英语专业毕业论文Learners-of-English_第1页
英语专业毕业论文Learners-of-English_第2页
英语专业毕业论文Learners-of-English_第3页
英语专业毕业论文Learners-of-English_第4页
英语专业毕业论文Learners-of-English_第5页
已阅读5页,还剩12页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

PAGELearnersofEnglishsometimescan’texpressthemselvesincommunicationinsomecircumstance:Itiscertainthatculturaldifferenceisoneofthefactorstoinfluenceit.Differentpeoplespeakdifferentlanguagesanddifferentlanguageisofdifferentculture.~Whenpeoplearelearningasecondlanguage,thetargetlanguageisinfluencedbynativelanguage.ChinesecultureisquitedifferentformthatofEnglish-speakingcounties,whichisabigproblemforChineselearners.Thisthesisreviewstheinfluencesoncommunicationbecauseofthelackofculturalknowledge.I.DefinitionsofcultureandlanguageLanguageisapatterngeneralizedandabstractedfromsocialmembersdictions,itisastructuresystemofsocialitydictionunits,semanticunitsandsynthesizedregularity.Asatoolofintercourse,languagemustbechangedwithvarietysituations.Inhistory,whenanationbecameastablecommunitywiththesamelanguage,sameexistenceregion,sameeconomiclifeandthesamestateofmind,languagebecameastyleofanation.CultureoriginatedLatinword“culture”,itmeans“thingsfromcultivated”,whichopposedtomanmadenatural.1871,EnglishlinguisticsEdwardB.Tylor(1832-1917)inhiswork“originalculture”indicatedthatcultureisacomplexunit,whichlearnedbysocialmembersinsocialevents,itincludesknowledge,religions,arts,morals,laws,customsandotherabilitiesandhabits.Languageisatoolforhumancommunication.Alanguageisapartofacultureandacultureisapartofalanguage,thetowareintrinsically,interwovensothatonecannotseparatethetwowithoutlosingthesignificance,ofeitherlanguageorculture.Therelationshipoflanguageandculturecanbeshowedbelow.A.Languageitselfisaculture.Inexterior,wecanfinddifferentculturesystemspossessedtheirdifferentlanguage.Butinessential,languagepossessesthecultures’characters.B.Languageisatoolofculture.AmericanscholarElsieRobertinhiswork“sociology”indicatedthat“languageisthefoundationofculture,withoutthat,culturecannotexist.”C.Languageisthecarrierofculture.Itcanexpressallkindsofexperiencesthroughcommunication.D.Languageistheformofculture.FrancelinguisticsClaudeLarryindicatedthat“existenceconditionsandlimitactorsofanationwouldreflectits’languagesandbehaviors”.Sowecansaythatcultureisamatterandlanguageisaform.E.Languageandcultureaffectedeachother.Languageistheessentialpremiseofculture’sgeneration.So,whenwelearnaforeignlanguage,wemustlearntheforeignculture.Therewouldbemanydifferencesbetweentwocultures.[2]II.CulturaldifferencesincommunicationWehavelearnedculturalbackgroundisoneofthepartsofcontexttounderstandparticularmeaningofdiscourse.Thereforetounderstanddiscourselearnersshouldnotonlylearnitslinguisticforms,butalsoitscross-culturalcommunicationbetweennativeandtargetlanguage,theirrespectivecustomsaswell.Iftheydon’trelatesuchstoredbackgroundknowledgetoproducingandunderstandingdiscourse,theymaymisunderstandoroffendeachotherincommunication.ThefollowingaresomecasesofChinesecultureinwesternsituations.A.StatusappellationDifferencesincommunicationStatusisverytraditionalandritualbothinChinaandBritain.Ithasbecomeacommonsensetheyoungrespecttheold,thejuniorrespectthesenior,themassesrespectthecarders,thelowofficialsrespectthehighofficials,thepeoplerespectthepresidentorchairman,andsoon.Butincommunication,speechandbehavioraredifferenttopeopleinBritainandChina.Inchinarespectingtheoldisagoodvirtueand“lao”(老)isregardedandahonorifictitle.Wheneverwemeettheoldalwayscallthem“老张、张老”“老王、王老”andsoon,whileinBritainthingsareabsolutelydifferent.Whenpeoplebecomeoldtheyliketolivealoneanddislikeotherstocallthemold.Therefore,weshouldnevercalltem“oldMr.×××”or“oldMrs.×××”.Eveninspeechorinbehavior,weshouldnevergiveanysigntoshowabouttheirages.Ifweaskthem“Howoldareyou?”theBritishpeoplewouldgetangrywithyou,butinChinaaskingone’sageisawaytoshowthespeaker’sconcernaboutorloveforthelistener.AnotherinterestingthinginChinaisthatChinesechildrenmustcallthesewhoarebrothersorsistersoftheirparentsas“伯伯,叔叔,舅舅,姨姨,姑姑”.Thoughtheyareofthesameagesofthechildrenoryoungerthanthem,whileinBritaintheycaneitherbe“called”“Mr.×××”or“Mrs.×××”“Uncle×××”or“Aunt×××”.Lookatthefollowing: Father-in-law岳父,公公 Mother-in-law岳母,婆婆 Brother-in-law姐夫;妹夫;内弟;内兄;大伯;小叔;连襟 Sister-in-law嫂子;弟媳;大姑;小姑;大姨;小姨;妯娌 Uncle叔叔;伯伯;姑父;舅舅;姨夫 Aunt婶婶;伯母;姑母;舅母;姨母 Niece侄女;外甥女 Nephew侄儿;外甥 Cousin表兄弟;表姐妹;堂兄弟;堂姐妹FromtheabovewecanseeinChinesethe-kinterns,aresocomplexthatitfullyexplainsChinesestressfamiliesandrelatives.AccordingtoChineseetiquetteruleifachildaddressesapolicemanbyhisoccupationtitle“jingcha”whithoutaddingthekinterm“shushu”(uncle),thechildcouldbethoughtill-mannered.Whereasinwesterncountriespeoplekeepadistancebetweeneachother,eventhekinsmen.Thechildrenaddresstheirrelativesofascendinggenerationbyusingeithersimplykinterms,orkintermsfollowedbytheirfirstmanes,whichseemsimpoliteandadistancebeforerelatives.ThereisarigidroleinChinaaboutaddressingpeopleproperly.Wemustcallourteachers“Teachersoandgo”,IlearnedthatnobodyinEnglish-spokencountriesaddressateacherby“Teachersoandso.Chinesepeopleliketocallsomebody’srankortitleas“王司令,李军长,张主任,贾校长,李书记,孟经理”,andsoon.ButinBritainwealreadyhearEnglishpeoplecallone“ArmyCommanderZhang,DirectorWandManagerLiu,etc.”B.ConditiondifferencesinspeechcommunicationConditionscanbeclassifiedintolivingconditions,timeconditions,placeconditionsorformal/informalconditions.Accordingtoappliedlinguistics,thesameideascanbeexpressedtodifferentpeopleatdifferentplaceortime,soitisthesamewithcultureinourdailycommunicationactivities.Inourdailylife,it’snaturaltogreeteachotherwhenwemeetsomefriendsorcolleagues,butbecauseofdifferentnations,thewaysofgreetingaredifferent.Onesocialphenomenonrevealsthatlivingconditionsmayplaysomeroleincultureinoralcommunication.Forexample,inthe1960sinChina,becauseofseveredisaterof“civilwar”andflood,peoplesufferedfrompovertyandstarvation.Whatwasthemostconcernedaboutwaswhetheronehadenoughfoodornot.Thusatthattime,wheneverpeoplemet,theywouldsay“吃了没有(Haveyoueatenyet?Haveyouhadlunch?),becauseas.Thattimepeoplehadonlytwomeans-breakfastandsupper.SuchawayofgreetingisdifferentfromthatinBritain.Usuallytheymaysay“Howareyou?”“Hi”togreetwithpeople.ButnowwiththeimprovementoflivingconditionsinChinathefamiliescanhaveatleastthreeorfourmealsaday.Theydon’tworryabouttheirmeals.SowhenChinesepeoplemeeteachother,theycanalsosay“您好.”,whichisthesameexpressionofgreetinginBritain.Ofcourse,people;insomebackward/poorregions,stillhavesuchadifferenceofgreetingwithwesternpeople.Timecanbeclassifiedintomorning,noon,afternoon,eveningandnight,oritcanbeclassifiedintofreetomeandworktime.Thefollowingchartcanbestshowthespeechdifferencesintimeconditions.TimeChineseEnglishWrongspeech第一次见面你好Howdoyoudo?Howareyou?Goodmorning.早上你好/早上好Goodmorning.Fine,howareyou?Goodafternoon.中午你好Goodnoon.下午你好/下午好Goodafternoon.Goodevening.Goodmorning.晚上你好/晚上好Goodevening.Goodnight.晚上分别再见/晚安Goodnight.Goodevening.与别人分别慢走/走好/再来GoodBye.Bye-bye.Seeyoulate.Solong.Allright,cheers.Ihopewewillbeabletogettogetheragain.Goslowly.Walkslowly.Rideslowly.Comeagain.上车时你先走Afteryou.Yougofirst.旅途归来时你辛苦了Youmusthavehadatiringjourney.You’vehadahardtime.向陌生人问路向某人道歉请问,ⅩⅩ路怎么走?对不起Excuseme,couldyoutellmethewayto……I’msorry.Sorry/PardonWhereisthewayto……Excuseme/Pardon请某人重复话时请再说一遍Pardon?Excuseme/sorry路上遇到熟人时到哪里去?忙什么呢?Hello/Hi/Lovelyweather,isn’tit?Goodmorning…Whereareyougoing?Whereareyoudoing.Spaceconditionscanbeclassifiedintoformalconditionsandinformalconditions.Ininformalconditionspeoplecanspeakwhattheywanttosay,thetoneisnotserious,butthespeechisregulated.Forexample,weseldomsay“谢谢”toourrelativesorfriendsinChina,otherwisetheymayfeeltheyareregardedasstrangers.Furthermoreinthefollowingsituationsweneedn’tsay“谢谢”,either.Forexample,whenweareinthelibrarytoborrowbooks,intherestauranttohavemeals,intheshoptobuygoodsorinthebustobuyticketsandsoon,ButinBritain,suchexpressionsas“Thanks,Thanksalot.Thankyou.Thankyouverymuch”canbeheardinanysituation,evenwhenonesaytoone’swifeorhusband.Ininformalconditions,Chinesepeopletendtotalkaboutone’sincome,ages,marriage,religionetc,butinBritainsuchtopicas“Howoldareyou?Howmuchdoyouearn?Areyoumarriedorsingle?”wouldbetooimpolitetopeople.Onlywhenpeopleareinformalconditionsuchasinhospitals,inhotelsorwhenfillingforms,cansuchtopicbeusedproperly.C.ActiondifferencesincommunicationbetweenBritainandChina.Action,heremeansresponseofthelistenertothespeaker,whatthespeakersaysgivesthelistenerstimulusforresponse,ifthelistenerunderstandsthecultureandmeaningofwhatthespeakersayshemaygiveacorrectresponse,sothathecangetaregardoranswerfromthespeaker.Ifthelistenercannotunderstandthebackgroundofhowthespeechismade,hecannotfurthercommunicatewiththespeaker.Therefore,itisnecessarytoknowtheactiondifferencesmcommunication.1.Differencesingivingmodestremarks.ChineseandBritishpeoplehavemanydifferentwaystogivetheirmodestremarks.InChinathemostcommonexamplewouldbetheselfderogatory.IfoneChinesestudentsay“你的字写的真棒!”theChineselistenerwouldway“不行”or“不好”;IfChinesepeopleask“你的字的好吗?”TheChineselistenerwouldrespond,“不行,瞎写一通”.InBritainpeopleneverusederogatoryformstoreactone,responseofpraiseorcompliment.Theyonlyuse“Thankyoutoexpresshisthankfulness.Thefollowingmaybegoodexamplestoexplainsuchdifference.SituationA:AsaystoB-AWhatabeautifulhatyou’rewearing!BThankyou!I’mgladyoulikethishat,too.SituationB:AforeignerandhisChinesecolleagueintheiroffice.Theforeigneriseatingoranges.Heboughtseveralones:Foreigner:Morning.(Beginningeatingoranges.)Oh,verynice.Doyouwantone?Chinese:No,No.Helpyourself.Foreigner:…(eatingbyhimself.)Chinese:…(Lookingattheforeignerinastrangeway.)Chinesewithgoodmannerswouldnormallyrefuseafewtimesbeforeacceptinganythingfromanyone.Thustheforeignersexpressthemselvesinafrankanddirectway.Thustheforeignerreallythinksheorshedoesn’treallywantitandgiveitupandtheChinesethinktheforeignerisnotpolite.SituationC:Aforeignermeetshiscolleagueandhisson.Foreigner:Whatalovelyboyyoursonis!Chinese:No,heisverynaughtyandfoolish.Chinesearemodestanditmightseemtobearroganttoacceptacomplimentincline.Butitseemsillogicaltowesterners.InEnglishtoacceptacomplimentisperfectlynormal,unlessthecomplimentisveryobviouslyuntrue.Thusinteractionmightbringaboutanegativeconsequence.2.Differencesinacceptingone’sgiftsitisacommonsenseforanyonetopresentsomegiftstoothers,especiallywhenitisonone’sbirthday,NewYear’sDay,Christmas,orwhenonegoestoexpresshissympathyandsolicitudesforthesick.GenerallyspeakingChinesepeoplemaypolitelydeclinethegiftbeforetheyacceptit.Inadditionthegiftisnotopenedifthepresenterispresent.Incaseitmaygivepeopleanimpressionofgreediness.WhileinBritain,itmaybedifferentforthepeopletoacceptone’sgift,becausethey’llneverdeclinebutshowtheirthankfulness,what’smore,theyalwaysopenthegiftsandsaysomecomplimentwordsforsometimesoastoshowtheirthankfulnesstothepresenter.However;thegiftgivenbytheBritishpeoplewouldbeoflittlevaluebutcommunicativebecausewhatisaimedistoexpresstheirgratitudeandcongratulationsorsolicitude.3.Differencesingreetingsituation:AnelderlyBritishladyvisitsaChinesefamily,whichhasasix-year-oldgirlYanyan.Chinesemother:Yanyan,sayHowdoyoudo,Granny.Yanyan:Howdoyoudo,Granny.Britishlady:Howdoyoudo?(smilingunnaturally.)TheelderlyBritishladyfeelsuncomfortableandthinksthattheydonotknowhowtoaddressaguestproperly.UnawareoftheBritishlady’sfeelings,theChinesemotheranddaughterfeelself-satisfiedbyemployingthekintermofgreatrespect.GrannyusedinthissituationisnolongerEnglishnativediscourse,whichreflectsthetransferenceoftheChinesepragmaticrulesandcognitivemodel,whichregardtotheemploymentofkintem.Thelinguisticrealizationofthespeechact(greeting)nolongersoundspleasanttotheBritishlady’sear,aprototypeeffect,whichcanbeexplainedbythedeviationofgrannyfromtheBritishpragmaticrulesandcognitivemodel,whichusedifferenttermsofaddresstoshowrespect,inwesterncountries,thetermgrannysuggestsaladyisveryold.4.Differenceinsmokinganddrinking.Chinesesmokersliketogivecigarettestoothersandlightitforthem.Inaddition,beforetheelders,thejuniorshowedneversmokeinitially.InBritain,smokinghasgotmanyrestrictionsinsocialsituations,forexample,smokingshouldgetapprovalofthehostess,otherwiseitwouldbeimpolitetoothers.AstodrinkingChinesehostsalwayspersuadetheirgueststodrinkmore.Themoretheguestsdrink,themoresatisfiedtheymaybewiththeguests.Itisacommonwaytoshowthathostsarehospitable.InBritain,thingsaredifferent,guestscanhelpthemselvestothedrink.Itwouldbeimpolite,however,forthegueststogetthemselvesintheircups.5.Differencesinthanksandresponse.BothChineseandEnglishcommonlyusethephrase“Thankyou.”Itshowsgratefulnessforthenumberthingssuchasgirls,aninvitationorhelpandotherkindsofoffers.However,itisusedinquitedifferentways.InChinesethisphraseisseldomusedbetweenveryclosefriendsorfamilymembers,otherwiseitmaywoundstrangeorimplyadistanceintherelationship.WhileinEnglish“Thankyou“isusedinalmosteverycircumstance,nomatterwhetherthepersonsarestrangersorintimate,rods.Itisthoughtrudenotusingthephraseandthepersonistakingotherforgranted,Infact“Thankyou”:hasnoparticularmeaningbutanexpressionofpoliteness?InChina,whenforeignteachersthanktheirstudentsforgivingthemtheirhomeworkorextrawork,studentsareoftenconfused.Theythinkittheirresponsibilitytothankteachers,notviseversa,andtheysometimesthinktheteachermustbethankingthemfortheirhardwork.Theteachersays“Thankyou“becausesomethinghasbeenpassedfromsomeunsetworktobemarkedwithoutsaying“thankyou”,theyseemtobeunwillingtodotheextramarking.Inothercasessuchasinrestaurantsorshops.Chineseoftenthinksincetheyhavepaidmoney.Itisunnecessarytosay“Thankyou”andwhatthewaitersorshopassistantsdoistheirduty.HenceaChinesewholackssuchrealizationofdifferenceswillbethoughtimpolite.ConclusionSeenfromabove,cultureandEnglishspeechincommunicationaredifferentinmanyways.IfEnglishlearnerswanttolearnEnglishwell,theymustknowsomethingaboutitsculture.Otherwise,theremayappearsomeproblemsinspeechcommunication.Astohowculturecanbelearnedortaught,itneedsusEnglishteacherstohavefurtherresearchinlearningandteachingculture.I’msuremoreandmorebetterwayscanbeshowninthecomingdays.

Notes[1]裴文,2002《现代英语语体学》(VARJETIESOFMODERNENGLISH)P9,安徽:安徽大学出版社。[2]裴文,2000《现代英语语境学》(CONTEXTINMODERNENGLISH)P173-178,安徽:安徽大学出版社。

BIBLIOGRAPHY[1]Alessandro,Duranti.LinguisticAnthropologn.Peking,PekingUniversityPress,2000.[2]Holliday.SmallCuliures(J).Appliedlinguistis.Oxflrd,OxfordUniversityPress,1984.[3]Lave,Situated,LearningInCommunities

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论