《新五代史·李嗣昭传》原文及翻译译文_第1页
《新五代史·李嗣昭传》原文及翻译译文_第2页
《新五代史·李嗣昭传》原文及翻译译文_第3页
《新五代史·李嗣昭传》原文及翻译译文_第4页
《新五代史·李嗣昭传》原文及翻译译文_第5页
已阅读5页,还剩23页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

《新五代史•李嗣昭传》原文及翻译译文

《《新五代史・李嗣昭传》原文及翻译译文》这是优秀的文言文翻译译文文

章,希望可以对您的学习工作中带来帮助!

1、《新五代史・李嗣昭传》原文及翻译译文

《新五代史・李嗣昭传》原文及翻译新五代史

原文:

李嗣昭,汾州太谷县民家子也。太祖出猎,至其家,见其林中郁郁有气,

甚异之,召其父问焉。父言家适生儿,太祖因遗以金帛而取之,命其弟克柔养

以为子。初喜嗜酒,太祖尝微戒之,遂终身不饮。太祖爱其谨厚,常从用兵,

为衙内指挥使。天复元年,梁军西犯京师,围凤翔,嗣昭乘间攻梁晋、绛,战

平阳,执梁将一人。进攻蒲县。梁朱友宁以兵十万迎击之,嗣昭等败走,友宁

追之,晋遣李存信率兵迎嗣昭,存信又败。梁军遂围太原,太祖大恐,谋走云

州,李存信等劝太祖奔于契丹,嗣昭力争以为不可,乃止。嗣昭昼夜出奇兵击

梁军,梁军解去。是时,镇、定皆已绝晋而附梁。晋外失大国之援,内亡诸

州,仍岁之间,孤城被围者再。于此时,嗣昭力戒之功力多。天祐三年,梁遣

李思安将兵十万攻潞,筑夹城以围之.梁太祖尝遣人招降嗣昭,嗣昭斩其使

者,闭城拒守,逾年,庄宗始攻破夹城。嗣昭完缉兵民,抚养甚有恩意。梁、

晋战胡柳,晋军败,周德威战死。庄宗惧,欲收兵还临濮,嗣昭曰:“梁军已

胜,旦暮思归。吾若收军,使彼休息,整而复出,何以当之?宜以精骑挠之,因

其劳乏,可以胜也。”庄宗然之。是时,梁军已登无石山,晋军皆争登山,梁

军遽下,阵于山西,晋军从上急击,大败之。周德威死,嗣昭权知幽州,居数

月,以李绍宏代之。嗣昭将去,幽州人皆号哭闭关遮留之,嗣昭夜遁,乃得

去。十九年,晋遣阎宝攻张文礼于镇州,宝为镇人所败,乃以嗣昭代之。镇兵

出掠九门,嗣昭以奇兵击之,镇军且尽余三人匿破垣中嗣昭驰马射之反为贼射

中脑嗣昭顾簸中矢尽拔矢于脑射杀一人还营而卒。

(节选自《新五代史•李嗣昭传卷三十六》)

译文:

李嗣昭,是汾州太谷县百姓家的儿子。唐太祖外出打猎,到他家,见他家

树林中弥漫有云气,觉得很奇怪,召他的父亲询问。他的父亲说家里刚生下个

儿子,唐太祖于是送给他金银绸帛然后把婴儿带走,让他的弟弟李克柔收养做

儿子。开初李嗣昭喜好喝酒,太祖曾略微劝诫他,于是终身不饮泗。唐太祖喜

欢李嗣昭的恭谨忠厚,常常让他跟随着出兵打仗,任衙内指挥使。天复元年,

梁军向西进犯京师,包围凤翔,李嗣昭乘机进攻梁的晋、绛二州,在平阳作

战,抓获梁将一人。进攻蒲县。梁朱友宁率领十万士兵迎战他们,李嗣昭等人

败逃,朱友宁追击,晋派李存信率兵迎接李嗣昭,李存信又被打败。梁军于是

包围太原,唐太祖十分恐惧,策划逃到云州,李存信等人劝唐太祖逃到契丹,

李嗣昭奋力争执认为不可以,才作罢。李嗣昭昼夜不停地出奇兵攻打梁军,梁

军解围离去。这时,镇、定二州都已和晋断绝交往而归附梁。晋在外失去大国

的援助,在内损失许多州县,连年之内,孤城两次被围。在这时,李嗣昭奋力

作战功劳最大C天祐二年,梁派李思安率领十万十兵进攻潞州,修筑夹城包围

潞州。梁太祖曾派人招降李嗣昭,李嗣昭杀掉使臣,关闭城门坚守,过了一

年,唐庄宗攻破夹城。李嗣昭保全安抚士兵百姓,优抚赡养很有恩德。梁、晋

在胡柳会战,晋军战败,周德威阵亡。唐庄宗害咱,想收兵返回临濮,李嗣昭

说:“梁军胜利了,E夜想回家。如果我们收兵,让他们休息,他们休整之后

再出战,我们拿什么去抵挡?应当用精锐的骑兵骚扰他们,趁他们劳累疲乏,可

以取胜。”唐庄宗同意了。这时,梁军已登上无石山,晋军都争相登山,梁军

急速下山,在山的西面布阵,晋军从山上猛攻,大败梁军。周德威死后,李嗣

昭代理幽州知州,过了几个月,派李绍宏代替他。李嗣昭快要离去,幽州人都

哭泣着关闭城门挽留他,李嗣昭晚上悄悄出走,才得以离去。十九年,晋派阎

宝在镇州攻打张文礼,阎宝被镇州人打败,于是用李嗣昭代替阎宝。镇州军队

出城抢掠九门,李嗣昭用奇兵攻打他们,镇州军队快被杀尽,剩下的三个人藏

在破墙中,李嗣昭驰马射他们,反而被贼军射中头,李嗣昭见箭袋中没有箭

了,从头上拔下箭,射死一人,回到军营就死了。

《新五代史・李嗣昭传》

2、《新五代史•隐逸传・郑遨》原文及翻译译文

《新五代史・隐逸传・郑遨》原文及翻译新五代史

新五代史

原文:

郑遨,字云叟,'滑州白马人也。唐明宗祖庙讳遨,故世行其字。遨少好

学,敏于文辞。唐昭宗时,举进士不中,见天下已乱,有拂衣远去之意,欲携

其妻、子与俱隐,其妻不从,遨乃入少室山为道士。其妻数以书劝遨还家,辄

投之于火,后闻其妻子卒,一恸而止。遨与李振故善,振后事梁贵显,欲以禄

遨,遨不顾,后振得罪南窜,遨徒步千里往省之,由是闻者益高其行。

其后,遨闻华山有五粒松,脂沦入地,千岁化为药,能去三尸,因徙居华

阴,欲求之。与道士李道殷、罗隐之友善,世目以为三高士。遨种田,隐之卖

药以自给,道殷有钓鱼术,钩而不饵,又能化石为金,遨尝验其信然,而不之

求也。节度使刘遂凝数以宝货遗之,遨一不受。唐明宗时以左拾遗、晋高祖时

以谏议大夫召之,皆不起,即赐号为逍遥先生。天福四年卒,年七十四。

遨之节高矣,遭乱世不污于荣利,至弃妻子不顾而去,岂非与世自绝而笃

爱其身者欤?然遨好饮酒弈棋,时时为诗章落人间,人间多写以缀素,相赠遗以

为宝,至或图写其形,玩于屋壁,其迹虽远而其名愈彰,与乎石门之徒异矣。

与遨同时张荐明者,燕人也。少以儒学游河朔,后去为道士,通老子、庄

周之说。高祖召见,问“道家可以治国乎?”对曰:“道也者,妙万物而为言,

得其极者,尸居衽席之间可以治天地也。”高祖大其言,延入内殿讲《道德

经》,拜以为师。荐明闻宫中奉时鼓,曰:“陛下闻鼓乎?其声一而已。五音十

二律,鼓无一焉,然和之者鼓也。夫一,万事之本也,能守一者可以治天

下。”高祖善之,赐号通玄先生,后不知其所终。(选自欧阳修《新五代史隐逸

传》)

译文:

郑遨,字云叟,滑州白马人。唐明宗祖庙名遨,所以世人以其表字相称。

郑遨年少时喜好学习,文思敏捷。唐昭宗时,郑遨考进上不中,见天下已乱,

有了拂衣遁世的念头,想携妻带子和他一起归隐,他的妻子不同意,郑遨就进

少室山当了道士。他的妻子屡次写信劝他回家,郑遨总是将信件扔到火里烧

掉,后来听说妻子、儿子去世了,他大哭一声就停止了。郑遨与李振有旧交

情,李振后来供职于梁国,地位显贵,想请郑遨到梁国任职,郑遨不予考虑。

后来李振获罪向南方逃匿,郑遨步行千里前往探望他,从此以后听说这件事的

人更加尊重他的德行。

这以后,郑遨听说华山有五粒松,树脂流入地下,千年以后化为药材,能

去掉三尸,于是迁居到华阴,想寻求这种药材。郑遨和道士李道殷、罗隐之交

情深厚,世人把他们看作三位高尚脱俗之人。郑遨种田,罗隐之靠买药来自给

自足,李道殷有钓鱼之术,只用鱼钩不用鱼饵就能钓起鱼,又能够点石成金,

郑遨曾经察验这件事,果真如此,却并不(向李道殷)探求这种道术。节度使刘

遂凝多次赠给他贵重的物品,郑遨都不接受。唐明宗时用左拾遗、晋高祖时用

谏议大夫的官职征召他,都不出仕,于是赐给他逍遥先生的称号。郑遨天福四

年去世,时年七十四岁。

郑遨的节操可谓高尚了,身逢乱世而不被荣名利禄所玷辱,甚至抛妻离子

而远离家乡,难道不是与世隔绝并且十分珍爱自身品行的人么?但是郑遨喜好饮

酒下棋,经常写诗文散落民间,人们大多将这些诗文替写在丝绢上,作为珍品

互相馈赠,甚至有人将他的容貌描画在屋壁之上,把玩观赏,他的踪迹虽远离

红尘但声名越来越大,与乎石门这些人真是不同啊。

与郑遨同时的还有一个叫张荐明的,是燕地人。张荐明年少时凭借儒学修

养在河朔一带受到称赞,后来离家作了道士,通晓老子、庄周的学说。高祖召

见他,问“道家思想兀以用来治国么?”他回答说:“道,涵盖万物奥妙而成就

一家之言论,得到它的精华,安居于衽席之上就可以治理好天下。”高祖很尊

崇他的话(或:认为他的话很重要),将他请入内殿讲授《道德经》,拜他作老

师。张荐明听到宫中报时的鼓声,对高祖说:“陛下听到这鼓声了么?它的声音

单一,五音十二律,鼓声不在其中,但是能调和这些声音的却是鼓。一,是万

事之本源,能坚守一的人可以治理好天下。”高祖认为这话很正确,赐给他通

玄先生的称号,后来没有人知道他是如何终老的。

《新五代史•隐逸传•郑遨》

3、《新五代史・郭崇韬传》原文及翻译译文

《新五代史・郭崇韬传》原文及翻译新五代史

原文:

郭崇韬,代州雁门人,为人明敏,能应对,以材干见称。庄宗李存勖为晋

王,崇韬为中门使,甚见亲信。

晋兵围张文礼于镇州,久不下。契丹入寇,晋人皆恐,欲解围去,庄宗未

决,崇韬曰:“契丹□来,非救文礼。晋新破梁军,宜乘已振之势,不可避自

退怯。”庄宗然之,果败契丹。庄宗即位,国号唐,拜崇韬兵部尚书。

梁王彦章击破德胜,唐军东保杨刘,彦章围之。庄宗引短兵出战,大败而

归。庄宗问崇韬:“计安出?”是时,唐己得郛州矣,崇韬因曰:“彦章志在郭

州。臣愿得兵数千,筑垒口必争之地,以应郭州为名,彦章必来争,既分其

兵,可以图也。”庄宗以为然,乃遣崇韬与毛璋将数千人,渡河筑垒于博州

东。彦章果引兵急攻之,及攻垒不克,还趋杨刘,庄宗败之。

康延孝自梁奔唐,先见崇韬,崇韬延之卧内,尽得梁虚实。唐自失德胜,

梁兵日掠浪、相,又闻延孝言梁欲大举,唐诸将当忧惑。庄宗患之,□问诸

将,诸将皆曰:“不若以河为界,与梁约罢兵。”庄宗不悦,召崇韬问计,崇

韬日:“陛下兴兵十余年矣C人皆引首以望成功而思休息,此岂按兵持久之时

乎?愿陛下长驱捣梁巢穴,不出半月,天下定矣!”庄宗大喜,即日下令军中从

郭州入袭汴,八日而灭梁。庄宗与诸将以兵取天下,而崇韬未尝居战阵,徒以

谋议居佐命第一之功。

及庄宗即位,宦者马绍宏当为枢密使,而崇韬不欲绍宏在己上,乃以张居

翰为枢密使。绍宏失职怨望,崇韬颇惧,语其故人子弟曰:“今群小交兴,吾

欲避之,庶儿免祸,G乎?”故人子弟对日:“今公权位已隆,而下多怨嫉,一

失其势,能自安乎?”崇韬曰:“奈何?”对日:“今中宫未立而刘氏有宠宜请

立刘氏为皇后而多建天下利害以便民者然后退而乞身虽有谗间其可动乎”崇韬

乃上书请立刘氏为皇后。

崇韬素廉,自从入洛,始受四方赂遗,故人子弟或以为言,崇韬曰:“今

簿镇诸侯,多梁旧将。一切拒之,岂无反侧?且藏于私家,何异公帑?”明年,

天子有事南郊,乃悉献其所藏,以佐赏给。庄宗日郊,遂立刘氏为皇后。

(节选自《新五代史•唐臣传,有删改》)

译文:

郭崇韬,是代州雁门人,为人处世明达敏捷,善于交际应对,因为有才干

受到人们的称道。庄宗李存勖作晋王时,郭崇韬里任中门使,十分受到李存勖

的信赖。

晋王的军队包围了驻守镇州的张文礼,很长时间没有拿下这座城池。这时

契丹的军队前来进犯,晋王的手下都害怕起来,想解散对镇州的包围撤退,庄

宗李存勖犹豫未决,郭崇韬说:“契丹军队到来,并不是为了解救张文礼。晋

王您刚刚打败梁国的军队,应当乘借晋军已经振作起来的气势大败敌军,不可

以突然间自己畏惧退兵。”庄宗认为郭崇韬说得有理,最后果然打败了契丹。

庄宗即皇帝位,定国号为唐,任命郭崇韬为兵部尚书。

梁王彦章带兵打破了德胜,唐的军队向东撤退保卫杨刘,王彦章包围了杨

刘。庄宗带领使用短武器的士兵出战,被打得大败撤回。庄宗为郭崇韬:“有

什么计策?”这个时候,唐的军队已经拿下了郛州,郭崇韬于是说:“王彦章包

围我们,目的是夺取郛州。我愿意率领几千士兵,在兵家必争之地建造营垒,

打着接应郛州的名义,王彦章一定会来争夺,在分散了他的兵力之后,就可以

对付他了C”庄宗认为郭崇韬的分析很有道理,于是派遣他和毛璋一起带领数

千士兵,渡过黄河在博州的东边建造营垒。王彦章果然带兵前来急攻郭崇韬的

军营,看到不能取胜,又回兵杨刘,庄宗带领军队打败了王彦章。

康延孝从梁国投奔唐,先来拜见郭崇韬,郭崇韬把他请到卧室里,全部了

解了梁的各种情况。唐自从丢失了德胜,梁的士兵每天都到浪、相二州掠夺,

又听到康延孝说梁准备大举进攻,堂的诸位将军都非常忧虑迷惑。庄宗对这种

情况非常担忧,于是向众将军问计,大家都说:“不如以黄河为边界,与梁缔

结罢兵的和约。”庄宗很不高兴,召见郭崇韬问计策,郭崇韬说:“陛下您兴

兵打仗己经十多年了,人人都翘首盼望您成就大业,同时渴望休养生息,现在

怎么是按兵不动长久相持的时候呢?我希望陛下您能够长驱直入攻打梁的老巢,

这样不出半月时间,天下就可以平定了!”庄宗非常高兴,当天就向军队下令从

郛州出发袭击梁的都城汴梁,用了八天灭掉了梁。庄宗和各位将军依靠军队取

得了天下,但是郭崇韬从来没有亲临战场,仅仅凭借出谋划策位居辅佐庄宗打

下天下的第一功劳。

在庄宗即位为帝的时候,宦官马绍宏应当担任枢密使,但是郭崇韬不想让

马绍宏的官位高于自己,于是让张居翰担任了枢密使。马绍宏失去了自己的职

位怨恼忿恨。郭崇韬非常害怕,对他的老朋友的孩子说:“现在小人相互勾结

兴风作浪,我想回避他们,大概可以免除祸患,可以吗?”老朋友的孩子说:

“现在您已经位高权重,但下面的人多怨恨嫉妒,一旦失去了自己的权势,能

够使自己安然无恙吗?”郭崇韬问:“怎么办呢?"回答说:"现在还没有册封

皇后,刘氏特别受到皇帝的宠幸,应该请求册立刘氏为皇后,而且多做一些关

系到天下利害便利于百姓的事情,然后进一步请求退休。即使有人进谗言,怎

么能够动摇您的地位呢?”郭崇韬于是上书请求皇帝册立刘氏为皇后。

郭崇韬一向廉洁,自从到了洛阳,开始接收四方赠送的礼物。老朋友的孩

子劝诫他,郭崇韬说:“现在的藩镇诸侯,大多是梁投降的老将。一切都拒绝

他们,他们难道不会反叛吗?况且把这些礼物藏在自己家里,和公家的钱币有什

么不同呢?”第二年,庄宗在京城南郊举行祭天典礼,郭崇韬把家里所藏的钱物

全部拿了出来,用来帮助庄宗赏赐大臣。庄宗举行过祭奠之后,就册封了刘氏

为皇后。

《新五代史・郭崇韬传》《晋书・郭崇韬传》

4、《新五代史・张敬达传》原文及翻译译文

《新五代史•张敬达传》原文及翻译新五代史

原文:

张敬达,字志通,代州人也,小字生铁。少以骑射事唐庄宗为厅直军使。

明宗时,为河东马步军都指挥使,领钦州刺史,累迁彰国、大同军节度使,徙

镇武信、晋昌。

清泰二年,契丹数犯边,废帝以河东节度使石敬塘兼大同、彰国、振武、

威塞等军蕃汉马步军都总管,屯于忻州,屯兵聚噪遮敬谐呼“万岁”,敬琏斩

三十馀人以止之。废帝疑敬珊有异志,乃以敬达为北面副总管,以分其兵。明

年夏,徙敬塘镇天平,遂以敬达为大同、彰国、振武、威塞等军蕃汉马步军都

部署,敬理因此遂反。即以敬达为太原四面招讨使。六月兵图太原敬达为长城

连栅石梯飞炮以攻之所为城栅将成辄有大风雨水暴至以坏之。

敬瑞求救于契丹。九月,契丹耶律德光自雁门入,旌旗相属五十馀里。德

光先遣人告敬瑞曰:“吾欲今日破敌可乎?”敬党报曰:“大兵远来,而贼势方

盛,要在成功,不必也。”使者未复命,而兵己交。敬达阵于西山,契丹以羸

骑三千,革鞭木登,人马皆不甲胄,以趋唐军。唐军争驰之,契丹兵走。追至

汾曲,伏发,断唐军为二,其在北者皆死,死者万馀人。敬达收军栅晋安,契

丹围之。废帝遣赵延寿、范延光等救之。延寿屯团柏谷,延光屯辽州,相去皆

百馀里。契丹兵围敬达者,自晋安寨南,长百馀里,阔五十里,敬达军中望

之,但见穹庐连属如冈阜,四面亘以毛索,挂铃为警,纵犬往来。敬达军中有

夜出者,辄为契丹所得,由是闭壁不敢复出。延寿等皆有二心,无救敬达意。

敬达犹有兵五万人、马万匹,久之食尽,削木筛粪以饲其马,马死者食之,己

而马尽。副招讨使杨光远劝敬达降晋,敬达自以不忍背唐,而救兵且至,光远

促之不己,敬达曰:“诸公何相迫邪!何不杀我而降?”光远即斩敬达降。契丹

耶律德光闻敬达死,哀其忠,遣人收葬之。

选自《新五代史十品,测节)

译文:

张敬达字志通,代州人,小字生铁。年轻时因擅长骑马射箭效力唐庄宗任

厅直军使.唐明宗时,任河东马步军都指挥使,领钦州刺史,连续升任彰国、

大同军节度使,调任武信、晋昌节度使。

清泰二年,契丹多次侵犯边境,唐废帝以河柬节度使石敬瑞兼任大同、彰

国、振武、威塞等军蕃漠马步军都总管,屯驻在忻州,屯驻的军队聚隶鼓噪栏

住石敬珊呼喊“万岁”,石敬珊斩杀三十多人制止他们。唐废帝怀疑石敬珊有

野心,于是任张敬达为北面副总管,以减少他的军队。第二年夏天,调石敬理

为天平节度使,于是任张敬达为大同、彰国、振武、威塞等军蕃汉马步军都部

署,石敬瑞因此就反叛了。皇帝就任命张敬连为太原四面招讨使。六月,率军

包围太原,张敬达修筑长城连棚,用云梯飞炮攻城,修筑的城栅快要完成时,

狂风暴雨洪水突然到来,毁坏了城栅。

敬珊向契丹求救。九月,契丹耶律德光从雁门入关,旌旗前后相连五十多

里。耶律德光先派人告诉石敬J8说:“我想在今天攻破敌军,行吗?”石敬珊回

答说:“大军远道而耒,而贼军气势正旺,关键是要成功,不必太怏。”使臣

还没有回报,而两军已经交锋。张敬达在西山摆开战阵,契丹以嬴弱的骑兵三

干人,革鞭木鉴,人马都不披挂镂甲,向唐军扑来。唐军争相追逐他们,契丹

军队逃跑,追到汾曲,契丹的伏兵出击,把唐军截成两部分,在北面的唐军都

被杀死,死了一万多人。张敬达收拾军队在晋安扎寨,契丹军队包围他们。唐

废帝派赵延寿、范延光等人救援。赵延寿屯驻团由谷,范延光屯驻辽州,距离

张敬达都有一百多里。契丹包围张敬达的军队,从晋安寨往南,长一百多里,

宽五十里,张敬达从军中望去,只见毡帐相连如同冈峦起伏,四面用毛绳要

穿,挂上铃铛做警报,放出狗来回巡逻。张敬达军中有晚上出去的人,就被契

丹抓获,从此封闭营寨不敢再出来。赵延寿等人都有二心,没有救张敬达的意

思。张敬达还有士兵五万人、战马一万匹,过了很久粮食吃完,只好削树木筛

马粪来喂马,军士吃死马,不久马吃光了。副招讨使杨光速劝张敬达向晋投

降,张敬达自认为不忍心背叛唐,而且救兵快到了,杨光速不断催他,张敬达

说:“各位为什么逼我呢!为什么不杀掉我向晋投降?”杨光速就杀死张敬达投

降。契丹主耶律德光聪说张敬达死了,哀怜他的忠诚,派人收葬他的尸体。

《新五代史・张敬达传》

5、《新五代史•任圜传》原文及翻译译文

《新五代史・任圜传》原文及翻译新五代史

原文:

任圜,京兆三原人也。为人明敏,善谈辩,有容止。李嗣昭节度昭义,辟

园观察支使。梁兵围潞州,逾年而晋王薨,晋兵救潞者皆解去。嗣昭危甚,问

圜去就之计,圜劝嗣昭坚守以待,不可有二心。已而庄宗攻破梁夹城.,闻圜为

嗣昭画守计,甚嘉之,由是益知名。其后嗣昭与庄宗有隙,圜数奉使往来,辨

释谗构,嗣昭卒免于祸,圜之力也。

张文礼弑王铭,庄宗遣嗣昭讨之。嗣昭战殁,圜代将其军,号令严肃。既

而文礼子处球等闭城不下,圜数以祸福谕镇人,镇人信之。圜至城下,处球登

城呼圜曰:“城中兵食俱尽,而久抗王师,若能自归,惧无以塞责,幸公见

哀,指其生路。"圜告之曰:“以子先人,固难容贷,然罚不及嗣,子可从

轻。其如据守经年,伤吾大将,一朝困竭,方布款诚,以此计之,子亦难免。

然坐而待毙,曷若伏而俟命?”处球流涕曰:“公言是也!”乃遭人送状乞降,

人皆称园言不欺。

明年,郭崇韬兼领成德军节度使,改圜行军司马。圜与崇韬素相善,又为

其司马,崇韬因以镇州事托之,而圜多所违异。初圜推官张彭为人倾险贪薮后

事觉彭悉以隐公钱献崇韬深德彭不杀由是与圜有隙。

明帝嘉其平延孝功,拜同中书门下平章事、兼判三司。园选辟才俊,抑绝

侥倬,公私给足,天下便之。

故时使臣出四方,皆自户部给券,安重诲奏请自内出,圜以故事争之,不

能得,遂与重诲辨于帝前,圜声色俱厉。而使臣给券卒自内出,圜益愤沮。重

诲尝过园,圜出妓,善歌而有色,重诲欲之,圜不与,由是二人益相恶。圜不

自安,因请致仕,退于磁州。

朱守殷反于汴州,重诲诬圜与守殷连谋,遣人矫制杀之。圜受命怡然,聚

族酣饮而死。愍帝即位,赠圜太傅。

(选自《新五代史•唐书•任圜传》,有改动:

译文:

任圜是京兆三原人。为人聪明机敏,善于言谈辩论,有美好的仪容举止。

李嗣昭任昭义节度使,征召任圜任观察支使。梁兵包围了潞州,过了一年,晋

王去世,来救援潞州的晋军都撤兵了C李嗣昭非常危险,他向任圜询问去留之

计,任园劝他坚守潞州等待援兵,不可有不忠之心。不久庄宗攻破梁兵的营

垒,听说了任圜为李嗣昭谋划守城的计策,非常赞许他,任寰因此更加出名。

后来李嗣昭与庄宗产生了矛盾,任圜多次带着使命往来,为李嗣昭解释所受到

的诬陷,李嗣昭最后免于招致灾祸,这都是任圜之力。

张文礼杀了王铭,庄宗派李嗣昭去讨伐张文礼。李嗣昭战死,任圜代理掌

管他的军队,号令非常严明。不久张文礼的儿子张处球等人关闭城门坚守城

池,城攻不下来,任圜多次把祸福告诉镇州人,镇州百姓相信任圜的话。任园

来到城下,张处球登上城墙对任圜呼喊:“城中的兵员和粮食都没有了,但是

这么长时间抗拒君王的军队,如果我自愿服罪,就是怕无法弥补罪责,希望您

可怜我,为我指一条生路。”任圜告诉他:“因为您的父亲(的罪过),本来难

以得到宽恕,但是处罚不牵连后代,您可以从轻;处罚)。然而像现在这样坚守

了一年,伤了我方大将,等到自己处丁兵尽粮绝之时,才宣布要效忠丁晋王,

以此看来,你也难以逃脱处罚。然而坐以待毙,何如降伏等待命运的安排?”处

球流着眼泪说:“您说的对啊!”于是派人送出求降信,人们都说任圜的话没有

骗人。

第二年,郭崇韬兼成德军节度使,改任任圜为行军司马。任园与郭崇韬一

向关系很好,又是郭崇韬的司马,崇韬于是把镇州的事务委托给他,可是任圜

行事多与崇韬相违背。当初,任圜的推官张彭为人阴险且贪污,后来事情被察

觉。张彭全部把贪污的公款献给了郭崇韬,崇韬很感激张彭,没有杀他,从此

跟任圜有隔阂。

明帝赞许他平叛康延孝的功劳,授任圜同中甘门下平章事、同时代理三

司,(任圜)选拔征召才俊,遏制杜绝侥幸之人,公私给养充足,天下因他得

利。

旧时使臣出使四方,都是户部提供配给券,安重诲上奏请求从内库出具,

任园凭借旧例与他争辩,没有成功,于是同安重诲在明帝跟前辩论,任圜说话

时的声音和脸色都很严厉。然而使臣配给券最终从内库出,任圜更加愤懑沮

丧。安重诲曾经拜访任圜,任圜让歌妓出演,(歌妓)擅长唱歌且有姿色,安重

诲想占有她,任圜不给,因此二人更加彼此憎恨。任圜感到不安,于是请求退

休,退居在磁州C

朱守殷在汴州反叛,安重诲污蔑任园与朱守殷合谋,派人假传君命杀他。

任圜安然接受君命,与同族人欢饮而死。愍帝即位,追赠任园为太傅。

《新五代史•任圜传》

6、《新五代史・刘处让传》原文及翻译译文

《新五代史・刘处让传》原文及翻译新五代史

原文:

刘处让,字德谦,沧州人也。少为张万进亲吏,万进入梁,为泰宁军节度

使,以处让为牙将。万进叛梁附晋,梁遣刘郡讨之。万进遣处让求救于晋,晋

王方与梁相拒,未能出兵,处让乃于军门截耳而诉曰:“万进所以见围者,以

附晋故也,奈何不顾其急?苟不出兵,愿请死!”晋王壮之,曰:“义士也!”为

之发兵。未渡河,而万进为梁兵所败,处让因留事晋。庄宗即位,为客省使,

常使四方,多称旨。天成中,辽引进使,累辽左骁卫大将军。废帝时魏州军乱

逐其帅刘延皓遣范延光招讨以处让为河北都转运使晋高祖立历宣徽南院使。范

延光反,高祖命杨光远为招讨使,以处让参其军事。己而副招讨使张从宾叛于

河阳,处让分兵击破从宾。还,与光远攻郑,逾半不能下。其后延光有降意而

迟疑,处让入城,譬以祸福,延光乃出降。

唐制,枢密使常以宦者为之,自梁用敬翔、李振,至庄宗始用武臣,而权

重将相,高祖时,以宰相桑维翰、李松兼枢密使,处让与诸宦者心不平之。光

远之讨延光也,以晋重兵在己掌握,举动多骄恣,其所求请,高祖颇裁抑之。

处让为光远言:“此非上意,皆维翰、赛等嫉公耳!”光远大怒。及兵罢,光远

见高祖,诉以维翰等沮己,高祖不得已,罢维瀚等,以处让为枢密使。处让在

职,凡所陈述,多不称旨。处让丁母忧,高祖遂不复拜枢密使,以其印付中书

而废其职。处让居丧期年,起复为彰德军节度使、右金吾卫上将军。以疾卒,

年六十三,累赠太师。

(节选自《新五代史•列传・杂传第三十五》)

译文:

刘处让字德谦,是沧州人。年轻时是张万进亲近的官吏,张万进入梁,任

泰宁军节度使,以刘处让为牙将。张万进背叛梁归附晋,梁派刘郡讨伐他。张

万进派刘处让向晋求救,晋王正和梁军相对抗,没能出兵.刘处让于是在车门

前割下耳朵陈诉说:“张万进之所以被围,是因为归附晋,怎么不管他的危急

呢?如果不出兵,希望求得一死。”晋王认为他很豪壮,说:“义士啊!”为此

出兵。(晋军)还没渡过黄河,而张万进已被梁兵打败,刘处让于是留下为晋效

力。唐庄宗登位,刘处让任客省使,常常出使四方,大多符合旨意。天成中,

升任引进使,屡次升迁担任左骁卫大将军。唐废帝时,魏州军作乱,驱逐将帅

刘延皓,(朝廷)派范延光招讨,以刘处让为黄河北都转运使。晋高祖登位,刘

处让历任宣徽南院使。范延光反叛,晋高祖命杨光远任招讨使,任命刘处让为

参谋军事。不久副招讨使张从宾在周阳反叛,刘处让分兵攻破张从宾。回军,

和杨光远攻打邺都,一年多不能攻克。后来范延光有投降的想法而又迟疑不

决,刘处让进城,用祸福利害开导他,范延光于是出来投降。

唐的制度,枢密使常常以宦官担任,自从梁用敬翔、李振,到唐庄宗才开

始以武臣担任,权势超过将相。晋高祖时,以宰相桑维翰、李松兼任枢密使,

刘处让和宦官们对此心怀不满。杨光远讨伐范延光,因为晋的重兵掌握在自己

手中,举动十分骄横放肆,他请求的事,晋高祖颇有删减压制。刘处让对杨光

速说:“这不是皇上的意思,都是因为桑维翰、李林等人妒忌你而己!”杨光远

大怒。罢兵后,杨光远见晋高祖,申诉桑维翰等人败坏自己,晋高祖迫不得

已,罢免桑维翰等人,任刘处让为枢密使。刘处让在职,大凡陈述的事情,多

不符合旨意。刘处让为母亲服丧,晋高祖就不再授他任枢密使,把枢密使的官

印交给中书,废除了枢密使的职位。刘处让居丧一年,复官,又任彰德军节度

使、右金吾卫上将军。因病而死,六十三岁,累赠太师。

《新五代史・刘处让传》

7、《新五代史・赵匡凝传》原文及翻译译文

《新五代史・赵匡凝传》原文及翻译新五代史

原文:

匡凝字光仪,蔡州人也。父德匡凝以父功为唐州刺史兼七州马步军都

校。及德薄卒,匡凝自为襄州留后,朝廷即以旄钺授之。作镇数年,甚有威

惠,累官至检校太尉、兼中书令。

匡凝气貌甚伟,好自修饰,每整衣冠,必使人持巨鉴前后照之。对客之

际,乌巾上微觉有尘,即令侍妓持红拂以去之.人有误犯其家讳者,往往遭其

木楚,其方严也如是。

光化初,匡凝以太祖①有清口之败,密附于淮夷,太祖遣氏叔琮率师伐

之。未几,其泌州刺史赵瑞越墉来降,随州刺史赵匡璘临阵就擒。俄而康怀英

攻下邓州,匡凝惧,遣使乞盟,太祖许之,自是附庸于太祖。及成洒败于鄂

州,匡凝表其弟匡明为荆南留后。是时唐室微弱,诸道常赋多不上供,惟匡凝

昆仲虽强据江山,然尽忠帝室,贡赋不绝。

太祖将期受禅,以匡凝兄弟并据藩镇,乃遣使先谕旨焉。匡凝对使者流

涕,答以受国恩深,岂敢随时妄有他志。使者复命,太祖大怒。天祐二年秋七

月,遣杨师厚率师讨之。八月,太祖亲领大军南征。及师厚济江,匡凝以兵数

万逆战,大为师厚所败。匡凝乃燔其舟,单舸急棹,沿汉而遁于金陵。后卒于

淮南。

《新唐书》石:师厚由阴谷伐木为梁,匡凝以兵二万濒江战,大败,乃燔

其舟,单舸夜奔扬州。行密见之,曰:“君在镇,轻车重马输于贼,今败,乃

归我邪!”《欧阳史》云:行密厚遇匡凝,其后行密死,杨渥稍不礼之。渥方宴

食青梅,匡凝顾渥曰:“勿多食,发小儿热。”诸将以为慢,渥遣匡凝海陵,

后为徐温所杀。初,匡凝好聚书,及败,杨师厚获数千卷于第,悉以来献。

(选自《新五代史》卷十七,有删节)

注:①太祖,后梁太祖朱温。

译文:

赵匡凝字光仪,是蔡州人。父亲赵德宗也。赵匡凝凭借父亲的功劳任唐州刺

史兼七州马军步军都校。等到赵德^去世后,赵匡凝自封为襄州留后,朝廷也

就将旄钺(作为任职凭证)授予他。他镇守多年,很有威望德惠,多次升职到检

校太尉、兼中书令。

赵匡凝气质相貌非常雄伟,喜好整理装饰自己,每次整理衣服帽子,一定

让人拿着大镜子(自己;前后照看。会见客人时,乌巾上稍觉有灰尘,就让侍候

的歌妓拿着红色的拂尘拂去它。有不小心触犯了他家讳的人,往往要遭受他棍

棒的捶楚,他就是这样方正严明。

光化初年,赵匡凝因太祖在清口战役失败,就暗中结附淮南蛮夷,太祖派

氏叔琮领兵攻伐他C不久,他属下的泌州刺史赵璘翻过城墙投降,隋州刺史赵

匡璘在战阵前被抓住。不久康怀英攻下邓州,赵匡凝害怕,派使者乞求结盟,

太祖答应了他,从此依附于太祖。等到成油在鄂州被打败,赵匡凝上表推荐他

弟弟赵匡明任荆南留后。这时唐王朝衰微虚弱,各道常规的赋税大多都不上供

了,只有赵匡凝兄弟宙然雄据一方,可是对唐王朝竭尽忠心,贡赋不曾停止。

太祖正准备约定时间接受禅让的帝位,因为赵匡凝兄弟都据守藩镇,就派

遣使者预先告谕自己的意旨。赵匡凝对着使者流泪,回答说,自己深受唐朝恩

德,哪里敢随时世而妄自有别的想法。使者回去复命,太祖非常愤怒。天祐二

年秋天七月,派杨师厚领兵征讨他。八月,太祖亲自率领大军南征。等到杨师

厚渡过长江,赵匡凝率领数万士兵迎战,被杨师厚(打得)大败。赵匡凝于是烧

掉自己的战船,驾着一只小船急速划桨,沿汉水逃往金陵。后来死在淮南。

《新唐书》记载:杨师厚从山谷里砍伐树木造船,赵匡凝带领两万士兵临

江迎战,被杨师厚打败,就烧掉战船,独自驾小船连夜逃往扬州。杨行密见了

他,说:“你当年在藩镇(做官)时,用车马驮载着轻重物资输送给贼人,现在

失败了,才来归附我啊!”《欧阳史》记载:杨行密很优厚地对待赵匡凝,后来

杨行密去世,杨渥对待他就逐渐不够尊敬了。(一次)杨渥正在设宴吃青梅,赵

匡凝看着杨渥说:“不要多吃,会发小儿热。”将领们认为他轻慢无礼,杨渥

派遣赵匡凝到海陵,后来被徐温杀死。当初赵匡凝爱好藏书,等到兵败后,杨

师厚在他家里得到数千卷书,全部献给了朝廷。

《新五代史•赵匡凝传》

8、《新五代史・周行逢传》原文及翻译译文

《新五代史・周行逢传》原文及翻译新五代史

原文:

周行逢,武陵人也。与王进逵俱为静江军卒,事希萼为军校。进逵攻边

镐,行逢别破益阳,杀李景兵二千馀人,擒其将李建期。进逵为武安军节度

使,拜行逢集州刺史,为进逵行军司马。进逵与刘言有隙,行逢为画谋策袭杀

言。进逵据武陵,行逢据潭州。

行逢,故武陵农家子,少贫贱,无行,多慷慨大言。及居武陵,能俭约自

勉励,而性勇敢,果于杀戮,麾下将吏素恃功骄慢者,一以法绳之。大将十馀

人谋为乱,行逢召宴诸将,酒半,以壮十擒下斩之,一境皆畏服一民过无大小

皆死,夫人严氏谏曰:“人情有善恶,安得一概杀之乎!”行逢怒曰:“此外

事,妇人何知!”严氏不悦,绐曰:“家田佃户以公贵颇不力农多恃势以侵民请

往视之。”至则营居以老,岁时衣青裙押佃户送租入城。行逢往就见之,劳

曰:“吾贵矣,夫人何自苦邪!”严氏曰:“公思作户长时乎?民租后时,常苦

鞭扑,今贵矣,宜先期以率众,安得遂忘城亩间乎!”行逢强邀之,以群妾拥升

肩舆,严氏卒无留意,因日:“公用法太严而失人心,所以不欲留者,一旦祸

起,田野间易为逃死尔。”行逢为少损。

建隆三年,行逢病,召其将吏,以其子保权属之曰:“吾起陇亩为团兵,

同时十人,皆以诛死,惟衡州刺史张文表独存,然常怏怏不得行军司马。吾

死,文表必叛,当以杨师瑞讨之。如其不能,则婴城勿战,自归于朝廷。”

行逢卒,子保权立。文表闻之,怒曰:“行逢与我起微贱而立功名,今日

安能北面事小儿乎!”遂举兵叛,攻下潭州。保权乞师丁朝廷,亦命杨师瑞讨文

表,告以先人之言,感激涕泣,师燔亦泣,顾其军曰:“汝见郎君乎?年未成人

而贤若此。”军士奋然,皆思自效。师燔至平津亭,文表出战,大败之。初,

保权之乞师也,太祖皇帝遣慕容延钊讨文表,未至而文表为师燔所执。延钊兵

入朗州,保权举族朝于京师。

(选自《新五代史》)

译文:

周行逢,武陵人,和王进逵同为静江军兵卒,当希萼的军校。进逵进攻边

镐,行逢攻破益阳,杀死李景军士二千余人,活捉其部将李建期。进逵任武安

军节度使,叫行逢当集州刺史,做进逵的行军司马,进逵与刘言不和,行逢就

和进逵密谋杀掉言。进逵占据武陵,行逢占据漳州。

行逢,出身于武陵农家,幼时家贫贱,没有德行,喜欢说大话。进入武陵

后,还能注意节俭,且性格坚毅,敢于杀戮,手下将吏如有恃功自大者,一律

绳之以法。有十余名大将谋划叛乱,行逢设宴请诸将,喝到半醉时,派壮士将

他们捉住杀掉,全境上下莫不惧服。百姓犯错不论大小全判死罪,夫人严氏告

诫道:“人有善恶之分,怎能不分清红皂白全部杀了呢?”行逢恼怒地说:“这

是外面的事,女人知道什么。"严氏不高兴,欺骗他说“:我家佃户,因你而

地位升高,不专心务农,常仗势欺民,想亲自去看一下C”去后就长期居留,

每年穿青裙监督佃户送租进城。行逢前去看望她,劝她道:“我富贵了,夫人

何必自找苦吃。”严氏说:“公还记得做户长时的情形吗?百姓租田后,常遭鞭

打,今天富贵了,应该身先力行,怎能马上就忘记过去呢?”行逢强行要她随

行,叫群妾送上轿子,严氏不肯,并说:“公行法太严失去民心,所以不想留

下,一旦灾祸来临,田野之间容易逃命。”行逢因此稍稍减轻刑罚。

建隆三年(962),行逢生病,召集将吏,把其子保权托付给他们说:“我由

乡下入伍,当时一共十人,都被杀死,只有衡州刺史张文表独存,他因没有当

上行军司马常心中不满,我死后,文表必然叛乱,到时叫杨师..讨伐他。如他

不干,就闭城坚守,归附朝廷。”

行逢死,子保权即位。文表听说后,恼怒地说“:行逢和我一同由贫贱创

立功名,现在怎能北面侍奉小儿!”就率兵叛乱,攻占潭州。保权向朝廷求援,

又命杨师..讨伐文表,将先父遗言告诉他,情至泪下,师..也流着泪,对部下

说“:你们见过这样的郎君吗?没有长大就如此贤明。”军士们被感动,都愿效

力。师..到平津亭,文表出城迎战,大败。起初,保权求援,太祖派慕容延钊

讨伐文表,还没到,文表已被师..俘获。延钊进入朗州,保权率家族到京城朝

见,周家后事写进国史。

《新五代史•周行逢传》

9、《新五代史・杨师厚传》原文及翻译译文

《新五代史・杨师厚传》原文及翻译新五代史

原文:

杨师厚,颍州斤沟人也。少事河阳李罕之,罕之降晋,选其麾下劲卒百人

献于晋王,师厚在籍中。师厚在晋,无所知名,后以罪奔于梁,太祖以为宣武

军押衙、曹州刺史。梁攻王师范,师厚战临胸,擒其偏将八十余人,取棣州,

以功拜齐州刺史。太祖攻赵匡凝于襄阳,遣师厚为先锋。师厚取谷城西童山木

为浮桥,渡汉水,击匡凝,败之,匡凝弃城走。师厚进攻荆南,又走匡凝弟匡

明,功为多,拜山南东道节度使、同中书门下平章事。

晋史建塘以轻兵夜击梁军,梁军大扰,太祖与师厚皆弃辎重南走。太祖还

东都,师厚留屯魏州。明年,太祖遇弑,友珪自立,师厚乘间杀魏牙将潘晏、

臧延范等,逐出节度使罗周翰,友珪因以师厚为天雄军节度使.

自太祖与晋战河北,师厚常为招讨使,悉领梁之劲兵。太祖崩,师厚遂逐

其帅,而稍矜倨难制。友珪阴欲图之,召师厚入计事。其吏田温等劝师厚勿

行,师厚曰:“吾二十年不负朱家,今若不行,则见疑而生事,然吾知上为

人,虽往,无如我何也。”乃以劲兵二万朝京师,留其兵城外,以十余人自

从,入见友珪,友珪益恐惧,赐与巨万而还。

己而末帝谋讨友珪,问于赵岩,岩日:“此事成败,在招讨杨公尔。得其

一言谕禁军,吾事立办。”末帝乃遣马慎交阴见师厚。师厚犹豫未决,谓其下

曰:“方郢王弑逆时,吾不能即讨。今君臣之分已定,无故改图,人谓我何?”

其下或曰:“友珪弑父与君,乃天下之恶,均王仗大义以诛贼,其事易成。彼

若一朝破贼,公将何以自处?”师厚大悟,乃遣其将王舜贤至洛阳,见袁象先计

事,使朱汉宾以兵屯滑州为应。末帝卒与象先杀友珪。

木帝即位,封师厚邺王,沼书不名,事无巨细皆以诺之,然心益忌而长

之。已而师厚疡发卒,末帝为之受贺于宫中。由是始分相、魏为两镇。魏军

乱,以魏博降晋,梁失河北自此始。

(节选自《新五代史》)

译文:

杨师厚,是颍州斤沟人。年少时辅佐河阳李罕之,李罕之投降晋国,挑选

了自己帐下的勇士一百人献给晋王,师厚就在这个名册中。师厚在晋国,没有

什么名气,后来因罪投奔梁朝,梁太祖让他担任宣武军押衙、曹州刺史。梁朝

进攻王师范,杨师厚攻打临胸,俘虏了王师范的副将有八十多人,攻占取棣

州,因功授予齐州刺史。梁太祖攻打襄阳的赵匡凝,派遣杨师厚担任先锋。杨

师厚砍伐西童山的树木搭建一座浮桥,渡过汉水,攻打赵匡凝,大败赵匡凝,

赵匡凝弃城逃跑。杨师厚乘胜进攻荆南,乂赶走了赵匡凝的弟弟赵匡明,建立

的功劳最多,授予山南东道节度使、同中书门下平章事。

晋国的史建珊率领轻装的军队乘夜攻打梁军,梁军一片混乱,梁太祖与杨

师厚都抛弃辎重向南逃走。太祖逃回东都,杨师厚留守魏州。第二年,梁太祖

被杀,朱友珪自立为梁王,杨师厚借此机会杀掉魏州牙将潘晏、臧延范等人,

赶走节度使罗周翰,朱友珪于是让杨师厚担任天雄军节度使。

自从梁太祖与晋国在黄河以北打仗,杨师厚常常担任招讨使,统帅的全是

梁朝的精兵。太祖死后,杨师厚于是赶走了统帅,逐步骄矜傲慢,难以控制。

朱友珪暗中想要对付他,下诏让杨师厚到朝廷议事。他的下属田温等人劝说杨

师厚不要前往,杨师厚说:“我二十多年没有背叛过朱家(梁国),现在如果不

前往,就会被怀疑而惹出事端,但是我了解皇上:朱友珪)的为人,我即使前

去,他也不能把我怎么样。”

于是率领精兵两万前往京师,让军队驻扎在城外,只率领十多人跟着自己

进入京师,前往朝见朱友珪,朱友珪更加害怕,赏赐他几万以后让他回去。

不久梁末帝谋划讨伐朱友珪,向赵岩询问,赵岩说:“这件事成败的关

键,在于招讨使杨师厚。只要得到他的一句话,晓谕禁军,我们的事情立刻可

以成功。”梁末帝于是派遣马慎交暗中拜见杨师厚,杨师厚犹豫不决,对他的

下属说:“当初郢王(朱友珪)谋杀太祖时,我没有率兵征讨他。现在君臣的名

分已经确定,又无缘无故地改变计谋,别人会怎么看我呢?”他的部下中有人

说:“朱友珪杀害君父,均王(梁末帝,此时为均王)凭借大义来诛杀叛贼,这

件事容易成功。他如果剿灭叛贼朱友珪(而您却没有呼应),您以后将怎么处理

这件事呢?”杨师厚彻底醒悟,于是派遣他的部将王舜贤到洛阳,拜见袁象先,

与他商议起事,派朱汉宾率军驻守华州作为策应。梁末帝最终与袁象先诛杀了

朱友珪。

梁末帝即位,封杨师厚为邺王,朝廷给他的诏书不直呼其名,以示尊重,

事情无论大小都征询他的意见,但是内心更加猜忌畏惧他。不久杨师厚身上长

痈疽而死,梁末帝为此在朝堂接受群臣的朝贺。由此才将杨师厚的地盘分为相

州、魏州两镇。魏州军叛乱,魏博臣民投降晋国,梁国失去黄河以北的土地从

此开始。

《新五代史・杨师厚传》

10、《新五代史・杜重威传》原文及翻译译文

《新五代史•杜重威传》原文及翻译新五代史

原文:

杜重威,朔州人也。安重荣反,重威逆战于宗城,重荣为偃月阵,重威击

之不动。重威欲少却以伺之,偏将王重胤曰:“两兵方交,退者先败。”乃分

兵为二,重威先以左右队击其两翼,战酣,重胤以精兵击其中军,重荣将赵彦

之奔,重荣遂大败,走还镇州,闭壁不敢出。重威攻破之,以功拜重威成德军

节度使。

重威出于武卒,无行而不知将略。破镇州,悉取府库之积及重荣之览,皆

没之家,高祖知而不问。及出帝与契丹绝好,契丹连岁入寇,重威闭城自守,

属州城邑多所屠戮。胡骑驱其人民千万过其城下,重威登城望之,未尝出救。

重威居镇州,重敛其民,户口凋敝,又惧契丹之至,乃连表乞还京师。未

报,亟上道,朝廷莫能止,即拜重威为邺都留守。而镇州所留私粟十余万斛,

殿中监王钦祚和市军储,乃录以闻,给绢数万匹以偿之,重威大怒日:“吾非

反者,安得籍没邪!”

三年秋,契丹高牟翰诈以瀛州降,复以重威为北面行营招讨使。契丹寇

镇、定,重威西趋中渡桥,与虏夹源沱河而军。偏将宋彦筠、王清渡水力战,

而重威按军不动,彦筠遂败,清战死。转运使李谷教重威以三脚木为桥,募敢

死士过河击贼,诸将皆以为然,独重威不许。

契丹遣骑兵夜并西山击栾城,断重威军后。是时,重威已有异志,而粮道

隔绝,乃阴遣人诣契丹请降。契丹大悦,许以中国与重威为帝,重威信以为

然,乃伏甲士,召诸将告以降虏。诸将愕然,以上将先降,乃皆听命。重威出

降表使诸将书名,乃令军士阵于栅外,军士犹喜跃以为决战,重威告以粮尽出

降,军士解甲大哭,声震原野。契丹赐重威赭袍,使衣以示诸军,拜重威太

傅。

契丹犯京师,重威以晋兵屯陈桥,士卒冻饿,不胜其苦。重威出入道中,

市人随而诟之,重威俯首不敢仰顾。汉高祖定京师,拜重威太尉、归德军节度

使,重威惧,不受命。遣高行周攻之,不克,高祖乃自将攻之。遣给事中陈同

以诏书召之,重威不听命,而汉兵数败,围之百余日。重威食尽,民多逾城出

降,皆无人色。重威乃遣判官王敏及其妻相次请降,高祖许之。重威素服出见

高祖,高祖赦重威,拜检校太师、守太傅、兼中书令。

高祖病甚,顾大臣曰:“善防重威!”高祖崩,秘不发丧,大臣乃共诛之,

及其子弘璋、弘璨、弘燧尸于市,市人蹴而诟之,吏不能禁,支裂蹈践,斯须

而尽。

(节选自《新五代史•杜重威传》)

译文:

杜重威,朔州人。安重荣反叛,杜重威在宗城迎战,安重荣摆偃月阵,杜

重威攻打不动。杜重威打算稍稍后撤等待时机,偏将王重胤说:“两军刚交战,

后退的先败。”于是分兵三路,杜重威先命左右队攻打队方的雨翼,战斗激烈

时,王重胤又率精兵攻打封方的中军,安重荣部将赵彦之前来投奔,安重荣于

是大败,逃回镇州,关闭营垒不敢出战。杜重威攻破镇州,因功授杜重威成德

军节度使。

杜重威是军人出身,没有德行而又不懂为将的谋略。攻破镇州后,将府库

的积蓄和安重荣的资产全部夺取,自家吞没,晋高祖虽然知情却没有追问。到

晋出帝和契丹绝交后,契丹连年进犯,杜重威闭城自守,所属州县城邑大多受

到屠杀。胡骑驱赶他成千上万的百姓经过城下,杜重威登城瞭望,却没有出城

营救。

杜重威在镇州,大肆搜刮百姓,使镇州人凋敝,又怕契丹前来进犯,于是

接连上表请求回到京师,还没有等到答复,就急忙上路,朝廷不能制止,就授

任杜重威为邺都留守。而在镇州留下私人的粮十多万斛,殿中监王钦祚向百姓

议价购买粮食作为军粮,于是登记上报,给他几万匹丝绸作抵偿,杜重威大怒

说:“我不是反叛的人,怎能登记没收财产!”

三年秋,契丹高牟翰诈称以瀛州投降,又任命杜重威为北面行营招讨使。

契丹侵犯镇、定二州,杜重威向西急行军至中渡桥,和契丹隔着滤沱河布阵。

偏将宋彦筠、王清渡河奋力作战,而杜重威按军不动,宋彦筠因此被打敢,王

清阵亡。转运使李谷教杜重威用三脚木建桥,招募不怕死的士兵过河攻打贼

军,将领们都认为对,唯独杜重威不同意。

契丹派骑兵速夜沿着西山攻打栾城,截断杜重威的后路。这时,杜重威己

有二心,而运粮通道被隔绝,于是暗中派人去向契丹请求投降。契丹人十分高

兴,许诺拿中原让杜重威称帝,杜重威信以为真,于是埋伏甲兵,召集将领们

宣布向虏军投降。将领们惊愕不已,因上将先投降,于是都从命了。杜重威拿

出降表让将领们签名,于是命令士兵在栅寨外摆开阵势,士兵们还欢喜跳跃以

为是要与敌决战,杜重威告诉他们粮食吃完出去受降,士兵俩都脱下铠甲大哭

起来,声震原野C契丹赐给杜重威纣袍,让他穿上巡视军队,授任杜重成为太

傅。

契丹侵犯京师,杜重威率晋兵屯驻陈桥,士兵饥寒交迫,不能忍受痛苦。

杜重威在路上出入,街上的人跟着骂他,杜重威低头不敢仰视。汉高祖平定了

京师,授任杜重威为太尉、归德军节度使,杜重威害怕,不接受任命。汉高祖

派高行周进攻他,没能攻克,汉高祖于是亲自率兵攻打他。又派给事中陈同以

诏书召见他,杜重威不从命,而汉兵多次战败,包围他一百多天。杜重威粮食

吃尽,不少老百姓越过城墙出来投降,都面无人色。杜重威于是派判官王敏和

他的妻子相继请求投降,汉高祖准许。杜重威穿着白衣服出来见汉高祖,汉高

祖赦免杜重威,授任检校太师、守太傅、兼中书令。

汉高祖病重,环视大臣说:“好好提防杜重威!”汉高祖去世,封锁消息没

有发丧,大臣们共同杀掉杜重威和他的儿子杜弘璋、杜弘璨、杜弘琏,将尸体

抛到街市,街上的人踢尸大骂,官吏不能禁止,肢裂尸体,任意践踏,一会就

不见尸体了。

《新五代史・杜重威传》

11、《新五代史•豆卢革传》原文及翻译译文

《新五代史・豆卢革传》原文及翻译新五代史

原文:

豆卢革,父瓒,唐舒州刺史。豆卢为世名族,唐末天下乱,革避地之中

山,唐亡,为王处直掌庄宗即位,拜同中书门下平章事。革虽唐名族,而

素不学问,除官吏,多失其序,常为尚书郎萧希甫驳正,革颇患之。庄宗已灭

梁革乃荐韦说为相说唐末为殿中侍御史坐事贬南海后事梁为礼部侍郎。革以说

能知前朝事,故引以佐己,而说亦无学术,徒以流品自高。是时,庄宗内畏刘

皇后,外惑宦官、伶人,郭崇韬虽尽忠于国,而亦无学术,革、说俯仰默默无

所为,唯诺崇韬而己。是时唐新灭梁,朝廷纪纲未立,议者以为宜革以渐,而

崇韬疾恶太甚,果于必行,说、革心知其未可,而不能有所建言。是岁,大

水,四方地连震,流民殍死者数万人,军士妻子皆采相以食。庄宗日以责三司

使孔谦,谦不知所为。枢密小吏段徊曰:“臣尝见前朝故事,国有大故,则天

子以朱书御札问宰相。水旱,宰相职也。”庄宗乃命学士草诏,手自书之,以

问革、说C革、说不能对,第曰:“水旱,天之常道,不足忧也C”二人各以

其子为拾遗,父子同省,人以为非,遽改他官,而革以说子为弘文馆学士,说

以革子为集贤院学士。庄宗崩,革为山陵使,以故事当出镇,乃还私第,数日

未得命,而故人宾客趣使入朝。枢密使安重诲诟之于朝日:“山陵使名尚在,

不俟改命,遽履新朝,以我武人可欺邪!”谏官希旨,上疏诬革纵田客杀人,说

坐与邻人争井,遂俱罢。革贬辰州刺史,说淑州刺史,所在驰骚发造。既而革

复坐请俸私自入,说卖官与选人,责授革贵州司户参军,说夷州司户参军,皆

员外置同正员。己而窜革陵州,说合州。天成二年夏,诏陵、合州刺史监赐自

尽。

(选自《新五代史•豆卢革传》,有删改)

译文:

豆卢革,父亲豆卢瓒,唐舒州刺史。豆卢为世代名族,唐末天下大乱,豆

卢革辽家避祸来到中山,唐灭亡后,任王处直的掌唐庄宗即位,被拜为同

中书门下平章事。豆卢革虽然是唐的名门望族,但向来不学无术,任命官吏,

多不合规矩,常常被尚书郎萧希甫驳斥纠正,豆卢革很担心这事。唐庄宗消灭

梁后,豆卢革于是推荐韦说任相。韦说,唐末任殿中侍御史,因罪贬官南海,

后来在梁任礼部侍郎。豆卢革因韦说熟悉前朝旧事,因此推荐他辅佐自己,而

韦说也不学无术,只是以门第自负。这时,唐庄宗在宫内怕刘皇后,在外受宦

官、伶人的蛊惑,郭崇韬虽然对国家竭尽忠诚,但也不学无术,豆卢革、韦说

随人俯仰,默默无所作为,只是附和郭崇韬罢了。这时唐刚刚消灭梁,朝廷的

规章制度还没有建立,议事的人认为应当逐渐革除弊端,而郭崇韬嫉恶如仇,

办事很果断,韦说、豆卢革心中明白这样做不行,却不能提出什么好建议。这

年,大水成灾,四面八方都连续发生地震,流亡的百姓饿死的有几万人,士兵

和他们的妻子儿女都采野谷子来吃。唐庄宗天天以此责问三司使孔谦,孔谦不

知所措。枢密院小官段徊说:“我曾见前朝旧例,国家有大灾难,那么天子就

用红色书札责问宰相。水灾和干旱,归宰相管。•'唐庄宗于是命令学士起草诏

书,亲手书写,用来责问豆卢革、韦说。豆卢革、韦说不能回答,只是说:

“水灾干旱,是老天常要发生的事情,不值得忧虑。”豆卢革、韦说二人各自

都任用他们的儿子做抬遣,父子同在一个省,人们认为不对,于是改任别的官

职,于是豆卢革任用韦说的儿子为弘文馆学十,韦说任用豆卢革的儿子为集贤

院学士。唐庄宗死,豆卢革任山陵使,按照旧例他应当外出任职,于是回到家

中,几天都没有得到任命,而他的朋友宾客们催他上朝。枢密使安重诲在朝廷

上骂他说:“山陵使的官名还在,不等到另外任命,就迫不及待到新朝任职,

认为我是武臣好欺骗吗!”谏官迎合安重诲的意旨,上疏诬告豆卢革放纵田客杀

人,韦说因和邻居争夺水井有罪,于是都被罢官。豆卢革被贬为辰州刺史,韦

说被贬为淑州刺史,一路上用驿马遣送。不久豆卢革又因请求俸禄私财归自

己,韦说卖官给候选的官吏,责授豆卢革为贵州司户参军,韦说为夷州司户参

军,都在编制外安置,待遇同正式编制。不久放逐豆卢革到陵州,韦说到合

州。天成二年夏,诏令陵、合二州刺史监督他们二人自杀。

《新五代史•豆卢革传》

12、《新五代史・高季兴传》原文及翻译译文

《新五代史•高季兴传》原文及翻译新五代史

原文:

高季兴字贻孙,陕州人也。本名季昌,避后唐献祖庙讳,更名季兴天复二

年,梁兵攻凤翔,李茂贞坚壁不出,太祖议欲收军还河中。季兴独进日:“天

下豪杰窥此举者一岁矣,今岐人已惫,破在旦夕,而大王之所虑者,闭壁以老

我师,此可以诱致之也。”太祖壮其言,命季兴募勇敢士得骑士马景,季头授

以计。引见太祖。景曰此行无还理愿录其后嗣太祖恻然止文之景固请乃行景以

数骑驰扣城门告曰梁兵将东前锋去矣岐人以为然,开门出追梁军,梁兵随景后

以进,杀其九千余人,景死之。

荆南节度十州。当唐之末。为诸道所侵,季兴始至,江陵一城而已,兵火

之后,井邑洞零。季兴招缉余妥抚,人士归之,乃以倪可福、鲍唐为将帅,粱

震、司空熏、王保义等为宾客。太祖崩,季兴见梁日以衰弱,乃谋阻兵自固,

治城隍,设楼檐。以兵攻归、峡,为蜀将王宗寿所致。又发兵声言助梁击晋,

以侵襄州,为孔就所败,乃绝贡赋累年。梁亡,唐庄宗人洛,下诏慰谕季兴,

司空熏等皆劝季兴入朝京师,梁震以为不可,曰:“梁、唐世为仇敌,夹河血

战垂二十年,今主上新灭梁,而大王梁室故臣,握强兵,以身入朝,行为虏

尔。”季兴不听,以骑士三百为卫,朝于洛阳。庄宗果欲留之,郭崇韬谏日:

“唐新灭梁得天下,方以大信示人,今四方诸侯相继入贡,不过遣子弟将更,

而幸兴以身述职,为诸侯率,宜加恩礼,以讽动来者。而反靡之,示天下以不

广,且绝四方内向之意,不可。”庄宗乃止。季兴已去,庄宗心悔遣之,密诏

襄州刘训图之。季兴行至襄州,心动,夜斩关而出。已去,而诏书夜至。季兴

归而谓梁震曰:“不听子言,几不免。"因曰:“善行有二失:来朝一失,放

还一失。且主上百战以取河南,对功臣夸手抄《春秋》;又曰:我于手指上得天

下。'其自矜代如此。而荒于游畋,政事多废,耳可无虑矣。”同光三年,季

兴闻京师有变,乃悉邀留蜀物,而杀其使者韩琪等十余人,后以荆、归、峡三

州臣于吴。吴册季兴秦王。天成三年冬卒,年七十一,谥曰武信。

(节选自《新五代史,南平世家第九篇》)

译文:

高季兴字贻孙,是陕州殃石人。原名高季昌,避后唐献祖的庙讳,改名高

季兴。天复二年,梁兵攻打凤翔,李茂贞坚守营垒不出来迎战,梁太祖商议想

收兵回到河中,惟独高季兴上前说:“天下豪杰注视此举一年了,如今岐州人

已经疲惫,攻破他们是早晚之间的事,而大王你所忧虑的,是他们躲在营垒中

拖疲了我们的军队,这可以引诱使他们出来。”梁太祖觉得他的话很豪壮,命

令高季兴招募勇士,得到骑士马景,高季兴向他交代计策。带着他拜见梁太

祖。马景说:“这次行动没有回来的道理,希望录用我们的后代。”梁太祖凄

恻地劝阻他,马景坚持请求,才出发。马景率领几个骑兵驰马敲击城门报告

说:“梁军准备东去,前锋已经离开了。”岐州人信以为真,打开城门出来追

击梁军,梁兵跟在马景后面前进,杀敌九千多人,马景战死。荆南管辖十个

州,在唐代末年,被各道侵占,高季兴初到时,只有江陵一个城罢了,经历战

火之后,城邑凋零。高季兴招彳来安抚,人们都回来了,于是任命倪可福、鲍唐

为将帅,梁震、司空熏、王保义等人为宾客。梁太祖驾崩,高季兴见梁日益衰

弱,于是计划依靠军队巩固自己,修治城壕,设置望楼。率兵攻打归、峡二

州,被蜀将王宗寿打败。又出兵声称协助梁攻晋,以侵占襄州,被孔勃打败,

于是断绝进贡多年。梁灭亡,唐庄宗进入洛阳,下诏安慰开导高季兴,司空熏

等人都劝高季兴到京师朝拜,梁震认为不行,说:“梁、唐是世代仇敌,在黄

河两岸血战近二十年,如今皇上刚消灭粱,而大王你是梁朝旧臣,手握强兵,

身居重镇,亲自入朝,就将要作俘虚了C”高季兴不采纳,留下他的两个儿

子,率骑士三百人作护卫,到洛阳朝见。唐庄宗果然想扣留他,

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论