版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
2025年三级翻译笔译专业术语积累手册试题及真题考试时长:120分钟满分:100分试卷名称:2025年三级翻译笔译专业术语积累手册试题及真题考核对象:三级翻译笔译考生题型分值分布:-判断题(总共10题,每题2分)总分20分-单选题(总共10题,每题2分)总分20分-多选题(总共10题,每题2分)总分20分-案例分析(总共3题,每题6分)总分18分-论述题(总共2题,每题11分)总分22分总分:100分---一、判断题(每题2分,共20分)1.专业术语的翻译应完全忠实于原文的语义和形式。2.文化负载词在翻译时应优先采用直译法。3.术语翻译中的“约定俗成”原则是指术语翻译无需考虑目标语言的习惯用法。4.技术类术语的翻译应保持行业内的权威性和一致性。5.术语翻译中的“动态对等”理论由尤金·奈达提出。6.术语翻译的“音译法”适用于所有跨语言术语的翻译。7.术语库的建立需要跨学科专家的参与和审核。8.术语翻译中的“意译法”通常适用于文化差异较大的语境。9.国际标准化组织(ISO)发布的术语标准对翻译行业具有强制性约束力。10.术语翻译的“归化策略”强调保留源语言的文化特色。二、单选题(每题2分,共20分)1.下列哪项不属于专业术语翻译的基本原则?()A.准确性B.一致性C.文学性D.完整性2.翻译“algorithm”时,若目标语言中已有对应术语“算法”,应优先采用()方法。A.音译B.意译C.直译D.借用3.术语翻译中,“术语一致性”主要指()A.术语在不同文本中的翻译保持一致B.术语的拼写与源语言完全相同C.术语的语义在目标语言中完全对应D.术语的翻译风格保持统一4.翻译“quantumcomputing”时,若目标语言无现成术语,可采用()策略。A.直译加注释B.音译加解释C.意译加类比D.借用加说明5.术语翻译中的“文化负载词”通常指()A.普通词汇B.专有名词C.具有文化特指性的词汇D.技术术语6.翻译“photosynthesis”时,若目标语言已有“光合作用”的译法,应()A.重新创造术语B.采用音译法C.忠实直译D.优先采用现有译法7.术语翻译中的“术语库”主要作用是()A.存储文学翻译作品B.记录术语的翻译规范C.收集目标语言的俚语D.储备外来语词汇8.翻译“blockchain”时,若目标语言无对应术语,可采用()方法。A.音译“布洛克链”B.意译“分布式账本技术”C.直译“区块链”D.借用“区块链”9.术语翻译中的“动态对等”理论强调()A.术语的语义对等B.术语的形式对等C.术语的文化对等D.术语的语法对等10.翻译“artificialintelligence”时,若目标语言已有“人工智能”的译法,应()A.创造新译法B.忠实直译C.优先采用现有译法D.音译加注释三、多选题(每题2分,共20分)1.术语翻译的基本原则包括()A.准确性B.一致性C.文学性D.完整性E.简洁性2.术语翻译中常见的翻译方法有()A.直译B.意译C.音译D.借用E.创造新词3.术语翻译中的“文化负载词”翻译策略包括()A.直译加注释B.意译加类比C.音译加说明D.借用现有译法E.创造新词4.术语翻译的“术语库”应包含()A.术语的英文原文B.术语的中文译法C.术语的英文释义D.术语的中文释义E.术语的适用领域5.翻译“machinelearning”时,若目标语言无对应术语,可采用()策略。A.直译“机器学习”B.意译“机器智能”C.音译“马基纳·莱温”D.借用“机器学习”E.创造新词“智能机器学习”6.术语翻译中的“动态对等”理论强调()A.术语的语义对等B.术语的文化对等C.术语的语用对等D.术语的形式对等E.术语的语法对等7.术语翻译中的“归化策略”适用于()A.文化差异较小的语境B.文化差异较大的语境C.技术类术语翻译D.文化负载词翻译E.通用术语翻译8.术语翻译中的“音译法”适用于()A.无对应术语的专有名词B.文化负载词C.技术术语D.人名地名E.机构名称9.翻译“bigdata”时,若目标语言无对应术语,可采用()方法。A.直译“大数据”B.意译“海量数据”C.音译“比格数据”D.借用“大数据”E.创造新词“超级数据”10.术语翻译中的“术语一致性”要求()A.术语在不同文本中的翻译保持一致B.术语的拼写与源语言完全相同C.术语的语义在目标语言中完全对应D.术语的翻译风格保持统一E.术语的语法结构保持一致四、案例分析(每题6分,共18分)1.案例:英文术语“quantumentanglement”在中文科技文献中常译为“量子纠缠”。若某篇中文论文中多次出现该术语,但部分段落译为“量子纠缠态”,部分段落译为“量子纠缠现象”,分析这种翻译不一致可能带来的问题,并提出改进建议。2.案例:英文术语“blockchain”在中文金融领域常译为“区块链”。若某篇中文报道中将其音译为“布洛克链”,分析这种翻译可能带来的问题,并提出改进建议。3.案例:英文术语“artificialintelligence”在中文科技文献中常译为“人工智能”。若某篇中文论文中将其意译为“机器智能”,分析这种翻译可能带来的问题,并提出改进建议。五、论述题(每题11分,共22分)1.论述术语翻译中“动态对等”理论的应用价值及其局限性。2.结合实际案例,论述术语翻译中“归化策略”与“异化策略”的选择依据及其对翻译质量的影响。---标准答案及解析一、判断题1.×(术语翻译应兼顾语义和形式,但更强调语义的准确传达。)2.×(文化负载词应优先采用意译或音译加注释法。)3.×(术语翻译需考虑目标语言的习惯用法。)4.√5.√6.×(音译法适用于无对应术语且需保留文化特色的词汇。)7.√8.√9.×(ISO术语标准对翻译行业具有参考价值,但非强制性。)10.×(归化策略强调目标语言的流畅性和可读性。)二、单选题1.C(文学性不属于术语翻译的基本原则。)2.D(借用现有术语是术语翻译的首选策略。)3.A(术语一致性指术语在不同文本中的翻译保持一致。)4.A(直译加注释适用于无对应术语的术语翻译。)5.C(文化负载词指具有文化特指性的词汇。)6.D(优先采用现有译法可保持术语的统一性。)7.B(术语库主要作用是记录术语的翻译规范。)8.D(借用现有译法是术语翻译的首选策略。)9.A(动态对等理论强调术语的语义对等。)10.C(优先采用现有译法可保持术语的统一性。)三、多选题1.A,B,D,E(术语翻译的基本原则包括准确性、一致性、完整性和简洁性。)2.A,B,C,D,E(术语翻译方法包括直译、意译、音译、借用和创造新词。)3.A,B,C,D,E(文化负载词翻译策略包括直译加注释、意译加类比、音译加说明、借用现有译法和创造新词。)4.A,B,C,D,E(术语库应包含术语的英文原文、中文译法、英文释义、中文释义和适用领域。)5.A,B,D,E(若目标语言无对应术语,可采用直译、意译、借用和创造新词策略。)6.A,B,C(动态对等理论强调术语的语义、文化和语用对等。)7.A,C,E(归化策略适用于文化差异较小的语境、技术类术语翻译和通用术语翻译。)8.A,D,E(音译法适用于无对应术语的专有名词、人名地名和机构名称。)9.A,B,D,E(若目标语言无对应术语,可采用直译、意译、借用和创造新词策略。)10.A,D(术语一致性要求术语在不同文本中的翻译保持一致,翻译风格保持统一。)四、案例分析1.问题:翻译不一致会导致读者混淆,降低论文的学术严谨性,影响术语的权威性。改进建议:-统一采用“量子纠缠”作为标准译法。-若需区分“量子纠缠态”和“量子纠缠现象”,可在首次出现时加注说明。2.问题:音译“布洛克链”会割裂中文语境,降低专业性和可读性。改进建议:-统一采用“区块链”作为标准译法。-若需保留音译特色,可在首次出现时加注英文原文“blockchain”。3.问题:意译“机器智能”会弱化术语的专业性,影响学术交流。改进建议:-统一采用“人工智能”作为标准译法。-若需区分“机器智能”和“人工智能”,可在首次出现时加注说明。五、论述题1.动态对等理论的应用价值:-提高术语翻译的可读性和接受度,如“bigdata”译为“大数据”更符合中文表达习惯。-弥合文化差异,如“blockchain”译为“区块链”既保留技术内涵又符合中文语境。局限性:-可能牺牲源语言的形式和风格,如“algorithm”译为“算法”丢
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 鹤壁市事业单位考试真题附答案
- 幼儿园管理考试题及答案
- 阿里云秋招面试题及答案
- 2026自然语言处理工程师招聘面试题及答案
- 冲床钻孔加工试题及答案
- 2026黑龙江哈尔滨启航劳务派遣有限公司派遣到哈尔滨工业大学机电工程学院机械设计系招聘考试备考题库附答案
- 中共南充市委社会工作部关于公开招聘南充市新兴领域党建工作专员的(6人)考试备考题库附答案
- 中国科学院西北高原生物研究所2026年支撑岗位招聘1人(青海)备考题库必考题
- 会昌县2025年县直事业单位公开选调一般工作人员考试备考题库附答案
- 北京市大兴区司法局招聘临时辅助用工1人参考题库必考题
- 2026年1月浙江省高考(首考)地理试题(含答案)
- 2026年各地高三语文1月联考文言文汇编(文言详解+挖空)
- 2026年春季统编版三年级下册小学语文教学计划(含进度表)
- 家庭医生签约服务工作实施方案
- 冰箱安装施工方案
- 村委安全生产责任制度
- 2025-2030中国碳酸氢钠市场未来前瞻及投资战略规划策略建议研究报告
- 土石方开挖与回填施工方案
- 2025年12月广西区一模语文2025-2026年度首届广西职教高考第一次模拟考试2026年广西高等职业教育考试模拟测试语文含逐题答案解释99
- 2026元旦主题班会:马年猜猜乐猜成语 (共130题)【课件】
- 2026年盘锦职业技术学院单招职业技能测试题库及参考答案详解一套
评论
0/150
提交评论