同声传译智慧树知到期末考试答案2024年_第1页
同声传译智慧树知到期末考试答案2024年_第2页
同声传译智慧树知到期末考试答案2024年_第3页
同声传译智慧树知到期末考试答案2024年_第4页
同声传译智慧树知到期末考试答案2024年_第5页
已阅读5页,还剩2页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

同声传译智慧树知到期末考试答案2024年同声传译意群指的是具有相对___________的词组或短语,是组成句子的一种单位。

A:独立结构B:独立意义C:独立成分D:独立概念答案:独立意义有关被动语态句式在视译中的处理方式错误的是:

A:“把”“使”“由”这三种句式也可以用在被动语态的视译中。B:可以译为汉语主动语态的句子。C:带有实施方的被动语态句子,一般来说,先将by前面的部分作为一个独立的部分译出。D:在被动语态句子的视译中一定要避免重复原句中的任何一个部分。答案:在被动语态句子的视译中一定要避免重复原句中的任何一个部分。Indoingsimultaneousinterpreting,theinterpretermustbefocusedtotallyon_____.

A:Thespeaker’slinguisticidiosyncraciesB:Thespeaker’saccentC:WhatthespeakerandtheythemselvesaresayingD:Thevisualdetailsofthebooth答案:WhatthespeakerandtheythemselvesaresayingTalkingabouttheeffectoftheweatheronourfeelings,whydopeoplesaytheyfeelmorecheerfulwhenthesunshines,andmiserablewhenit’sraining?WhydosomepeoplesufferfromSAD(seasonalaffectivedisorder),whichmakesthemfeeldepressedduringlongdarkwinters?Cantheweatherreallyaffectourmood,orisit?Whatcanbefilledintheblank,accordingtoyouranticipation?

A:afactB:justinourimaginationC:ascience-basedstatementD:absolutelytrue答案:justinourimagination对于句子“Asforthestorybehindthepainting,weneedtoaskMs.Jones,headoftheNationalMuseumofFineArts.”,以下哪种译法更符合视译的习惯?

A:说到这幅画背后的故事,我们需要问问琼斯女士,国家美术博物馆馆长。B:说到这幅画背后的故事,我们需要问问琼斯女士,她是国家美术博物馆馆长。C:我们需要问问琼斯女士,国家美术博物馆馆长,才能知道这幅画背后的故事。D:说到这幅画背后的故事,我们需要问问国家美术博物馆馆长琼斯女士。答案:说到这幅画背后的故事,我们需要问问琼斯女士,她是国家美术博物馆馆长。TodaywearegoingtotalkaboutEnglishandithaslotsofwords.TheCollinsEnglishDictionaryincludesaround260,000words!Whatisworthmentioningisthatmanyofthesewordscomefromotherlanguages.Wecallthese“loanwords”or“borrowings”,whicharederivedfromotherlanguages.Anexampleis“coffee”whichcomesfromArabic.Anotherexampleis“pyjamas”,whichcomesfromHindi.Wealsohave“pizza”fromItalian,andsomesportswordslike“karate”and“kungfu”areborrowedfromJapaneseandChineserespectively.Whatisabettergeneralizationfortheabovestatement?

A:Englishhasalotofwordsandmanyofthemareborrowedfromotherlanguages.Examplesare“coffee”fromArabic,“pyjamas”fromHindi,“pizza”fromItalian,“karate”fromJapanese,“kungfu”fromChineseandmanyothers.B:TodaywearegoingtotalkaboutEnglishandithaslotsofwords.C:Englishhasborrowedalotofwordsfromothercultures.D:Alllanguagesborrowwordsfromothercultures.答案:Englishhasalotofwordsandmanyofthemareborrowedfromotherlanguages.Examplesare“coffee”fromArabic,“pyjamas”fromHindi,“pizza”fromItalian,“karate”fromJapanese,“kungfu”fromChineseandmanyothers.Whichofthefollowinginvolvestheleasteffortsincopingwithmultipletasks?

A:SIwithtextB:SIwithouttextC:WhisperinginterpretingD:Sighttranslation答案:SighttranslationSo,wegavethefacilitatorachance,moretime,toconsultwiththeotherinterestedparties,and,bytheway,alsotocollectthenecessaryfunds,becausehedidnothaveenoughmoney.Because,weagreedtomeetfor45days,forthedialogue,buthedidnothaveenoughmoneytoconveneadialoguefor45days.So,hewillhaveadditionaltimetocollectmoney,andalsotoconsultwiththeotherinterestedparties.That’swhenSouthAfricacameupwiththeideathat:“Look,wewillbereadytopayforfoodandaccommodation.WecanprovidethefacilitiesinSouthAfrica.LetalltheparticipantscometoSouthAfrica,andwe’llpayforeverything.”So,Ithinkinamonth’stimeorso,wewillbemeetinginSouthAfricafordialogueperse.Whatisabettergeneralizationfortheabovestatement?

A:WecanprovidethefacilitiesinSouthAfrica.B:So,wegavethefacilitatoranotherchance,moretime,toseektheopinionoftheotherinterestedpartiesandalsotocollecttheneededfunds.Becausewhenwedecidedtoconvenea45-daydialogue,hedidnothaveenoughmoneytocoverthisperiod.SouthAfricaexpresseditsreadinesstohostandcovertheexpensesofthedialogue,whichwillbeconvenedinamonth’stime.C:45daysareneededforeverythingtobeaccomplished.D:Ithinkinamonth’stimeorso,wewillbemeetinginSouthAfricafordialogueperse.答案:So,wegavethefacilitatoranotherchance,moretime,toseektheopinionoftheotherinterestedpartiesandalsotocollecttheneededfunds.Becausewhenwedecidedtoconvenea45-daydialogue,hedidnothaveenoughmoneytocoverthisperiod.SouthAfricaexpresseditsreadinesstohostandcovertheexpensesofthedialogue,whichwillbeconvenedinamonth’stime.对于句子“Thiseventistakingplaceatatimewhentheworldiswitnessinganunprecedentedmovementofpeoplefromruralareastocitiesandotherurbancenters.”以下哪个意群的划分在视译中更合理呢?

A:Thiseventistakingplaceatatime//whentheworldiswitnessinganunprecedentedmovementofpeople//fromruralareastocities//andotherurbancenters.B:Thiseventistakingplaceatatimewhen//theworldiswitnessinganunprecedentedmovement//ofpeoplefromruralareas//tocitiesandotherurbancenters.C:Thiseventistakingplaceatatimewhen//theworldiswitnessinganunprecedentedmovementofpeoplefromruralareastocities//andotherurbancenters.D:Thiseventistakingplace//atatimewhen//theworldiswitnessing//anunprecedentedmovement//ofpeoplefromruralareas//tocitiesandotherurbancenters.答案:Thiseventistakingplaceatatime//whentheworldiswitnessinganunprecedentedmovementofpeople//fromruralareastocities//andotherurbancenters.WhatwillyoudoifyoucannotfollowthespeakerduringtheSIwithtranscript?Whichisnotcorrect?

A:CombiningthedifferentpartstogetherB:SimplifyingitC:Escapingit.D:Stickingtoit答案:StickingtoitItisthesuccessionof____thatformstheoverallmeaningofaspeech.

A:sentencesB:UnitsofmeaningC:dialectD:words答案:UnitsofmeaningInterpretationsaredifferentpeople’sversionsofthepast.Theycouldbewritteninhistorybooks,turnedintodocumentariesaboutthepast,orevenmadeintofictionalizedaccountsthroughnovelsandfilms.Differentpeopleoftengiveverydifferentinterpretationsofthesameeventorpersoninhistory—itdependswhichevidencetheychoosetouseandfindimportant.Forexample,onehistorianmightcalltheBlackDeatha“disaster”,whileanothermightseeitasa“turningpointinthepowerofthepeasantry”.Whatisabettergeneralizationfortheabovestatement?

A:OnehistorianmightcalltheBlackDeatha“disaster”,whileanothermightseeitasa“turningpointinthepowerofthepeasantry”.B:Differentpeoplemayhavedifferentinterpretationsofthepast.C:Differentpeoplemayhavedifferentinterpretationsofthepast,inhistorybooks,documentaries,orfictionalizedaccounts,byusingdifferenthistoricalevidence.Forexample,theBlackDeathcanbeseenasa“disaster”or“turningpointinthepowerofthepeasantry”bydifferenthistorians.D:Interpretationsaredifferentpeople’sversionsofthepast.答案:Differentpeoplemayhavedifferentinterpretationsofthepast,inhistorybooks,documentaries,orfictionalizedaccounts,byusingdifferenthistoricalevidence.Forexample,theBlackDeathcanbeseenasa“disaster”or“turningpointinthepowerofthepeasantry”bydifferenthistorians.Theworldisrapidlyaging.Awhoppingtwobillionpeoplewillbe60yearsandolderby2050,morethantriplethenumberin2000,accordingtotheWorldHealthOrganization.Thisdemographicchangehasmajorimplicationsfortheglobaleconomy.Basedonthecontext,whatisthegiveninformation?

A:theglobaleconomyB:theWorldHealthOrganizationC:ThisdemographicchangeD:implications答案:Thisdemographicchange对于句子“Howcanyouexpectyourchildrentobetruthfulwhenyouyourselftelllies?”,以下哪种译法不符合视译的习惯?

A:你怎么能够期待孩子说真话,如果你自己说假话的话。B:你怎么能够期待孩子说真话,如果你孩子说假话的话。C:如果你自己说假话,怎么能够期待你的孩子说真话呢?D:你怎么能够期待孩子说真话呢?因为你自己就在说假话。答案:如果你自己说假话,怎么能够期待你的孩子说真话呢?Simultaneousinterpretingandconsecutiveinterpretingarethesameinasenseexceptthat:

A:Interpretersphysicallycut-offfromthemeetinginasound-proofedbooth.B:Theyarethesameinthatbothmeanlistening,understanding,analyzingandre-expressing.C:Inbothcasestheinterpreterisindulginginthesamebasicintellectualactivities.D:Inbothcasestheinterpreterisfulfillingthesamefunctionasaconduitforcommunication.答案:Interpretersphysicallycut-offfromthemeetinginasound-proofedbooth.有关视译中词性转换策略,说法错误的是:

A:介词短语也常转化为动词结构。B:包含动作意义的名词在译文中常转换为动词,尤其是它们后面有较长修饰语的时候。C:在视译中,转换之后的动词一定要在后面加上“于”“在”“是”等词。D:英语是名词性语言,汉语是动词性语言,因此名词转换为动词是英译汉中最常见的方式。答案:在视译中,转换之后的动词一定要在后面加上“于”“在”“是”等词。WhichofthefollowingisnotcorrectwhenyouaretrainingyourSIwithtranscriptcompetence?

A:Tryingtobalanceyoureadandwhatyouhear.B:Omittingtheunclearpart.C:Tryingyourbesttoreflectalltheinformation.D:Findingoutthemaininformationandtranslatingthegistidea.答案:TryingyourbesttoreflectalltheinformationChinawillmakesustainedeffortstofulfillthedevelopmentgoalsoftheUNMillenniumDeclarationandcontributetotheearlycontrolofHIV/AIDSepidemicsworldwide,theChinesegovernmenthaspledged$10milliontotheGlobalFundtoFightAIDS,TuberculosisandMalariainsupportofHIV/AIDSpreventionandtreatmenteffortsindevelopingcountries.Whatcanbefilledintheblank,accordingtoyouranticipation?

A:TobeginwithB:ForthatC:ToconcludeD:Therefore答案:ForthatWeknowthat,likeSouthAfrica,theUnitedStateshadtoovercomecenturiesofracialsubjugation.Aswastruehere,ittooksacrifice—thesacrificeofcountlesspeople,knownandunknown,toseethedawnofanewday.Whatisabettergeneralizationfortheabovestatement?

A:Weknowthatbothourcountrieshadtoovercomeracialsubjugation.Sacrificesweremadebymanytobringthatchangeabout.B:Weallneedtosacrificetowelcomeanewday.C:OnlySouthAfricaandtheUnitedStatesneedtoovercomeracialsubjugation.D:Radialsubjugationentailssacrifice.答案:Weknowthatbothourcountrieshadtoovercomeracialsubjugation.SacrificesweremadebymanytobringthatchangeaboutManypeoplefeeluncertainorfearfulaboutsteppingintoagym.Feelingineptorembarrassedinfrontofotherpeopleisn’tsomethingthatanyofusenjoyandit’susuallythefearofthisthatkeepsusfromtryingnewthings.Butdon’tletthatstopyoufromexercising!Herearesometoptipsonhowtodropthegymanxietyandmakeexercisesomethingyoureallywanttodo.Basedonthecontext,whatisthegiveninformation?

A:toptipsB:feeluncertainorfearfulaboutsteppingintoagymC:somethingyoureallywanttodoD:thegymanxiety答案:thegymanxiety英语是动态语言,倾向于使用动词化表达法,少用抽象名词。

A:错误B:正确答案:错误Despitevariouspossiblerefinementsasimultaneousinterpreter’sequipmentisbasicallyasetofheadphonesandamicrophone.

A:错误B:正确答案:正确Insimultaneousinterpreting,theinterpreterdoesnotknowwherethespeakerisgoingevenwhentheyarespeaking.

Thismeansatmicrolevel,theinterpreterdoesnotknowhowanindividualsentencewillcontinue.

A:错B:对答案:错Insimultaneousinterpreting,theinterpretershouldtrytoendaspeechascloseaspossibletothespeaker.

A:对B:错答案:对同声传译的过程就是一个不断缩小讲话与翻译之间的距离,不断抢速度的过程。

A:错B:对答案:对Toalleviatethedifficultyofbeginningasentencewithoutknowingwhereahtsentenceisgoing,thesimultaneousinterpretermustlearntoanticipate.

A:错B:对答案:对同传中的顺句驱动是为了让每个单词都和它的译语对应。

A:错B:对答案:错Insimultaneousinterpreting,theinterpreterhasatospeakandlistenatthesametime,whichisanunnaturalactivity.Thiscausesacousticdifficulty.

A:正确B:错误答案:正确Insimultaneousinterpreting,evenwhenanumberisquoted,thetime-lagbetweenspeakerandinterpretershouldnotchange.

A:对B:错答案:错Tominimizethechancesoferrorwhenlisteningtotworelatedbutdistinctdiscourses,theinterpreter’stotallevelofconcentrationmustbekeptatitsmaximum.

A:错误B:正确答案:正确DuringtheSIwithtranscript,onthewhole,weshouldstillsticktotheprincipleofsyntacticlinearity.

A:错误B:正确答案:正确Studentsofsimultaneousinterpretingshouldfollowthespeakerclosely,orautomatically.

A:错B:对答案:错Thedistancefromthespeakershouldremainmoreorlessconstant,andinanycasetheinterpretermustalwayshavesomewayofendingcorrectlyanysentencetheybegin,notjustthefirstoneinasentence.

A:错误B:正确答案:正确Theinterpretermustbeabletoexpresssomethingmeaningfuliftheyaretoopentheirmouth.

A:对B:错答案:对Thesimultaneousinterpretermustbeginassoonaspossible.

A:错B:对答案:对Whatcantheinterpreteranticipateinsimultaneousinterpreting?

A:ThebroadstructureB:ThevenueoftheconferenceC:ThegeneralthrustofaspeechD:Thetimeofthespeech答案:Thebroadstructure###ThegeneralthrustofaspeechThecognitiveinformationthatthesimultaneousinterpretergotmaycomefrom_____.

A:Theimmediatecontextofthespeech.B:Thewordsspokenbythespeaker.C:Thege

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论