscoming.Thesaltedduckeggsarenutritiousandhaveaneffectonthetreatmentofheat-stroke.TextB

OntheDragonBoatFestival,parentsusuallydresstheirchildrenupwithsachets,thelittlebagssewedwithcolorfulsilkclothandstrungwithsilkthreads.Thosesachetsarehandmadebylocalcraftsmenbyfillingwithherbalmedicine.Figuresofanimals,flowersandfruitsareoftenembroideredonthebags.Thosesachetsarehungaroundtheneckortiedtothegarmentastheornaments,theycannotonlydriveevilspiritsawaybutalsobringfortuneandhappinesstopeople.OtherbehaviorswardingofftheevilincludehangingbranchesofmoxaandcalamusaroundthedoorsanddisplayingportraitsofZhongKui,theChineseghostcatcher.TextB

Thedragonboatregattasymbolizesfishermen’sattemptstosearchforQu’sbody,withracingboatsinaforwardrowingmotion,totherhythmofbeatingdrums.Atypicaldragonboatrangesfrom50to100feetinlength,withpaddlersseatingsidebyside.Awoodendragonheadisattachedtothebow,andthereisalsoadragontailatthestern.Abannerisalsofastenedatthesternandthehullisdecoratedwithred,greenandbluescalesedgedingold.Inthecenteroftheboatisacanopiedhullbehindwhichthedrummers,gongbeatersandcymbalplayersareseatedtosetthepaceforthepaddlers.Therearesomemenwhosejobistosetoffrecrackers,tossriceintothewaterandpretendtolookforQu’sbody.Allofthenoiseandpageantrycreatesanatmosphereofgaietyandexcitementfortheparticipantsandspectators.Theracesareheldamongdifferentvillagesandorganizations,andthewinnersareawardedmedals,banners,andjugsofwine.TextB

WordstoKnowcommemorate[kəˈmeməreɪt]v.纪念patriotic[ˌpeɪtriˈɒtɪk]adj.爱国的suicide[ˈsuːɪsaɪd]n.自杀;自杀性行为upright[ˈʌpraɪt]adj.正直的;诚实的esteemed[ɪˈstiːmd]adj.受尊敬的corrupt[kəˈrʌpt]adj.腐败的;贪污的vilify[ˈvɪlɪfaɪ]v.诽谤;中伤disgrace[dɪsˈɡreɪs]v.使蒙受耻辱dismiss[dɪsˈmɪs]v.解雇;开除conquer[ˈkɒŋkə(r)]v.战胜;征服TextB

WordstoKnowgnaw[nɔː]v.咬;折磨mourner[ˈmɔːnə(r)]n.哀悼者reptile[ˈreptaɪl]n.爬行动物wrap[ræp]v.包;用……缠绕realgar[rɪˈælɡə]n.雄黄sachet[ˈsæʃeɪ]n.小香囊lotus[ˈləʊtəs]n.莲花chestnut[ˈtʃesnʌt]n.栗子cereal[ˈsɪəriəl]n.谷类植物;谷物herbal[ˈhɜːbl]adj.药草的;香草的TextB

WordstoKnowembroider[ɪmˈbrɔɪdə(r)]v.刺绣;加以渲染garment[ˈɡɑːmənt]n.衣服ornament[ˈɔːnəmənt]n.装饰moxa[ˈmɒksə]n.艾草calamus[ˈkæləməs]n.菖蒲stern[stɜːn]n.船尾fasten[ˈfɑːsn]v.使固定hull[hʌl]n.船体scale[skeɪl]n.鳞;鳞片canopied[ˈkænəpɪd]adj.有顶盖的TextB

WordstoKnowgong[ɡɒŋ]n.锣cymbal[ˈsɪmbl]n.铙钹pageantry[ˈpædʒəntri]n.壮观的场面;隆重的仪式gaiety[ˈɡeɪəti]n.快乐;庆祝活动spectator[spekˈteɪtə(r)]n.观众

PhrasesandExpressionsdatebackto追溯到wardoff阻挡TextB

Exercise1:Matching

MatchthewordsontheleftwiththeirEnglishmeaningsontheright.1.inspire2.esteem3.embroider4.patriotic5.commemoratetoremindpeopleofanimportantpersonoreventfromthepastwithaspecialactionorobjecttodecorateclothwithapatternofstitchesusuallyusingcoloredthreadtogivesb.thedesire,condenceorenthusiasmtodosth.welltorespectandadmiresb./sth.verymuchhavingorexpressingagreatloveofyourcountryTextB

Exercise2:E-CTranslationTranslatethefollowingparagraphfromEnglishintoChinese.TheDragonBoatFestivalisoneoftraditionalChinesefestivals.It’sonthefifthdayofthefifthmonth.ItisknowasoneofthefourmajortraditionalfesticalsofHanChinesetogetherwiththeSpringFestival,theQingMingFestivalandtheMid-AutumnFestival.Anumberoftheoriesexistaboutit’sorigins,butthebestacceptedoneisthatit’sformemorizingthefamouspatrioticpoetQuYuan.Onthisday,peoplehavethecustomsofeatingzongzi(ricedumplings),racingdragonboatsanddrinkingrealgarwine,etc.In2008,itwasrecognizedasapublicholidayinmainlandChinaforthefirsttimewhichcannotonlyhelpspreadthistraditionalculturebutalsomeettheneedofpeople.TextB

Exercise2:E-CTranslationTranslatethefollowingparagraphfromEnglishintoChinese.端午节是中国的传统节日之一,为每年农历五月初五。它与春节、清明节和中秋节并称为中国汉族的四大传统节日。端午节的来源有多种说法,但最被人们接受的是为了纪念著名爱国诗人屈原。这一天的习俗有吃粽子、赛龙舟、喝雄黄酒等。从2008年起,端午节首次在中国大陆被正式列入国家法定节日,这既有助于弘扬传统文化,又能适应人们的需要。TextB

Exercise3:C-ETranslationTranslatethefollowingparagraphfromChineseintoEnglish.

七夕节(DoubleSeventhFestival)是中国最具浪漫色彩的传统节日。每年农历七月初七就是七夕节,亦称“乞巧节”。中国古代牛郎(Herd-boy)和织女(Weaving-girl)的爱情故事感动了一代又一代的中国人。许多有情男女会在七夕节的晚上祈祷自己的姻缘美满,期望“有情人终成眷属”。近年来,越来越多的都市青年男女把这个节日当作“中国情人节”。TextB

Exercise3:C-ETranslationTranslatethefollowingparagraphfromChineseintoEnglish.TheDoubleSeventhFestivalisthemostromantictraditionalChinesefestival.Alsoknownas“QiQiaoFestival”,itfallsannuallyontheseventhdayoftheseventhlunarmonth.ThefestivalcamefromanancientChineseromanticfairytaleabouttheHerd-boyandtheWeaving-girl,whichhasdeeplymovedgenerationsofChinesepeople.Manymenandwomeninloveusuallyprayforahappymarriageonthatnight,hopingfor“ahappyendingfortruelove”.Inrecentyears,moreandmoreyouthsincitiescelebratetheDoubleSeventhFestivalasChineseValentine’sDay.TextCTheMid-AutumnFestival

BetterknownbyitsmoreimaginativenicknameoftheMooncakeFestival,formillionsofChineseacrossAsia,theMid-AutumnFestivalisabigdeal,secondonlytotheChineseLunarNewYear.Thejoyousfestivaliscelebratedonthefteenthdayoftheeighthlunarmonth,aroundthetimeoftheautumnequinox.TextC

中秋节有个充满想象力的别名:月饼节。在亚洲各地的华人眼中,中秋节是一个盛大的节日,其重要性仅次于春节。充满欢快气氛的中秋节在农历八月十五,正值秋分时节。中秋节TextC

TheMid-AutumnFestivalwasprobablyconsideredasaharvestcelebrationattheverybeginningsincefruits,vegetablesandgrainshadnaturallyripenedbythen.Foodofferingswereplacedonanaltarsetupinthecourtyard.Apples,pears,peaches,grapes,pomegranates,melons,orangesandpomelosmightbeseen.Itwasalsocalledtheseasonofharvestbecausefoodswereabundant.ThefestivalwaslatergivenintenselymythologicalflavorwiththelegendofChang’e,thebeautifulgoddessinthemoon.AccordingtotheChineselegend,thereonceexistedtensunshangingoverinthesky.Oneday,alltensunsappearedatthesametime,bakingandscorchingtheearth.Thecreaturesontheearthsufferedandnallysurvived

theintenseheatwhena

strongandbravearcher,HouYi,succeededinshootingdownnineofthesuns.HouYiwasgrantedtheelixirtosavethepeoplefromthetyrannicalrule.Buthiswife,Chang’e,stoleandateitandfledtothemoonwhereshebecameimmortalandwassecludedforever.Thus,thereisthelegendthatyoungChinesegirlswouldpraytothegoddessinthemoonattheMid-AutumnFestival.TextC

因瓜果蔬菜均已成熟,中秋节最初可能是一个庆祝丰收的节日。人们将食物摆在院子里的祭台上,有苹果、梨、桃子、葡萄,石榴,柠檬,橘子和柚子等。食物如此丰盛,不愧是丰收的季节。后来,月宫里美丽仙女嫦娥的故事赋予了这个节日强烈的神话色彩。传说古时候,天空悬挂着十个太阳。某日十个太阳同时出现,炙烤大地,酷热难挡。强壮勇敢的弓箭手后羿射下了九个太阳,成功拯救了地球上的生灵。事后后羿被赐长生不老药,意欲解救苍生,却被妻子嫦娥偷走吃下。随后,嫦娥飞身月宫,虽长生不老却永禁于月宫。此后,每逢中秋月圆时节,少女们向月宫仙女祈福的传说便流传开来。TextC

TheMid-AutumnFestivalisatraditionalfestivityforboththeHanandotherethnicminoritygroups.ThecustomofworshipingthemooncanbetracedbacktotheancientXiaDynasty(c.2100BC–c.1600BC).ItbecomesprevalentintheTangDynasty(618–907)thatpeopleenjoyandworshipthefullmoon.IntheSouthernSongDynasty(1127–1279),however,peoplesendroundmooncakestotheirrelativesasgiftsinexpressionoftheirbestwishesforfamilyreunion.Whenitgetsdark,theylookupatthefullmoonorgosightseeingonlakestocelebratethefestival.SincetheMing(1368–1644)andQing(1616–1911)Dynasties,thecustomofMid-AutumnFestivalcelebrationisinunprecedentedpopularity.TextC

无论对于汉族和还是其他少数民族,中秋节都是一个值得欢庆的传统节日。月亮崇拜的习俗可以追溯到古代商周时期。随后,欣赏满月成为唐朝人的习俗。南宋时期,人们向亲戚赠送月饼以祝家庭团圆。天黑后,人们或抬头赏月,或河边赏景,以庆佳节。自明朝和清朝以来,庆祝中秋节的习俗广为流传。TextC

ThroughoutthecontinentofAsia,theMid-AutumnFestivalisaspecialmomentforfamiliestoreuniteandaccompany.Celebrationskickoffwithabigmealathome,akintoawesternChristmasorThanksgivingdinner.Theneveryonestepsouttogether,oftenintraditionaldress,toenjoylocalfestivitiessuchasdancingandsinging.Eachethnicgroupandregionhasitsownpeculiarcustomsofmoonworshiping,bringingaboutafar-reachinginuence.TextC在亚洲大陆,中秋节是家人团聚的节日。庆祝活动往往从一顿丰盛的家宴开始,类似于西方的圣诞节或感恩节晚餐。随后全家人身着传统服饰,结伴外出,跳舞听歌,观赏炫目多彩的灯会,置身于当地欢快的节日氛围。每个国家和地区都有各自独特的拜月风俗,影响深远。TextC

Togetherwiththecelebrationthereappearsomespecialcustomsindifferentpartsofthecountry,suchasburningincense,plantingMid-Autumntrees,lightinglanternsontowersandviewingfiredragondanceshows.InChinesemainland,thestrongscentofincensethroughtheairandtwinklinglanternscanbesensedformilesaway.Unsurprisinglyitisintheruralsectionswherethecolorfultraditionsstillholdtrue.InpartsofSouthernChinathefullmoonisthemomentforromance.Masqueradesareheldduringthefestivaltopairupsingleguysandgirlsfromneighboringvillageswiththequaintyetsymbolicdroppingofahandkerchief.OneofthemostspectacularaspectsofMid-AutumnFestivalisthebuildingofhugebambooandstonetowers,oftenrisingover50feethigh,whicharethensetablazeafterdarkinordertoensureagoodharvest.TextC不同地区中秋节的庆祝方式各异,某些地区有点熏香,植树,点灯和观看火龙表演的习俗。每逢中秋节,人们从数公里外就能闻到空气中浓烈的熏香味,看到不断闪烁的灯笼。不用意外,在农村地区仍然流传着丰富多样的传统庆祝习俗。在中国南方部分地区,月圆之夜被认为是浪漫的时刻。节日当天会举办假面舞会,并以丢手绢的方式撮合邻村的单身男女,这种方式看似不可思议却极具象征意味。最壮观的中秋庆祝活动莫过于用竹子和石头垒成巨塔,高度通常超过50英尺,等到天黑后再将巨塔点燃,以求来年的好收成。TextC

Onthisday,peoplewilllookupatthefullmoon,drinkingwinetocelebratetheirhappylife,missingcloserelativesandfriendsfarfromhome,andexpressingalloftheirbestwishestothem.Throughoutthecountry,householdscelebratethefestivalinavarietyofways,withthetraditionofreleasinglanterns,appreciatingdragondanceandeatingmooncakes.Theseubiquitousbite-sizedpiecesofpastryarelledwithalmosteverything:redbeanpaste,lotusseeds,almonds,eggyolk,mincedmeat,candiedfruitsorchocolate.Thereareliterallyhundredsofvarietiesfoundthroughoutthecountry.Affluentfamiliesincosmopolitanareas,suchasHongKongandShanghai,canevenmunchonmooncakesofblacktruffle,caviarandgooseliverpaste.Traditionally,thirteenmooncakesarepiledinapyramidshapetosymbolizethethirteenmoonsofa“completeyear”,thatis,twelvemoonsfortwelvemonthsplusanothermoonfortheleapmonth.TextC每逢中秋佳节,人们喝酒赏月,庆祝幸福美满的生活,思念远离家乡的亲朋好友,并为他们送去最真挚的祝福。在中国,每个家庭庆祝中秋的方式各有千秋,有放孔明灯的,有欣赏舞龙的,有吃月饼的。在中秋佳节,这种小巧的点心随处可见,其馅料从红豆沙、莲子、杏仁、蛋黄、肉末、果脯到巧克力,无所不包。月饼种类多达数百种。在香港和上海这种国际大都市,有钱人家甚至能享用黑松露、鱼子酱和鹅肝酱月饼。传统意义上月饼会堆成金字塔形状,13块月饼象征着一整年13个月份的月亮数目,13个月即公历12个月加上1个闰月。TextC

Inthe14thcentury,thetraditionofeatingmooncakeswasgivenaspecialsignificance.DuringtheYuanDynasty(1206–1368),ChinawasruledbytheMongolian.LeadersfromtheprecedingSongDynasty(960–1279)consideredhowtocoordinatetherebelarmyandfightagainstthecurrentgovernment

withoutbeingdiscovered.Theleadersofrebelforces,knowingthatthefestivalwasdrawingnear,orderedtomakespecialcakesbyhidingmessagesinside.Onthenightofthefullmoon,thearmysuccessfullyresistedandoverthrewthegovernment.Today,mooncakes,legendgoesthat,areeatentocommemoratethisevent.TextC在14世纪,中秋节吃月饼被赋予了一层特殊的含义。传说在元朝,国家被蒙古人所统治。前王朝统治者联合起义军密谋推翻当前政权。起义军的首领想到中秋节即将来临,于是下令将作战计划藏于月饼。在月圆之夜,起义军发动战争并成功推翻了当前政府的统治。据说,为纪念此次事件,吃月饼的习俗流传下来。TextC

CriticalThinkingDiscusswithyourpartnerandanswerthefollowingquestions.What’stheChinesefairytaleoftheMid-AutumnFestival?Accordingtothistext,couldyouretellthedevelopmentofworshipingthemooninChina?Doyoulikeeatingmooncakes?Howdoyoucelebratethisfestival?TextDTheTombSweepingDay

TheTombSweepingDayisquiteauniquetraditionalChinesefestival,approximatelyfallingonApril5thaccordingtotheGregoriancalendar.ItsoriginispopularlyassociatedwithJieZitui,whosavedastarvingmonarch’slifebyservingfleshcutfromhisownthigh.

Duetoseverewarsofsuccessiontothethron

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论