国际经贸英语合同写作上册_第1页
国际经贸英语合同写作上册_第2页
国际经贸英语合同写作上册_第3页
国际经贸英语合同写作上册_第4页
国际经贸英语合同写作上册_第5页
已阅读5页,还剩14页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

P-10

ThisSalesContractismadebyandbetweentheSellersandBuyerswherebytheSellersagreetosellandthe

Buyersagreetobuy(heunder-mentionedgoodsaccording(othetermsandconditionsstipulatedbelow:

l:兹经买卖双方同意由卖方出售买方购进以下货物,并按以下条款签订本合同:)

(TheSellersareallowedtoload5%moreorlessandthepriceshallbecalculated

accordingtotheunitprice.)(卖方可多装或少装5%,价格仍按上述单价计算)

3.1nsurancc:TobecoveredbytheSellersfor110%oftheinvoicevalueagainstAllRisks&WarRiskasper

therelevantOceanMarineCargoClausesofthePeople'sInsuranceCompanyofChina.Ifothercoverageoran

additionalamountisrequired,theBuyersmusthavetheconsentoftheSellersbeforeshipment,andthe

additionalpremiumistobebornebytheBuyers.

保险:由卖方按中国人民保险公司海运输货物条款照发票金额总值110%投保一切险及战争险。如买方

欲增加其他险别或超过上述保额时须于装船前征得卖方同意,所增加的保险费由买方负担。

7.TermsandPayment:TheBuyersshallopenwithabankacceptabletotheSellersanIrrevocableSight

LetterofCredittoreachtheSellers30daysbeforethemonthofshipment,validfornegotiationinChinauntil

theI5lhdayafterthemonlhofshipment.

付款条件:买方应由卖方可接受的银行于装运月份前30天开立并送达卖方不可撤销的即期信用证,至

装运月份后第15天在中国议付有效.

8.CommodityInspection:ItismutuallyagreedthatcertificateofQualityandWeightissuedbytheChinese

ImportandExponCommodityInspectionBureauaiiheportofshipmentshallhetakenasthebasisofdelivery.

商品检验:买卖双方同意以装运口岸中国进出口商品检验局签发的品质和重量检验证书作为品质和数量

的交货依据.

9.异议和索赔:买方对于装运货物的任何索赔,必须于货到目的港后30天内提出,并须提供经卖方同意

的公证机构出具的检验报告,属于保险公司或轮船公司责任范围的索赔,卖方不予受理.

DiscrepancyandClaim:AnyclaimbyiheBuyerson(hegoodsshippedshallbefiledwithin30daysafterthe

arrivalofthegoodsatportofdestinationandsupportedbyasurveyreportissuedbyapublicsurveyor

approvedbytheSellers.Claimsinrespectofmatterswithintheresponsibilityoftheinsurancecompanyorof

theshippingcompanywillnotbeconsideredorentertainedbytheSellers.

10小可抗力:如由于小可抗力的原因,致使卖方小能全部或者局部装运或延迟装运合同货物时,卖方对

于这种不能装运或延迟装运不负有责任。但卖方须用或电传通知买方,并须在15天以内以航空挂号

信件向买方提交事故发生地权威机构出具的证明此类事故的证明书。

Forcemajeure:IfshipmentofthecontractedgoodsispreventedordelayedinwholeorinpartduetoForce

majeure,theSellersshallnotbeliablefbrnon-shipmentorlateshipmentofthegoodsunderthiscontract.

However,thesellersshallnotify(hebuyersbyfaxortelexandfurnishthelaterwithin15daysbyregistered

airmailwithacertificateissuedbythecompetentauthoritiesattheplaceofoccurrenceattestingsucheventor

events.

11.仲裁:凡因执行本合同所发生的或于本合同有关的一切争议,双方应通过友好协商解决。如果协商不

能解决时,应提交北京中国国际贸易促进委员会对外经济贸易仲裁委员会根据该会仲裁程序哲行规那么

正行仲裁。仲裁是终局性的,对双方都有约束力。

Arbitration:Alldisputesarisingoutoftheperformanceof,orrelatingtothisContract,shallbesettledamicably

throughnegotiation.Incasenosettlementcanbereachedthroughnegotiation,thecaseshallthenbesubmitted

totheForeignEconomicandTradeArbitrationCommissionoftheChinaCouncilfbrthePromotionof

InternationalTrade,Beijing,ChinafbrarbitrationinaccordancewithitsprovisionalRulesofProcedure.The

arbitralawardisfinalandbindinguponbothparties.

P-13

1.TheownershipofthegoodsshallbelongtotheSellersiftheBuyersfailtopaythepieceorperformother

obligation.

2Quality/Quantitydiscrepancy:

如买方提出索赔,凡属品质异议须于货到目的口岸之日起30天内提出,凡属数量异议须于货到目的口

岸之日起15天内提出,对所装货物所提任何异议于保险公司、轮船公司、其他有关运输机构或邮递机

构所负责者,卖方不负任何责任。

Incaseofqualitydiscrepancy,claimshouldbefiledbytheBuyerwithin30daysafterthearrivalofthegoods

atportofdestination,whileforquantitydiscrepancy,claimshouldbefiledbytheBuyerwithin15daysafter

thearrivalofthegoodsatportofdestination.Ilisunderstoodthat(heSellershallnotbeliableforany

discrepancyofthegoodsshippedduetocausesforwhichtheInsuranceCompany,ShippingCompany,other

TransportationOrganization/orPostOfficeisliable.

3.由于发生人力不可抗拒的原因,致使本合约不能履行,局部或全部商品延误交货,卖方概不负责。The

Sellershallnotbeheldliableforfailureordelayindeliveryoftheentirelotoraportionof(hegoodsunderthis

SalesContraciinconsequenceofanyForceMajeureincidents.

4.TheBuyersarerequestedtocountersignandreturnonecopeofthisSalesConfirmationimmediatelyafter

receiptofthesame.Objection,ifany,shallberaisedbytheBuyerswithin5daysafterreceiptofthis

Confirmation,intheabsenceofwhichitisunderstoodthattheBuyershaveacceptedthetermsandconditions

oftheSalesConfirmation.

P-13

Pl/2

(original)合同CcntractNo.BTGL-HITACHI2006-01

CONTRACTDate:March2).2006

Reviseddatc:Jul\14.2006

卖方:地址

THESELLER:TEL:FAX:

买方:地址

THEBUYER:TEL:FAX:

兹双方同意按以下条款由卖方出售,买方购进以下货物:

TheSelleragreestosellandtheBuyeragreestobuytheundermentionedgoodsonthetermsandconditions

statedbelow:

货物名称及规格,包装及装运唆头

(1)⑵数量(3)单价UnitPrice⑷总值

DescriptionofCommodity,Specifications,QuantityCIFMOJIseaportTotalAmount

PackingandShippingMarks(pcs)(USD/PC)USD

TitaniumForgings

PlssecThelablcNO.1andNO.2forquotalionof

liianiumsleevesandslubends78USD51,000

Materials:ASMESB381-2004GRF2AnnealedFordetails,

Packing:inwoodencase.PlsseeThe(ablePlsseeThelableSay:Fiftyon

Shippingmarks:XXXXN0.1andNO.2forN0.1andNQ.2forThousandsU

KASADOWORKS【ilaniuuisleevesandlilaniumsleevesandDOLLARonly.

MOJIINJAPANstudsstubends

MADEINCHINA

Destination:MOJIinJAPAN

⑹装运条款和交货期:于合同生效后g月ROH前以海运形式送货到达MOJI港口。

Deliverytime(CIFMOJI):AftertheorderineffectviaseafreightdirecttoMOJIseaportinJAPAN,and

arrivingatMOJIseaportonorbefore:30lhAugust2006.

最终目的地:

FinaldestinationofProducts:794,Higashitoyoi.Kucknna(su('iiy.YamaguchiPref.,744-8061Japan

(6)付款条件:凭证结算,30天内(以提单日期为准)付清货款。

Termofpayment:ByD/Pwithin-()daysaftertheB/Ldate.

Theseller'sbankinformation

Beneficiary:BankName:

ACCOUNT:SWIFTNO:

ADD.:

TOBECONTINUEDONP.2I2

P2/2

ContractNo.BTGL-HITACHI2006-001Date:March20.2006Thereviseddatc:July14,

2006

(7)保险:按发票金额110%保〜切险及战争险(中国人民保险公司条款)。

Insurance:Tobecoveredby(hesellerfor110%ofinvoicevalueagainstallrisksandwarriskas

pertheclauseofthePeople,InsuranceCo.ofChina.

(8)品质与数量,重吊的异议与索赔:货到最终U的地后,买方如发现货物品质及/货数审/重显与合同规

定不符,除属于

保险公司货船公司的责任外,买方可以凭双方同意的检验机构出具的检验证明向卖方提出异议,品质异议

须于货

到最终目的地起60天内提出,数量/重量异议须于货到最终目的地起30天内提出。

Quality/Quantity/WeightDiscrepancyandClaim:Incase(hequalityand/orquantily/weighlare(bundby

theBuyernottoconformwiththecontractafterarrivalofthegcodsatthefinaldestination,theBuyermay

lodgeaclaimagainst(hesellersupportedbyasurveyreportissuedbyaninspectionorganizationagreedupon

bybothpartieswiththeexceptionofthoseclaimsforwhichtheinsurancecompanyand/ortheshipping

companyarctobeheldresponsible.ClaimforqualitydiscrepancyshouldbefiledbytheBuyerwithin60days

afterarrivalofthegoodsatthefinaldestinationwhileforquantity/weightdiscrepancyclaimshouldbefiled

bytheBuyerwithin30daysafterarrivalofthegoodsatthefinaldestination.

(9)人力不可抗拒:本合同内所述全部或局部商品,如因人力不可抗拒原因,使卖方不能履约或延期交

货,卖方不负任何责任。

ForceMajeure:TheSellershallnotbeheldresponsibleforfailureordelayindeliveryoftheentireor

portionofthegoodsunderthiscontractinconsequenceofanyForceMajeureincidents.

(10)仲裁:凡执行本合同或与今同有关事项所发生的一切争执,应由双方通过友好方式协商解决。如

果不能取得协议时,应提交中国国际贸易促进会委员会对外贸易仲裁委员会,根据该仲裁委员会的仲裁

程序暂行规定进行仲裁,仲裁裁决是终局的,对双方都有约束力。仲裁费用除非仲裁另有决定外,均由

败诉一方承当。

Arbitration:AlldisputesinconnectionwiththisContractortheexecutionthereofshallbesett'edthrough

friendlynegotiations.Ifnosettlementcanbereached,thecaseshallthenbesubmittedtotheForeignTrade

ArbitrationCommissionoftheChinaCouncilforthePromotionofInternationalTrade,Beijing,forsettlement

byarbitrationinaccordancewiththeCommission'sProvisionalRulesofProcedure.Theawardrenderedbythe

Commissionshallbefinalandbindingonbothparties.Thearbitrationexpensesshallbebornebythelosing

partyunlessotherwiseawardbythearbitrationorganization.

(11)Otherrequirements:

1,Dimensionsandmarksasperthedrawingrespectively.

2,Howtotaketestsampleaspermanufactoryway..

3,Additionalrequirementsasperrequirementsineachdrawing.

4.OtherconditionstoIP-5403&LOINo.DVD-83005-001

(12)Thebuyer'sbankinformation:

THESELLER:THEBUYER:

XXXDROUPCO..LTDXXXXXEASTASIALIMITED

P—16

1.TheBuyersshall,about20dayspriortothedateofdelivery,openanirrevocableLetterofCreditwiththe

BankofChina,Guangzhou,infavouroftheSellers.TheCreditshallbepayableagainstthepresentationof

drawnontheopeningbankandtheshippingdocumentsspecifiedinArticle10ofthisContract.TheLeiterof

Creditshallbevaliduntilthe15thdayaftertheshipmentiseffected.买方应于装运前20由广州中国银行开

出以卖方为受益人的不可撤销信用证。该证须凭向开证行开出的汇票及本合同第十条所规定的装船单证

支付。该信用证直至装船后15天有效。

2.Thesellersshallnotbeheldresponsiblefordelayinshipmentornon-deliveryofthegoodscuetoforce

majeure(hathasoccurredduringtheprocessofmanufactureorinthecourseofloadingortransit.在货物制造

和装运过程中发生不可抗力时,卖方对延迟交货或不交货不负责任。

3.Thesellermakesnowarranties,astosuitabilityofthegoodssoldunderthiscontractforanyotherpurposes.

关于本合同项下售出的货物是否适合其他用途,卖方不作任何保证。

4.Ifthebuyersfailtodispatchthevesselintime,thesellersshallhavetherighttoclaimcompensationfortheir

losses.如果买方未能及时安排船只,卖方有权赔偿损失。

5.ThebuyerisalwaysrequestedtoquotetheNUMBEROFTHISSALESCONFIRMATIONintheletterof

credittobeopenedinfavoroftheseller.买方要求在以卖方为受益人的信用证上应填写本确认书号码。

p-19到21

第三章货物购置合同

购置确认书

确认书号码U期签约地点

ConfirmationNo.PT152Date:March1,20_Signedat:Guangzhou

买方中国土产畜产进出口总公司广东土产分公司

Buyers:ChinaNationalNativeProduce&AnimalBy-ProductsImport&ExportCorporation,Guangdong

NativeProduceBranch

地址中国广州市六二三路486号

Address:No.486,“623"Road,Guangzhou,China

电子邮件

Tel:Fax:E-mail:

买方

Sellers:DalungTradingCo.,Ltd

地址

Address:No.165,CensaRoad,Rangoon

电子邮件

Tel:Fax:E-mail:

兹经买卖双方同意按以下条款达成如下交易:

TheundersignedBuyersandSellershaveagreedtoclosethefollowingtransactionaccordingtothetermsand

conditionsstipulatedhereunder:

1.商品:缅甸烟叶

Commodity:BurmeseTobaccoLeaves

2.规格:一级,水分最低11%,最高12%

Specifications:Firstgrade,moisture11%minimumand12%maximum

3.数量:100吨

Quantity:100metrictons

4.单价:每吨本钱加运费到黄埔价格1890美元

UnitPrice:US$1890.00permetrictonC&FHuangpu

5.总值:18.9万美元

TotalValue:US$189000.00

6.包装:袋装,每袋净重100千克

Packing:Inbalesof100kgsneteach

7.装船麦头:

ShippingMark:

8.交货期:2()_年5月份

TineofShipment:DuringMay,20___

9.装卸港:由仰光到黄浦

LoadingPort&Destination:FromRangoontoHuangpu

10.保险:由买方投保

Insurance:TobecoveredbytheBuyers.

11.付款条件:按货物金额90%开立以卖方为收益人的不可撤销信用证,凭卖方汇票跟单向开证行议付,

其余10%货款在货到目的地检验合格后付清。

TermsofPayment:ByIrrevocableLetterofCreditfor90%ofthetotalinvoicevalueof(hegoodstobe

shipped,infavouroftheSellers,payableattheissuingbankagainsttheSeller'sdraftatsightaccompaniedby

theshippingdocumentsstipulatedintheCredit.Thebalanceif10%of(heproceedsistobepaidonlyafterthe

goodshavebeeninspectedandapprovedattheportofdestination.

12.交货条件:需附品质、数量、重量、产地证书,买方有权在货到后由中华人民共和国广州出入境检

验检疫局进行复检,有关复检证书,可作为买方向卖方提出索赔的依据。

DeliveryTerms:CertificatesofQuality,Quantity,WeightandOriginarcrequired.TheBuyershavetherightto

havethegoodsre-inspectedbytheGuangzhouEntry-ExitInspec:ionandQuarantineBureauofthePeople's

RepublicofChinaattheportofdischarge.TherelevantInspectionCertificatesmayserveasthebasisofany

claimtobelodgedby(heBuyersagainsttheSellers.

13.索赔期限:货到目的地卸货后60天内买房有权为所受损失向卖方提出索赔。

ValidityofClaim:TheBuyershavetherighttolodgeclaimsforalllossessustainedwithin60daysafter

dischargeofthegoodsattheportofdestination.

14.仲裁:凡有关本合同或因执行本合同所发生的一切争执,双方应以友好协商解决,如协商不能解决,

可提交仲裁。仲裁应在原告或被告的国家进行。仲裁费如未另行裁定应由败诉方负担。

Arbitration:AlldisputesinconnectionwiththisContractorarisingintheexecutionofthereofshallfirstbe

settledamicablybynegotiation.Incasenosettlementcanbereached,(hecaseunderdisputemay(henbe

submittedfbrarbitration.Thearbitrationshalltakeplaceintheplaintiff'sorthedefendant'scountry.Thefees

forarbitrationshallbebornebythelosingpartyunlessotherwiseawarded.

15.适用法律:本确认书适用中华人民共和国法律。

GoverningLaw:ThisConfirmationshallbegovernedbythelawsofthePeople'sRepublicofChina.

16.其他:

Others:

PartIII:购置合同的翻译(英译汉)

TheSellersTheBuyers

ContractforPurchase

No.3XQA7775OUS

ThiscontractismadebyandbetweenChinaNationalChemicalsImport&ExportCorporation,

Address:...Beijing,China(hereaftercalledtheBuyers)andUnisobinChemicalsExportCorporation,Address:

251WestHastingStreet,Vancouver,B.C.,Canada(hereaftercalledtheSellers)wherebytheBuyersagreeto

buyandtheSellersagreetoselltheundermentionedcommodityonthefollowingtermsandconditions:

1.NameofCommodityandQuantity:RockPhosphate,10(),(X)()(OneHundredThousand)MetricTons-10%

moreorlessatBuyer'soption.TheBuyersshallinformtheSellersofthisoptionwithinonemonthpriortothe

competitionofthisContract.

2.Specifications:RockPhosphatemustcontain72%TribasicPhosphateofLimc(Ca3P2O8),andthe

guaranteedcontentofTribasicPhosphateofLimeinadrystate,i.e.driedat105℃:72%min.

PhosphoricAnhydride(P2O5):32.95%

IronandAluminiumOxidescombined:2.8%max.

Moisture:3%max.

Fluorine(F):3.65%max.

CarbonDioxide(CO2):3.8%max.

Screenanalysis:AllRockpassingthroughonehalfinchmeshandretainedonplus150meshTylerscreen.

3.Price:US$12.00(USDollarsTwelve)perM/TFOBstowedandtrimmedVancouverB.C.orPrinceRupert.

Totalvalue:US$1,2()0,000.(USDollarsOneMillionTwoHundredThousandOnly)

4.Destination:ChinaPorts

5.PeriodofDelivery:5000M/TinOctober,20_atVancouverPort.

25000M/TfromOctobertoDecember,20_atPrinceRupertPort.

25000M/TfromJanuarytoMarch,20___atPrinceRupertPort.

6.Weighing:TheRockPhosphateshallbeweighedunderthesupervisionofbothSellers5andBuyers)

rcpresentatives(thecaptainofthecarryingvesselmaybeappointedastheBuyers'representative),during

loadingoperationatVancouverorPrinceRupertbyaself-actingbalance,attheexpenseoftheSellers.

7.Inspection:ThedeterminationofqualityofRockPhosphateissubjecttotheresultsofanalysisofthe

representativesamplesdrawnfromtheactuallylandedcargo,conductedbytheChinaEntry-Exit.Inspection

andQuarantineBureauafterarrivalofthegoodsatdestination.Thesamplesfortestingmoisturewillbedrawn

duringloading,twobottlesofthesameshouldbesentbytheSellers,C/Othevessel,totheChinaNational

ForeignTradeTransportationCorporationatdestination.TheBuyersshallhavetheright(oclaimagainstthe

Sellersforcompensationoflosseswithin60daysafterarrivalofthegoodsattheportofdestination,shouldthe

qualityofthegoodsbefoundnotinconformitywiththespecificationsstipulatedin(heContractafter

reinspectionbytheChinaEntry-ExitInspectionandQuarantineBureau.

8.Invoicing:TheprovisionalInvoicewillbemadeoutforqualityof72%ofCa3P208andonshippedweight

inB/Lless1%.ShouldthecontentofTribasicPhosphateofLimefallbelow(heguranteed72%,anallowance

onthebasisof2%ofthesalespriceforeachunitshallbecalculatedanddeductedfromthepurchaseprice

fractionsprora(a.ShouldtheconuntofTribasicPhosphateofLiirefallbelow70%,(heBuyershavetheright

torefusethecargo.Insuchcase,allthelossesandexpensesarisingtherefromshallbebornebytheSellers,or

alternativelythepriceshallberenegotiated.IftheIronandAluminiumOxidescombinedcontentexceeds2.8%,

anallowanceonthebasisof2.8%ofthesalespriceforeachunitshallbecalculatedanddeductedfromthe

purchasepricefractionsprorata.Atthetimeofloading,themoisturecontentofthewholecargoshouldbe

indicatedinthequalitycertificateandshouldbealsodeductedfromtheinvoicedweight.

9.Payment:TheBuyersshallopenthroughtheBankofChina,Beijing,anirrevocableletterofcreditinfavour

oftheSellersinUSDollarscoveringtheFOBstowedandtrimmedvalueofeachshipmentpayableagainst

receiptbytheissuingBankofthefollowingshippingdocuments:

1)Afullset(includingthreecopieseachofthenegotiableandnon-negotiable)ofcleanonboardBillof

LadingorCharterPartyBillofLadinginaccordancewiththecharterparty,madeouttoorder,blankendorsed,

notifyingtheChinaNationalForeignTradeTransportationCorporationattheportofdestination.

10)ForanyotherclausesnotstipulatedinthisContract,thepartiesconcernedshallactinaccordancewiththe

CharterPartystipulations.TheBuyersshallfurnish(heSellerswithonecopyofeachsuchCharierPartyas

soonassigned.

I..AdviceofShipment:

1)Immediatelyafterloadingthegoodsonboardtheship,theSellersshalladvisetheBuyersbyfaxofthe

contractnumber,nameofcommodity,netweightloaded,invoicevalue,nameofvessel,portofdepartureand

sailingdate.

2)ShouldtheBuyersbeunabletocoverinsuranceinduetimeowingtotheScllcrs,failuretoadvisethe

Buyersoftheforegoingdetailsbyfax,thelossesthussustainedshallbebornebytheSellers.

12.ForceMiyeure:TheSellersshallnotbeheldresponsibleforlatedeliveryornon-deliveryofthegoods

owingtothegenerallyrecognized“ForceMajeure“causes.However,insuchcases,theSellersshallfaxthe

Buyersimmediatelyanddeliverin14daystotheBuyersacertificateoftheoccurrenceissuedbythe

GovernmentAuthoritiesortheChamberofCommerceattheplacewheretheaccidentoccursasevidence

thereof.

13.Arbitration:AlldisputesinconnectionwiththisContractortheexecutionthereofshallbesettledamicably

hynegoiiaiion.Incasenosetilemenicanbereached,ihecaseunderdisputemaythenbesubmittedfor

arbitration.Thearbitrationshallbeconductedinthecountryofthedefendant.IfinChina,theChina

InternationalEconomicandTradeArbitrationCommission,Beijing,shallexecutethearbitrationinaccordance

withtheRulesofArbitrationthesaidCommission.Thedecisionofthearbitrationshallbeacceptedasfinaland

bindinguponbothparties.Thefeesforarbitrationshallbebornebythelosingpartyunlessotherwiseawarded.

14.GoverningLaw:ThisContractshallbegovernedbytheUnitedNationsConventiononContractsforthe

InternationalSaleofGoods.

P24_30

Usefulsentence

1.Chinesetradingcorporationsoftensendbusinessdelegationsorgroupsabroadtomakelargepurchasesfrom

fcreignmanufacturersandcompanies.

2.WcalsopurchasevariouscommoditiesattheChineseExportCommoditiesFairandmini-fairs.我们也在中

中国出口商品交易会和小型交易会上购置各种商品。

3.AccordingtotheICCModelInternationalsalescontract(ManufacturedGoodsforResale),theliquidated

damagestobeclaimedby(heBuyeragainstthesellershallbe0.5%perweekwithamaximumamountof5%

ofthepriceofthedelayedgoodsincaseofdelayindeliveryornon-deliveryofthegoods.按照《国际商会国际

销售合同范本》,如果延迟交货或不交货,买方向卖方要求损害赔偿,每延迟一周,其金额为货物价格

的0.5%,但最高不得超过迟交货物价款的5%。

4.Inourimportbusiness,itisusuallyrequiredthatimportsshallbeinspectedattheportofdestinationbythe

ChinaEntry-ExitInspectionandQuarantineBureauinrespectoftheirquality.Thecertificatesissuedbythe

saidBureaushallbefinalandbindinguponbothSellersandBuyers.在我们的进口业务中,贯要求进口货必

须在目的地港受到中国出入境检验检疫局对其品质的检验。该局出具的检验证是终局的,买卖双方都受

约束

5.IftheBuyernotifiestheSellerofthenon-conformityofthegoods,theSellerhasthreeoptions:Toreplacethe

goods,torepairthemortoreimbursetheprice.假设买方通知卖方货物不符,卖方可有三种选择:替换货物,

修室货物或返还价款。

6.Whenwebuystaplecommodities,wepreferFOBtermssoastoshipthegoodsbyourownvesselsandto

effectinsurancewithChineseinsurancefirms.在购置大宗货物时,我们宁愿以连价格条款成交:以便用我

们自己的船只装运货物并由我方向中国的保险公司办理保险.

7.Wcherebyengagethatdraftsdrawninconformitywiththetermsofthiscreditwillbedulyacceptedon

presentationandhonouredatmaturity.我行保证按信用证条款开立之汇票提示时予以承兑,并于到期时付

8.Weherebyagreewiththedrawers,endorsersandbonafideholdersofdrafts/documentsdrawnunderandin

compliancewiththetermsandconditionsofthiscreditthatsuchdrafts/documentswillbedulyhonouredon

duepresentation.我行统一出票人,背书人及善意持票人在其适时提交符合信用证条款的汇票/单据时即

予以付款。

9.Itisourcustomforoutimportstomakepaymentbytwoinstalments:80%payableagainstthespecified

shippingdocumentsandtherest20%payableaftersatisfiedrcinspcctionofthegoodsattheportofdestination.

我们进口货物经常分两次付款,即平规定的装船单证先付80%;其余的20%在货到目的港复检满意后付

清。

10.Weacceptyourordersubjecttopaymentinadvance.

1..Afterlongyearsofsatisfactorytrading,wefeelthatwearequalifiedtoenjoyeasierpaymentterms.经过多

年满意的交易后,我们有资格享有较为宽松的付款方式

12.ToopenanL/Cwilladdtothecostofourimports,sowehopeyouwillacceptD/Pterms.开立信用证将增

加我方进口货的本钱,因此我便希望你方接受付款交单条款。

13.MostofoursuppliersareacceptingD/Atermsandweshallbegratefulifyoucouldgrantusthesameterms.

多数供货商都接受承兑交单,希望你方能惠予同样的条款

14.Weproposetopayfortheimportsbyinstallmentsspreadoversixmonths.

15.Asyourcompleteplantequipmentrequiresalongproductionperiod,wewishtouseinstalmentpaymentfor

thistransaction.由于你方的全套工厂设备需要较长的生产周期,我方希望这笔交易能分期付款。

16.PleasesendusyourProformaInvoiceinduplicatebyairmail,sothatwecanapplyforthenecessaryimport

licenceandforeignexchangealanearlydate.请航空寄送形式发票一式两份,以便我们能早日申请必需的进

口许可证和外汇。

18.Inanumberofcountries,importsareallowedonquotasystem.夕艮多国家实行进口配额制.

词语翻译解析:

1.Rockphosphate磷酸岩

2.TribasicPhosphateofLime磷酸三钙

3.PhosphoricAnhydide五氧化二磷

4.IronandAluminiumOxidescombined氧化铁及氧化铝混合成分

5.Tylerscreen泰勒筛(筛选矿物颗粒大小用)

6.fractionprorata按比例计算

7.deadfreight空舱费(无货或货物缺乏时收取)

8.pratique无疫通行证(外国来船必须先通过检疫方可进入港区)

9.purchase的用法

1)用作不可数名词,指购置的行动,采购。例如:

Wegiveyoumoneyforthepurchaseofanewcar.我们给你钱去买一部新轿车。

2)用作可数名词,指所买的东西,例如:

WehavesomepurchasestomakeinHongkong.我们在香港要买些东西。

3)用作及物动词,指购置,例如:

PartyBagreestopurchase(hepatentedproductsexclusivelyfromPartyA.乙方愿意向甲方独家购置这些专

利产品。

4)用作定语,构成有用词组,例如:

purchaseagent购货代理人purchasecommission代购佣金

purchasecost进货本钱purchasediscount购置折扣

purchaseinvoice购货发票purchaseorder定购单

10.buy的用法

1多用作及物动词,并可带双宾语,例如:

Wewillbuyyouanewcar(buyanewcarforyou).我们愿意给你买•部新轿车。

2用作不及物动词,指买进,例如:

Whenpricesarelow,hebuys.价格低时他就买入。

3用作可数名词,指所买之物,或买一次货。例如:

Thecoatwasarealbuy.这件大衣真是买到廉价货。

11.buy与purchase的区别

buy是一般用语,多用于日常的购物,对一切性质的购置均可使用。

purchase是正式用语,表示经过周详方案后的购,或业务上需要的大规模采购。在国际经贸业务中,由

于所购的进口货物都是数量较多、金额较大或具有某种重要性,故使用purchase比buy多。

12.order的用法

I用作可数名词,表示订购、订单、所订购的货物,例如I:

YourOrderNo.55datedMay5thwillsoonbecompleted.你方5月5日的第55号订单不久将执行完毕。

Weareinurgentneedofthisorder.我们急需这笔订购的货物。

2用作及物动词,表示订购,定货,可带双宾语。例如:

Wehaveorderedyouanewsuit(orderedanewsuitforyou).我们已为你订购一件新衣。

3在国际经贸业务中还有其他一些用法,例如:

Thegoodsarrivedingoodorder.货物到达情况良好。

Wehavefoundthedocumentsinorder.经查对多有单证齐全无误。

Wecansupplylathesmadetoorder.我们可以供给定做的车床。

TheBillofladingistobemadeouttoorderandblankendorsed.提单应是空白抬头和空白背书。

WeencloseachequeforUS$100toyourorder.兹附寄以你方为抬头的金额100美元支票一张。

Thesegoodshavebeenonorderfortwomonths.这些货物已订购两月尚无货可交。

4)要注意与indent区别:order是买方直接开给卖方的订单;indent那么是中间商受买方委托代购货物

而开出的代购订单。现在也有很多人把两者通用。

13.import的用法

1用作及物动词,表示出口,例如:

WcimportsugarfromCuba.我们从占巴进口食糖。

2用作可数名词,表示进口货,常用复数,但一种进口货可用单数。例如:

Rubberisausefulimport.橡胶是•种常用的进口货。

Ourprincipalimportsareadvancedtools,machinesandequipment.我们的主要进口货是先进的工具、机器

和设备。

3用作不可数名词,指进口行为,例如:

Theimportofdiseasedanimalsisforbidden.有病的动物不准进口。

4)用作定语,构成有用词组,例如:

importagent进口代理人importsurplus入超

importcargoes进口货物importvalue进口金额

importduly进口关税importvolume进口数量

importlicense进口许可证importcontrol进口管制

14.claim(索赔)的用法

1)用作可数名词,表示索赔。写作时,要注意动词的搭配:提出索赔用file,lodge,make,putforward,

putin等,拒绝索赔用reject,放弃索赔用giveup,waive,撤回索赔用withdraw,解决索赔用settle。介

词的搭配:向某人提出索赔用againsl,对某物提出索赔用on,索赔的原因和索赔的金额用for等。参

考例句:

BuyershavelodgedaclaimagainstSellersonthisshipmentforUS$10000forshortweight.由于短重.买方

向卖方对这批船货提出索赔一万美元。

2用作及物动词,表示索赔,例如:

BuyersclaimUS$900againstSellersforinferiorityofquality.买方因品质低劣向卖方索赔900美元。

15.F.O.Bstowedandtrimmed离岸价含理舱平舱费

这个价格条件也可写作FOBST或FOB&ST,多在用不定期轮船装运大宗货物时使用,即卖方除负担FOB

条件的费用之外,还要负责包装货的理舱费和散装货的平舱费。如用定期轮船装运,这些变用多已包含

在运费之中,卖方只负担FOB条件的费用。

16.despatch=despatchmoney速遣费

在租船运输中,装卸货物的时间比租船合同归规定的时间提前完成时,船方应付给租船方一定奖励金,

既速遣费

17.demurrage滞期费

在租船运输中,装卸货物的时间比租船合同归规定的时间拖后完成时,租船方应按延滞的天数付给船方

一定的补偿金,即滞期费。此外,在集装箱运输中,满柜货卸岸后,货主未在规定的免费保管期内提货

时,要加收的费用,也称demurrage。

18.weatherworkingdays晴天工作日

在租船运输中,指天气适宜装卸的工作日。通常以24小时为一个工作日,如天气恶劣,整天停止装卸

就不作工作日计算。如实际装卸超过12小时就按一天计算,不满12小时就按半天计算。由于晴天工作

日与速遣费和滞期费有密切关系,我们在租船合同中应作明确的规定,以免引起争议。

19.proformainvoice形式发票

在口方有时要求出口方将拟出伯的商品名称、规格、数量、单价、总值等预开一种非正式的参考性发票,

以供进口方向本国当局申请外汇或进口许可证之用,称为形式

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论