2021年中考语文二轮复习:文言句子的翻译方法梳理_第1页
2021年中考语文二轮复习:文言句子的翻译方法梳理_第2页
2021年中考语文二轮复习:文言句子的翻译方法梳理_第3页
2021年中考语文二轮复习:文言句子的翻译方法梳理_第4页
2021年中考语文二轮复习:文言句子的翻译方法梳理_第5页
已阅读5页,还剩4页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

中考文言文复习:句子翻译方法梳理

一、几篇文言文重点句子翻译整理。

《桃花源记》

1.问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。

——问现在是什么朝代,竟然不知道有过汉朝,更不必说魏晋了。

2.此人--为具言所闻。

一一这个人一一为桃源中的人详细的说出他所听到的。

3.寻向所志,遂迷,不复得路。

一一寻找原来所做的标记,竟然迷了路,再也找不到原来的路。

《与朱元思书》

1.急湍甚箭,猛浪若奔。

—湍急的水流比箭还快,凶猛的巨浪好象奔马。

2.负势竞上,互相轩邈;争高直指,千百成峰。

一一高山凭依山势争着向上,互相比高远。争着高耸,笔直的向上,形成千百座

山峰。

3.周飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥谷忘反。

——追求高位的人,望见这里的山峰,追逐名利的心就平静下来了。办理政务的

人,看到这些幽美的山谷,就会流连忘返。

4.从流飘荡,任意东西。

一一船随水流飘浮移动,随心所欲任船所至观赏景物。

5.好鸟相鸣,嘤嘤成韵。

―百鸟相互和鸣,鸣声和谐动听。

6.横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。

—横斜的树枝在上面遮蔽着,在白天还像在黄昏时一样阴暗。

《岳阳楼记》

1.览物之情,得无异乎?

——看了自然景物而触发的感情,怎能不有所不同呢?

2.不以物喜,不以己悲

——不因为外物的好坏和自己的得失而或喜或悲。

3.居庙堂之高则忧其民;处江湖之远则忧其君。

——在朝做官就担忧他的人民,不在朝做官就担忧他的君主。

4.其必曰“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”乎。

—那一定要说“在天下人忧之前先忧,在天下人忧之后才乐”吧。

《醉翁亭记》

1.山水之乐,得之心而寓之酒也

——欣赏山水的乐趣,领会在心里寄托在喝酒上。

2.野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。

一野花开了,有一股清幽的香味,好的树木枝叶繁茂,形成一片浓郁的绿阴,

天气高爽,霜色洁白,水位下落,石头露出来,这就是山间的四季。

3.醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。

一一醉了能同大家一起欢乐,醒来能用文章记述这乐事的人,是太守。

《曹刿论战》

1.衣食所安,弗敢专也,必以分人

一一衣食这类养生的东西,不敢独自享有,必定把它分给别人。

2.“忠之属也。可以一战。战则请从。

一一这是尽了本职的一类事情,可凭借这个条件打一仗,如果作战,就请允

许我跟随着去。”

3.夫战,勇气也。一鼓作气,再而衰,三而竭。

——作战,是靠勇气的。第一次击鼓能够振作士兵的勇气,第二次击鼓士气

衰弱,第三次击鼓士气就消失了。

4.小惠未扁,民弗从也。

一一小恩惠没有遍及民众,人民不听从您。

5.小信未孚,神弗福也。

一一小信用未能使神信任,神灵不保佑您。

《邹忌讽齐王纳谏》

1.朝服衣冠,窥镜,谓其妻曰:“我孰与城北徐公美?”

一一早晨穿戴好衣帽,照着镜子,对他的妻子说:“我与城北徐公比,谁美?”

2.吾妻之美我者,私我也。

——我的妻子认为我美,是偏爱我。

3.今齐地方千里,百二十城

一一现在齐国的土地方圆一千里,有一百二十座城池。

4.能谤讥于市朝,闻寡人之耳者,受下赏。

一一能够在公众场所议论君王的缺点,使我听到的,受到下等奖赏。

5.燕、赵、韩、魏闻之,皆朝于齐。此所谓战胜于朝廷。

一一燕、赵、韩、魏听说了这件事,都到齐国来朝见齐王,这就是所说的在

朝廷上战胜别国。

《鱼我所欲也》

1.由是则生而有不用也;由是则可以辟患而有不为也。

一通过某种办法就可以得到生存,但有人不用;通过某种办法就可以躲避

祸患,但有人不去干这种事情。

2.万钟则不辩礼义而受之,万钟于我何加焉!

——万钟的俸禄如果不辨别是否合乎礼义就接受它,万钟的俸禄对我有什么

好处呢?

3.乡为身死而不受,今为所识穷乏者得我而为之

—原先为了礼义宁愿身死也不接受(一单食,一豆羹),现在为了所认识

的穷人感激我而接受它。

4.是亦不可以己乎?此之谓失其本心。

——这种做法不也是可以停止了吗?这就是所说的失掉了他本来的思想。

5.如使人之所欲莫甚于生,则凡可以得生者何不用也?使人之所恶莫甚于死者,

则凡可以辟患者何不为也?

一假使人们所喜欢的没有超过生命的,那么凡是可以用来求得生存的办

法,什么手段不用呢?假使人们所厌恶的没有超过死亡的,那么凡是可以用来躲

避祸患的,什么事情不做呢?

二、文言文翻译的“六字决”

①对:一般指把原名中的文言单音词对译为现代汉语的双音或多音词。

②换:有些词语意义已经发展,用法已经变化,语法已经不用,在译文中,

应换这些古语为今语。

③留:人名、地名、年号、国号、庙号、谥号、书名、物名都保留不译;与

现代汉语表达一致的词语可保留。

④删:一些没有实在意义的虚词,如表敬副词、发语词、部分结构助词等,

同义复用的实词或虚词中的一个和偏义复词中陪衬的词应删去。

⑤补:省略的部分;词语活用相应的部分;代词所指的内容;使上下文衔接

连贯的内容等。

⑥调:把文言文中倒装的句子成分调整过来,使之符合现代汉语的语法习惯。

前四种方法是用于解词,后二种方法是用于调整文言文特殊句式造成的语序不合

现代规范现象。

三、文言句子翻译题的解题步骤:

(一)总体分五步:

第一步:I通读语句、整体理解

第二步:找得分点、发现“生词”

第三步:理清句式、调整语序

第四步草拟底稿、连词成句

第五步:I调整至答卷

(二)分步解析:

第一步:通读语句、整体理解

翻译的第一步要从整体理解句意入手,不要一拿到题目就一个字一个字的去

抠,会出现前后不照应、句意不通顺等毛病,而且也这样容易走入死胡同。初次

读句,只栗理解句子的大意就行,为下面推断词义打下基础。

第二步:找得分点、发现“生词”

突破得分点是解题成功的关键。这一步要用笔把生字圈出来,然后逐个解决。

具体解释词语时,可以使用下面的方法:

第三步:理清句式、调整语序

没有看出句子中所隐藏的特殊句式会导致翻译出的白话文不符合现代汉语的语

法规范。所以,翻译句子一定要把语序理顺。要掌握以下几种文言文特殊句式:

①主谓倒置句②宾语前置句③状语后置句④定语后置句⑤省略句⑥被动句

第四步:草拟底稿、连词成句

在草稿纸(考试时可以在试卷上)草拟答案,结合上面几步连词成句。

第五步:调整至答卷

把第四步的草稿再作调整,再卷写到答卷上,既保证答案的思路清晰,又保持卷

面清洁。

总结规律:①做文言文翻译题时,应该有踩点得分的意识。要想想命题者想

考查的知识点。要抓住翻译的两个关键点:一是关键词,二是特殊句。②借助字

音、字形判断;借助成语(词语)判断;借助课内文言知识积累;借助上下语境推

断;借助语法结构推断...

四.文言句子翻译的方法的具体运用方法:

(一)“留”字诀

庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。—《岳阳楼记》

参考译文:庆历四年春天,滕子京贬谪到巴陵郡为郡守。

“庆历四年”为年号,“巴陵郡”是地名,可直接保留。

归纳翻译方法:I保留法I——保留古今意义完全相同的一些词,如国号、年号、

帝号、官名、地名、人名、器物名、书名、度量衡单位等。

(-)“换”字诀

先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈。一一《出师表》

参考译文:先帝不因我地位低、见识浅,委屈了自己降低了身份(前来拜访

我)。

“先帝不以臣卑鄙”中的“卑鄙”要换成“出身卑微,见识短浅”。

归纳翻译方法:I替换法I——1.有些词语意义已经发展,用法已经变化,语法

已经不用,译文时,用现代词汇替换古代词汇。2.词类的活用现象,替换成同义

或近义的现代词或词组。3.固定结构替换成现代词或结构。

例1:“愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之。”这句中的“愚”,要换

成“我”;“悉”,要换成“都”;“咨”,要换成“商量”。

例2:例:“然则……”:换成“既然这样,那么……”;"何以.....?”

换成“根据什么……”。

(三)"删''字诀

夫战,勇气也

译文:战斗,靠的是勇气。

“夫”为发语词,删去不译。

该句翻译的特点:|删减法|——文言中有些虚词的用法,在现代汉语里没有

相应的词替代,如果硬译反而别扭或累赘,译文时可删减。这些词包括:发语词、

凑足音节的助词、结构倒装的标志、句中停顿的词、个别连词及偏义复词中虚设

成分等。

(四)“补”字诀

“见渔人,乃大惊,问所从来。”

译文:“(桃源中人)一见渔人,大为惊奇,问他是从哪里来的。”

“一鼓作气,再而衰,三而竭。”“再”“三”后省略了谓语“鼓”,翻

译时要补上。

归纳翻译方法:|增补法|一—原句中有省略或古今用词不同的地方,可根据

现代汉语语法增加或补充一些成分,使译文显得通顺。1、单音实词对译成双音

实词;2、省略句中补充主语、谓语、宾语和介词等;3.增补能使语义明了的关

联词。

(五)“调”字诀

1.前置谓语后移

例:”甚矣!汝之不惠。”可调成“汝之不惠甚矣”。

2.后置定语前移

例:“群臣吏民,能面刺寡人之过者,受上赏。”可调成“能面刺寡人之过

群臣吏民”。

3.前置宾语后移

例:“何以战?”可调成“以何战”。

4.介宾短语前移。

例:”还自扬州。"可调成“自扬州还”。

归纳翻译方法:I调序法I——由于古今语法的演变,有的句型表达方式有所不

同,译文时,应按现代汉语的语法习惯及时调整。包括:主谓倒装、宾语前置、

定语后置和介词短语后置等。

课堂练习:

(六)直译与意译的选择。

直译,就是紧扣原文,按原文的词句进行对等翻译。文言文的实词、大部分

虚词、活用词和通假字,一般要直接翻译,否则不能算准确的翻译。

例:“清荣峻茂,良多趣味。”译句:“水清,树茂,山高,草盛,实在是

趣味无穷。”

意译,是指在透彻理解原文内容的基础上,为体现原作神韵风貌而进行整体

翻译。文言文中一些修辞格如比喻、互文、借代等,要恰当处理,将其意译。

1.互文不可直译

互文,上下文各有交错而又相互补足,交互见义并合而完整达意。

例:“将军百战死,壮士十年归。”可译为:“将军和壮士身经百战,有的

战死沙场,有的凯旋而归。”

2.比喻

例:其岸势犬牙差互,不可知其源。可译为“两岸的地势像狗牙那样参差

不齐,不能知道它的源头。”

3.借代

例:“臣本布衣”中的“布衣”代未做官之人,“万钟于我何加焉”中的“万

钟”代高官厚禄等。“黄发垂髯,并怡然自乐”中的“黄发”代指老人,“垂髯”

代指孩子。

五、归纳总结

文言文句子翻译歌

熟读全文,领会文意;扣住词语,字字落实。

切勿漏译,准确第一;单音词语,双音换替。

国年官地,保留不译;遇有省略,补充完整。

调整词序,删去无义;修辞用典,辅以意译。

推断词义,前后联系;字词句篇,连成一气。

带回原文,检查仔细;通达完美,翻译完毕。

六、附

巩固练习。把下面句子翻译成现代汉语。

1.水陆草木之花,可爱者甚蕃。

2.中通外直,不蔓不枝。

3.而君逆寡人者,轻寡人与?

4.越明年,政通人和,百废具兴。

5.

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论