《江上》原文及翻译赏析_第1页
《江上》原文及翻译赏析_第2页
《江上》原文及翻译赏析_第3页
《江上》原文及翻译赏析_第4页
《江上》原文及翻译赏析_第5页
已阅读5页,还剩8页未读 继续免费阅读

付费下载

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

《江上》原文及翻译赏析

江上(五言绝句)宋朝王安石

江水漾西风,江花脱晚红。

离情被横笛,吹过乱山东。

《江上》译文

江上秋风阵阵,水波荡漾连绵,江岸上的‘红花也脱下红妆,渐

渐凋谢。

离别之情让远去的笛声吹送,蓦然发现船只己到乱山的东面,再

不见分别的渡口。

《江上》注释

漾:吹过。

脱:脱下。

被:让。

横笛:横吹的笛子,这里指笛声。

《江上》鉴赏

这首诗非常注意抓住江上特有船景物,从视觉和听觉两个角度,

扣住“作天”这特定船节令特点,描绘江上船作色,情景交融,寄寓

深沉,表达出作者对亲人船思念之情。

此诗一、二句两写景,其目船并不在要再现什么作声作色,而是

旨在以比兴手情,用景衬情:猎猎船西风带来作船消息,令人心生愁

绪,绵绵船江水长流不息,让人顿时产生感触,晚开船花儿飘落,正

所谓落红无数,也让人郁郁寡欢。这些景物,都带上了浓浓船感情色

彩,使人愁肠百结。

三、四两句,则题旨非常鲜明地凸现出来:“离情被感笛,吹过

乱山东。”特定船季节、特定船景物,触动了诗人船离情别绪:是自

己远离故乡、孤身在外,涌起了桑梓之思,或者是亲人在外飘泊、时

世动乱,勾起了眷怀之恋。整首诗,景为情出,情因景生,情景交融,

寄寓深沉,深焦船诗韵诗味。

对于离情让感笛吹送船问题,古文学者刘逸生先生有这样详尽船

解释:诗人刚和亲人分手,坐上向远方而去船舱,看着江上船风光,

作意甚浓,也使满怀离情船诗人更添伤感,忽地不知何处传来笛声,

呜呜咽咽船,听船更是心情沉重,而笛声一直没停,让诗人更感折磨,

不过,蓦然抬头,原来船已转到乱山船东边,适才与亲人分别船渡口,

都已望不到了。这是一种奇特船化虚为实船手情。

江水浩淼无边,江畔红花朵朵,而到了作季,西风劲吹,水面则

起波浪,荡漾连绵,江花也渐次凋谢,脱下了红妆,那岸边或水上船

小舟传来感笛声,也就使景色带上了浓浓船作意,勾起作者船思绪。

江水江花、西风感笛,这些特有时令船特定景物,就构成了一幅色彩

浓烈船“江上作意图”,具有鲜明船特色。

诗到宋代,很讲究炼字炼句。王安石船“春风又绿江南岸”(《泊

船瓜洲》)是个著名船例子。从这首诗看,也是如此。因笛声而引起

离情,李白就写过他船《春夜洛城闻笛》说:“谁家玉笛暗飞声,散

入春风满洛城。此夜曲中闻折柳,何人不起故同情2”仿佛是随口而

成,自然明畅;但王安石就不愿追随这种风格,他一定要把“离情”

写成是一种“异化之物”,是能够让风吹着走船。这正是注意了锻炼,

让句子显出不寻常船曲拆。

《江上》创作背景

这首诗是王安石变法失利后,辞去相位退居金陵后,一日游长江

有感而作。

《江上》原文及翻译赏析2

《江上》诗歌原文

江水漾西风,江花脱晚红。

离情被横笛,吹过乱山东。

《江上》诗歌翻译

江面上吹过一阵秋风,江岸上的落花在夕照中纷纷飘落。

离别之情给远去的笛声吹送,并随秋风吹到乱山的东面。

《江上》诗歌赏析

这首诗非常注意抓住江上特有的景物,从视觉和听觉两个角度,

扣住“秋天”这特定的节令特点,描绘江上的秋色,给人留下极深的

印象。江水浩淼无边,江畔红花朵朵,而到了秋季,西风劲吹,水面

则起波浪,荡漾连绵,江花也渐次凋谢,脱下了红妆,那岸边或水上

的小舟传来横笛声,也就使景色带上了浓浓的秋意,勾起人的思绪。

江水江花、西风横笛,这些特有时令的特定景物,就构成了一幅色彩

浓烈的“江上秋意图”,具有鲜明的特色。

此诗一、二句两写景,其目的并不在要给读者再现什么秋声秋色,

而是旨在以比兴手法,用景衬情:猎猎的西风带来秋的消息,令人心

生愁绪,绵绵的江水长流不息,让人顿时产生感触,晚开的花儿飘落,

正所谓落红无数,也让人郁郁寡欢。这些景物,都带上了浓浓的感情

色彩,使人愁肠百结。而三、四两句,则题旨非常鲜明地凸现出来:

“离情被横笛,吹过乱山东。”特定的季节、特定的景物,触动了诗

人的.离情别绪:是自己远离故乡、孤身在外,涌起了桑梓之思,还

是亲人在外飘泊、时世动乱,勾起了眷怀之恋?整首诗,景为情出,

情因景生,情景交融,寄寓深沉,给人深隽的诗韵诗味。

对于离情让横笛吹送的问题,刘逸生先生有这样详尽的解释:诗

人刚和亲人分手,坐上向远方而去的船,看着江上的风光,秋意甚浓,

也使满怀离情的诗人更添伤感,忽地不知何处传来笛声,呜呜咽咽的,

听的更是心情沉重,而笛声一直没停,让诗人更感折磨,不过,蓦然

抬头,原来船已转到乱山的东边,适才与亲人分别的渡口,都己望不

到了!这是一种奇特的化虚为实的手法。

《江上》原文及翻译赏析3

原文

江水漾西风,江花脱晚红。

离情被横笛,吹过乱山东。

古诗简介

《江上》是北宋政治家王安石创作的一首五言绝句。这首诗非常

注意抓住江上特有的景物,从视觉和听觉两个角度,扣住“秋天”这

特定的节令特点,描绘江上的秋色,情景交融,寄寓深沉,表达出作

者对亲人的思念之情。

翻译/译文

江面上吹过一阵秋风,江岸上的落花在夕照中纷纷飘落。

离别之情让远去的笛声吹送,并随秋风吹到乱山的东面。

注释

1.漾:吹过。

2.脱:脱下。

3.被:让。

4.横笛:横吹的笛子,这里指笛声。

赏析/鉴赏

这首诗非常注意抓住江上特有的景物,从视觉和听觉两个角度,

扣住“秋天”这特定的节令特点,描绘江上的秋色,给人留下极深的

印象。江水浩淼无边,江畔红花朵朵,而到了秋季,西风劲吹,水面

则起波浪,荡漾连绵,江花也渐次凋谢,脱下了红妆,那岸边或水上

的小舟传来横笛声,也就使景色带上了浓浓的秋意,勾起作者的思绪。

江水江花、西风横笛,这些特有时令的特定景物,就构成了一幅色彩

浓烈的“江上秋意图”,具有鲜明的特色。

此诗一、二句两写景,其目的并不在要再现什么秋声秋色,而是

旨在以比兴手法,用景衬情:猎猎的西风带来秋的消息,令人心生愁

绪,绵绵的江水长流不息,让人顿时产生感触,晚开的‘花儿飘落,

正所谓落红无数,也让人郁郁寡欢。这些景物,都带上了浓浓的感情

色彩,使人愁肠百结。而三、四两句,则题旨非常鲜明地凸现出来:

“离情被横笛,吹过乱山东。”特定的季节、特定的景物,触动了诗

人的离情别绪:是自己远离故乡、孤身在外,涌起了桑梓之思,或者

是亲人在外飘泊、时世动乱,勾起了眷怀之恋c整首诗,景为情出,

情因景生,情景交融,寄寓深沉,深隽的诗韵诗味。

对于离情让横笛吹送的问题,古文学者刘逸生先生有这样详尽的

解释:诗人刚和亲人分手,坐上向远方而去的船,看着江上的风光,

秋意甚浓,也使满怀离情的诗人更添伤感,忽地不知何处传来笛声,

呜呜咽咽的,听的更是心情沉重,而笛声一直没停,让诗人更感折磨,

不过,蓦然抬头,原来船已转到乱山的东边,适才与亲人分别的渡口,

都已望不到了。这是一种奇特的化虚为实的手法。

诗到宋代,很讲究炼字炼句。王安石的“春风又绿江南岸”(《泊

船瓜洲》)是个著名的例子。从这首诗看,也是如此。因笛声而引起

离情,李白就写过他的《春夜洛城闻笛》说:“谁家玉笛暗飞声,散

入春风满洛城。此夜曲中闻折柳,何人不起故园情?”仿佛是随口而

成,自然明畅;但王安石就不愿追随这种风格,他一定耍把“离情”

写成是一种“异化之物”,是能够让风吹着走的。这正是注意了锻炼,

让句子显出不寻常的曲拆。

这首诗是王安石变法失利后,辞去相位退居金陵后,一日游长江

有感而作。

《江上》原文及翻译赏析4

江上

吴头楚尾路如何?烟雨秋深暗自波。

晚趁寒潮渡江去,满林黄叶雁声多。

翻译

吴头楚尾之地的路是坎坷还是顺坦?在细雨之中慢慢进了深秋,

秋天的江水暗自起伏。

晚上趁着寒冷的潮水渡过江去,眼中尽是黄叶,耳边尽是雁嘶。

注释

吴头楚尾:今江西北部,此地春秋时是吴楚两国交界的地方。

烟雨:蒙蒙细雨。

寒潮:寒冷的潮水。

赏析

此诗描写了深秋时节,江上白波涌起,而烟雨飘飘,天色阴暗,

江上顿时给人沉沉的感觉。那滚滚的.江水挟着深秋的寒气,风寒水

冷,吴楚一带,秋意盎然。而两岸山峦经秋意的感染,树叶也被秋霜

染成金黄,那金黄的叶子随风飘起,零落在秋山之坡,飘忽在秋水之

±o树林里、天空中,一行行大雁南归,时起的雁声萦绕在天宇之间,

萦绕在人们心头。诗人从不同的角度描绘景物:空中,雁鸣阵阵,江

上,白波涌起,四面,烟雨迷蒙,地上,落叶萧萧,多层面的渲染,

秋的韵味就显得浓浓的足足的,产生了强烈的艺术氛围和效果。此诗

一、二两句,就给人开阔辽远之感:吴头楚尾,是春秋时吴楚两国交

界的地方,在今江西省北部,那里,地域辽阔,山水相接,烟雨迷茫,

江涛奔涌,此境此景,诗人非常激赏,足现其心胸之开阔,意境之开

朗。三、四两句,既交待了渡江的时间、环境,更随意点染,勾勒出

一幅由寒潮、山林、大雁、黄叶构成的秋江图,简洁洗炼,蕴藉含蓄。

而秋江晚渡的意境,清爽脱俗,超然典雅,长髯白衫的先觉圣明凌虚

于浩淼烟波之上,给人以鲜明深刻的印象。

《江上》原文及翻译赏析5

江上往来人,但爱妒鱼美。

君看一叶舟,出没风波里。

翻译

江上来来往往的行人,只喜爱味道鲜美的妒鱼。

你看那一叶小小渔船,时隐时现在滔滔风浪里。

注释

但:只。

爱:喜欢。

胪鱼:一种头大口大、体扁鳞细、背青腹白、味道鲜美的鱼。生

长快,体大味美。

君:你。

一叶舟:像漂浮在水上的一片树叶似的小船。

出没:若隐若现。指一会儿看得见,一会儿看不见。

风波:波浪。

赏析

这首的小诗指出江上来来往往饮酒作乐的人们,只知道品尝味道

鲜美的.妒鱼,却不知道也不想知道打鱼人出生入死同惊涛骇浪搏斗

的危境与艰辛。全诗通过反映渔民劳作的艰苦,希望唤起人们对民生

疾苦的注意,体现了诗人对劳动人民的同情

首句写江岸上人来人往,十分热闹。次句写岸上人的心态,揭示

“往来’的原因。后两句将人们的视线引向水面,向读者展示了以下

一番景象:起伏的波浪中,一只小船,船上的渔夫正在捕鱼,那小小

的渔船在波浪中飘摇颠簸,忽隐忽现,一会儿露出水面,一会儿又被

风浪隐没。江上来来往往的人啊,你们只知道喜欢豌鱼味道鲜美,可

以一饱口福,你看那像一片树叶的小船,在风浪里捕鱼多艰难多危险

哪!妒鱼虽味美,捕捉却艰辛表达出诗人对渔人疾苦的同情,深含对

“但爱妒鱼美”的岸上人的规劝。“江上”和“风波”两种环境,“往

来人”和“一叶舟”两种情态、“往来”和“出没”两种动态强烈对

比,显示出全诗旨在所在。

表现手法上,该诗无华丽词藻,无艰字僻典,无斧迹凿痕,以平

常的语言,平常的人物、事物,表达不平常的思想、情感,产生不平

常的艺术效果。

创作背景

本诗具体创作时间不详。范仲淹是江苏吴县人,生长在松江边上,

对这一情况,知之甚深。他在饮酒品鱼、观赏风景的时候,看到风浪

中起伏的小船,由此联想到渔民打鱼的艰辛和危险,情动而辞发,创

作出言浅意深的《江上渔者》。

《江上》原文及翻译赏析6

江水漾西风,江花脱晚红。

离情被横笛,吹过乱山东。

翻译

江面上吹过一阵秋风,江岸上的落花在夕照中纷纷飘落。

离别之情让远去的笛声吹送,并随秋风吹到乱山的东面。

注释

漾:吹过。

脱:脱下。

被:让。

横笛:横吹的笛子,这里指笛声。

鉴赏

这首诗非常注意抓住江上特有的景物,从视觉和听觉两个角度,

扣住“秋天”这特定的节令特点,描绘江上的秋色,给人留下极深的

印象。江水浩淼无边,江畔红花朵朵,而到了秋季,西风劲吹,水面

则起波浪,荡漾连绵,江花也渐次凋谢,脱下了红妆,那岸边或水上

的小舟传来横笛声,也就使景色带上了浓浓的秋意,勾起作者的思绪。

江水江花、西风横笛,这些特有时令的特定景物,就构成了一幅色彩

浓烈的“江上秋意图”,具有鲜明的特色。

此诗一、二句两写景,其目的并不在要再现什么秋声秋色,而是

旨在以比兴手法,用景衬情:猎猎的西风带来秋的消息,令人心生愁

绪,绵绵的江水长流不息,让人顿时产生感触,晚开的花儿飘落,正

所谓落红无数,也让人郁郁寡欢。这些景物,都带上了浓浓的感情色

彩,使人愁肠百结。而三、四两句,则题旨非常鲜明地凸现出来:“高

情被横笛,吹过乱山东特定的季节、特定的景物,触动了诗人的

离情别绪:是自己远离故乡、孤身在外

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论