WHO发布《制药用水GMP指南》_第1页
WHO发布《制药用水GMP指南》_第2页
WHO发布《制药用水GMP指南》_第3页
WHO发布《制药用水GMP指南》_第4页
WHO发布《制药用水GMP指南》_第5页
已阅读5页,还剩9页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

WHO发布《制药用水GMP指南》

近日,WHO发布了《制药用水GMP指南》,该指南英文全文29页,包含以下内容:

制药用水系统的一般原则

饮用水、纯化水、高纯水、注射用水和其他级别的水的质量标准要求

制水系统、储存和分配系统的注意事项

水系统良好规范

系统消毒与生物污染控制

储罐的要求

分配系统的要求

生物污染控制技术

第一阶段、第二阶段、第三阶段的操作考虑点

持续监测的要求

水系统的维护要求

系统回顾

水系统的检查

部分翻译如下:

1.Introduction

介绍

2.Backgroundtowaterrequirementsanduses

水的要求和用途背景

3.Generalprinciplesforpharmaceuticalwatersystems

制药用水系统的一般原则

4.Waterqualityspecifications

水的质量标准

4.1.Pharmacopoeialspecifications

4.1.药典标准

4.2.Drinking-water

4.2.饮用水

4.3.Bulkpurifiedwater

4.3,纯化水

4.4.Bulkhighlypurifiedwater

44高纯水

4.5.Bulkwaterforinjections

45注射用水

4.6.Othergradesofwater

4.6.其他级别的水

5.Generalconsiderationsforwaterpurificationsystems

水净化系统的一般考虑点

6.Waterstorageanddistributionsystems

储存和分配系统

7.Goodpracticesforwatersystems

水系统良好规范

8.Systemsanitizationandbioburdencontrol

系统消毒与生物污染控制

9.Storagevessels

储罐

lO.Waterdistribution

分配系统

11.Biocontaminationcontroltechniques

生物污染控制技术

12.Operationalconsiderations

操作的考虑点

12.5Phasel

第一阶段

12.6Phase2

第二阶段

12.7Phase3

第三阶段

13.Continuoussystemmonitoring

持续系统监测

14.Maintenanceofwatersystems

水系统的维护

15.Systemreviews

系统回顾

16.Inspectionofwatersystems

水系统的检查

17.References

参考资料

18.Furtherreading

延伸阅读

1Introductionandscope

介绍及范围

1.1Thisdocumentconcernswaterforpharmaceuticaluse(WPU)produced,stored

anddistributedinbulkform.Itintendstoprovideinformationaboutdifferent

specificationsforWPU;guidanceonGMPregardingthequalitymanagementofwater

systems;watertreatment(production)systems;waterstorageanddistributionsystems;

qualificationandvalidation;andsampling,testingandtheroutinemonitoringofwater.

本文件包括制药用水(WPU)的生产、储存和分配。本文件提供不同制药用水标准、

水系统质量管理的GMP指南、水处理(生产)系统、制药用水储存和分配系统、确认

和验证、以及取样、测试和水的日常监测相关的信息。

1.2Althoughdrinking-waterisaddressed,thefocusofthisdocumentisonthe

treatment,storageanddistributionoftreatedwaterusedinpharmaceuticalapplications.

虽然提到了饮用水,但本文件的重点是经处理的制药用水的处理、储存和分配。

1.3Thisdocumentdoesnotcoverwaterforadministrationtopatientsinthe

formulatedstateortheuseofsmallquantitiesofwaterinpharmaciesto

compoundindividuallyprescribedmedicines.

本文件不包括处于配方状态的供病人使用的水,或在药房少量使用于配制个别处方

药物的水。

1.4Thedocumentcanbeusedinwholeorinpart,asappropriate,tothesection

andapplicationunderconsideration.

本文件可全部或部分(视乎情况而定)用于审议中的部分和申请。

1.5Inadditiontothisdocument,the“Furtherreading"sectionattheendof

thisdocumentincludessomerelevantpublicationsthatcanserveas

additionalbackgroundmaterialwhenplanning,installingandusingsystemsintended

toprovideWPU.

除本文件外,本文件末尾的"延伸阅读”部分还包括一些相关出版物,在计划、安装

和使用制药用水系统时可作为补充背景材料。

1.6ThisdocumentissupplementarytotheWorldHealthOrganization(WHO)

Goodmanufacturingpracticesforactivepharmaceuticalingredients(2),andWHO

Goodmanufacturingpracticesforpharmaceuticalproducts:mainprinciples(3).

本文件是对世界卫生组织(WHO)活性药物成分GMP(2)和WHO药物成品GMP(3)的补

充。

2.Backgroundtowaterrequirementsanduses

水的要求和使用背景

2.1Waterisawidelyusedsubstanceinthepharmaceuticalindustry.Itisextensivelyused

asarawmaterialorstartingmaterialintheproduction,processingandformulationof

activepharmaceuticalingredients(APIs),intermediatesandfinishedpharmaceutical

products(FPP),inthepreparationofsolventsandreagents,andforcleaning(e.g.

washingandrinsing).Waterhasuniquechemicalpropertiesduetoitspolarityand

hydrogenbonds.Itisabletodissolve,absorb,adsorborsuspenddifferentcompounds.

Thesewouldincludecontaminantsthatmayrepresenthazardsinthemselvesorthatmay

beabletoreactwithintendedproductsubstances,resultinginhazardstohealth.

Watershouldthereforemeettherequiredqualitystandardstomitigatetheserisks.

水是制药工业中广泛使用的物质。它被广泛用作活性药物成分(API)、中间体和成

品(FPP)的生产、加工和配方的原料或起始材料,用于溶剂和试剂的制备,以及用

于清洁(如清洗和冲洗)。水由于其极性和氢键,具有独特的化学性质。它能够溶解、

吸收、吸附或悬浮不同的化合物。这可能包括本身构成危害或可能与预期产品物质

发生反应的污染物,从而对健康造成危害。因此,水应符合必要的质量标准,以减

轻这些风险。

2.2Themicrobiologicalandchemicalqualityofwatershouldbecontrolled

throughouttheproduction,storageanddistributionofwater.Waterisnot

usuallysubjectedtotestingandbatchorlotreleasebeforeuse.Itisusuallydrawnfroma

systemon-demandforuse.Resultsfromtestingarenormallyavailableonlyafterwater

hasalreadybeenusedasmicrobiologicaltestsmayrequireperiodsofincubation.The

assuranceofqualitytomeettheon-demandexpectationofwateristhereforeessential.

在水的生产、贮存及分配过程中,应控制水的微生物及化学质量。水在使用之前通

常不会经过测试和批放行。它通常来自一个按需使用的系统。由于微生物测试可能

需要一段培养期时间,因此一般只有在用水后才可取得测试结果。因此,保证水的

质量以满足用水需求是至关重要的。

2.3Toreducetherisksassociatedwiththeproduction,storageanddistributionofwater

and,consideringthepropertiesanduseofwater,itisessential:

为了减少与水的生产、储存和分配有关的风险,并考虑到水的特性和用途,必须:

toensuretheappropriatedesign,installation,operationandmaintenanceofthe

pre-treatment(productionofdrinking-water),treatment(productionofWPUsuchas

purifiedwater(PW)andWFI),andstorageanddistributionsystems;

确保预处理(饮用水的生产)、处理(制药用水的制备,如下纯化水(PW)和注射用水

(WFI))及贮存和分配系统得到适当的设计、安装、操作和维修;

toperformperiodicsanitization;

定期进行卫生处理;

totaketheappropriatemeasuresinordertopreventchemicalandmicrobial

contamination;and

采取适当措施,防止化学和微生物污染;以及

topreventmicrobialproliferation.

防止微生物繁殖。

2.4Differentgradesofwaterqualityexist.Theappropriatewaterquality,meeting

itsdefinedspecification,shouldbeusedfortheintendedapplication.

水的质量存在不同级别。应使用适当的水质(符合其既定标准)用于其预期目的。

3.Generalprinciplesforpharmaceuticalwatersystems

制药用水系统的一般原则

3.1Pharmaceuticalwaterproduction,storageanddistributionsystemsshouldbe

designed,installed,commissioned,qualified,validated,operatedandmaintained

toensuretheconsistentandreliableproductionofwaterofintendedquality.

制药用水的生产、储存和分配系统应该设计、安装、调试、确认、验证、运行和维

护,以确保一致和可靠地生产符合预期质量的水。

3.2Thecapacityofthesesystemsshouldbeappropriatetomeettheaverageand

peakflowdemand.Thesystemsshouldbeabletooperatecontinuouslyfor

significantperiodsoftimeinordertoavoidtheinefficienciesandequipmentstressesthat

occurwhenequipmentcyclesturnonandofftoofrequently.

系统的能力应适当,以满足平均流量和峰值流量的需求。系统应能够连续长时间运

行,以避免因设备频繁开启和关闭而造成的效率低下和设备压力。

3.3Theuseofthesystemsfollowinganinitialqualificationsuchas

installationqualification(IQ),operationalqualification(OQ),performance

qualification(PQ)andvalidationshouldbeapprovedbythequalityunit,e.g.

qualityassurance(QA).

在初始确认(例如安装确认、运行确认、性能确认和验证)后,系统的使用应由质量部

门批准,例如质量保证(QA)。

3.4Watersourcesandtreatedwatershouldbemonitoredregularlyfor

chemical,microbiologicaland,asappropriate,endotoxincontamination.The

performanceofwatertreatment,storageanddistributionsystemsshouldalsobe

monitored.Recordsoftheresultsmonitored,trendanalysisandanyactionstaken

shouldbemaintained.

应定期监测原水及处理后水的化学、微生物及(如适用)内毒素污染情况。水的处理、

储存和分配系统的性能也应监测。应保存监测结果,趋势分析,以及任何所采取行

动的记录。

4.Waterqualityspecifications

水的质量标准

4.1Pharmacopoeialspecifications

药典标准

4.1.1Pharmacopoeiasincludespecificationsforbothbulkanddosageformtypesof

water.Wherethisdocumentreferstospecifications,suchasthepharmacopoeias,the

relevant,currentpublicationsshouldbeused.Thisdocumentdoesnotattemptto

duplicatesuchmaterial.Wheresubtlepointsofdifferenceexistbetween

pharmacopoeialspecifications,themanufacturershouldchoosetheappropriate

specificationinaccordancewiththerelatedmarketingauthorizationsubmittedtothe

relevantmedicine'sregulatoryauthority.Pharmacopoeialrequirementsorguidance

forWPUaredescribedinnational,regionalandinternationalpharmacopoeias(4)and

limitsforvariousimpuritiesorclassesofimpuritiesareeitherspecifiedorrecommended.

Requirementsorguidancearegiveninpharmacopoeiasonthemicrobiologicalqualityof

water.

药典包括水的使用和制剂标准。本文件所提及标准,例如药典,则应使用相关的最

新版本。本文件将不重复这些内容。如不同药典标准之间存在细微差别,制造商应

根据向相关药监机构提交的上市许可来选择的适当的标准。国家、地区和国际药典

⑷对制药用水的药典要求或指南进行了描述,并规定或推荐了各种杂质或杂质类别

的限值。药典对水的微生物质量提出了要求或指导。

4.2Drinking-water

饮用水

4.2.1Thequalityofdrinking-wateriscoveredbytheWHOdrinking-water

qualityguidelines(5)andstandardsfromtheInternationalOrganization

forStandardization(ISO)andotherregionalandnationalagencies.Drinking-watershould

complywiththerelevantregulationslaiddownbythecompetentauthority.

饮用水的质量由WHO饮用水质量指南⑸和国际标准化组织卫生组织(ISO)及其他区

域和国家机构的标准所涵盖°饮用水应当符合主管机构的有关规定。

4.2.2Drinking-watermaybederivedfromanaturalorstoredsource.Examplesof

naturalsourcesincludesprings,wells,rivers,lakesandthesea.Theconditionofthe

sourcewatershouldbeconsideredwhenchoosingatreatmenttoproducedrinking-water.

Atypicaltreatmentwouldincludedesalinization,softening,removalofspecificions,

particlereductionandantimicrobialtreatment.

饮用水可来自天然或储存的水源。自然资源的例子包括泉水、井水、河流、湖泊和

海洋。在选择饮用水处理方法时,应考虑水源水的条件。典型的处理方法包括脱盐、

软化、特定离子的去除、颗粒降低和抗菌处理。

4.2.3Drinking-watershouldbesuppliedundercontinuouspositivepressurebya

plumbingsystemfreeofanydefectsthatcouldleadtocontaminationofanyproduct.

饮用水应由管道系统在持续正压下供应,不得有任何可能污染任何产品的缺陷。

4.2.4Drinking-watermaybederivedfromapublicwatersupplysystem.Thisincludes

anoff-sitesource,suchasamunicipality.Theappropriatedrinking-waterquality

shouldbeensuredbythesupplier.Testsshouldbeconductedtoguaranteethat

thedrinking-waterdeliveredisofdrinkingquality.Thistestingistypicallyperformedon

waterfromthewatersource.Whererequired,thequalitymaybeachievedthrough

appropriateprocessingon-site.

饮用水可能来自公共供水系统。这包括一个工厂外的来源,比如市政当局。供应商

应确保适当的饮用水水质。应当进行检验,以保证所提供的饮用水的质量。这种测

试通常在原水供应点进行。必要时,应进行适当的内部处理以达到规定质量。

4.2.5Wheredrinking-waterispurchasedinbulkandtransportedtotheuserby

watertanker,controlsshouldbeputinplacetomitigateanyrisksassociatedtherewith.

Vendorassessmentandauthorizedcertificationactivities,includingconfirmationofthe

acceptabilityofthedeliveryvehicle,shouldbeundertakeninawaysimilartothatused

foranyotherstartingmaterial.

如果饮用水是散装购买,并由水罐车运送给用户,应进行控制以减少与此相关的任

何风险。供应商评估和批准认证活动,包括确认运载工具的可接受性,应以类似于

任何其他起始物料的方式进行。

4.2.6Itistheresponsibilityofthepharmaceuticalmanufacturertoassurethat

thesourcewatersupplyingthePWtreatmentsystemmeetsthe

appropriatedrinking-waterrequirements.Inthesesituations,thepointat

whichdrinking-waterqualityisachievedshouldbeidentifiedandawatersampletaken

andtestedatdefinedintervalsthereafter.

药品制造商有责任确保供应纯化水处理系统的源水符合适当的饮用水要求。在这些

情况下,应确认达到饮用水质量的点,并在其后以规定的时间间隔取样和测试。

4.2.7Ifdrinking-waterisuseddirectlyincertainstagesof

pharmaceuticalmanufacture,suchasintheproductionofAPIsorinthefeedwaterfor

theproductionofhigherqualitiesofWPU,thentestingshouldbecarriedoutperiodically

bythewateruser'ssitetoconfirmthatthequalitymeetsthestandardsrequiredfor

drinking-water.

如果在药物制造的某些阶段直接使用饮用水,例如在原料药生产或在生产较高质量

制药用水的给水中直接使用饮用水,工厂应定期进行测试,以确认水质符合饮用水

所需的标准。

4.2.8Wheredrinking-waterisproducedthroughthetreatmentofrawwaterbya

systemon-site,thesystemconfigurationandwater-treatmentstepsusedshould

bedescribed.

如饮用水是由原水经现场系统处理而产生,则应说明系统配置及所采用的水的处理

步骤。

4.2.9Examplesoftypicalprocessesemployedtoproducedrinking-watermayinclude:

制备饮用水的典型工序例子包括:

desalinization;

脱盐;

filtration;

过滤;

softening;

软化;

disinfectionorsanitization(e.g.bysodiumhypochlorite{chlorine}injection);

消毒(例如使用次氯酸钠{氯});

iron(ferrous)removal;

除铁;

precipitation;and

沉降似及

thereductionofconcentrationofspecificinorganicand/ororganicmaterials.

降低特定无机和/或有机物质的浓度。

4.2.10Controlsshouldbeimplementedtopreventthemicrobiologicalcontaminationof

sandfilters,carbonbedsandwatersofteners.Thetechniquesselectedshouldbe

appropriateandmayincludebackflushing,chemicaland/orthermalsanitizationand

frequentregeneration.

应实施控制以防止砂滤器、碳床和水软化装置受微生物污染。所选择的技术应该是

适当的,可以包括反冲洗、化学和/或热消毒以及频繁的再生。

4.2.11Thequalityofdrinking-watershouldbemonitoredroutinelytoaccountfor

environmental,seasonalorsupplychangeswhichmayhaveanimpactonthesource

waterquality.

应定期监测饮用水的水质,考虑可能影响源水水质的环境、季节或供应变化。

4.2.12Wheredrinking-waterisstoredanddistributedbytheuser;thestorageand

distributionsystemsshouldnotallowthedegradationofthewaterqualitypriortouse.

Afteranysuchstorage,testingshouldbecarriedoutroutinelyandinaccordancewitha

definedprocedure.Thestorageanddistributionofdrinking-watershouldbedonein

amannertoensureaturnoverorrecirculationofthestoredwatersufficientenoughto

preventstagnation.

当用户对饮用水进行储存和分配时,储存和分配系统不应在使用前降低水质。任何

此类存储后,应进行日常测试,并符合既定程序。饮用水的储存和分配应以某种方

式确保所储存水的翻滚或循环足以防止停滞。

4.2.13Theequipmentandsystemsusedtoproduceandstoredrinking-watershouldbe

abletobedrainedandsanitized.

用于生产和储存饮用水的设备和系统应能够排水和消毒。

4.2.14Storagetanksshouldbeclosedwithappropriatelyprotectedventsandshould

allowforvisualinspection.

储罐应密封,配以受适当保护的通气口,并应可以目视检查。

4.2.15Distributionpipeworkshouldbeabletobedrainedorflushedandsanitized.

分配管道应该能够排水、冲洗和消毒。

4.2.16Thescopeandextentofqualificationforthesystemshouldbeidentifiedand

justified.

应确定和论证系统确认范围和程度。

4.2.17Theresultsfromtestingdrinking-watershouldbesubjectedtostatisticalanalysis

inordertoidentifytrendsandchanges.Ifthedrinking-waterqualitychangessignificantly,

butisstillwithinspecification,thedirectuseofthiswaterasaWPU,orasthefeedwater

todownstreamtreatmentstages,shouldbereviewedforanyrisksandtheresultsofthe

reviewandactiontobetakenanddocumented.

饮用水测试结果应作统计分析,以确定趋势和变化。如果饮用水水质发生重大变化,

但仍符合标准,则应审查直接将这种水用作制药用水或作为下游处理阶段的给水,

以审查任何风险以及审查的结果和采取的行动并记录。

4.2.18Changestoasystemortoitsoperationshouldbemadeinaccordancewithchange

controlprocedures.

系统或其操作的变更应按照变更控制程序进行。

4.2.19Additionaltestingshouldbeconsideredifthereisanychangeintherawwater

source,treatmenttechniquesorsystemconfiguration.

如原水来源、处理技术或系统配置有任何变更,应考虑进行额外测试。

4.3Bulkpurifiedwater

纯化水

4.3.1Bulkpurifiedwater(BPW)shouldmeettherelevantpharmacopoeial

specificationsforchemicalandmicrobiologicalpurity.

纯化水(BPW)应符合相关药典的化学和微生物标准。

4.3.2BPWshouldbepreparedfromdrinking-waterasaminimum-qualityfeedwater.

纯化水应最少由饮用水制备而成。

4.3.3Anyappropriate,qualifiedpurificationtechnique,orsequenceoftechniques,

maybeusedtoprepareBPW.BPWmaybepreparedby,forexample,acombinationofion

exchange,RO,RO/electro-deionization(EDI),ultrafiltrationandvapourcompression.

可使用适当的、经确认的纯化技术或技术组合制备纯化水。纯化水可通过,例如,

离子交换、反渗透、反渗透/电去离子(EDI)、超滤和蒸汽压缩的组合来制备。

4.3.4Thefollowingshouldbeconsideredwhenconfiguringawaterpurification

systemordefininguserrequirementspecifications(URS):

在配置纯化水系统或定义用户需求规范(URS)时,应考虑以下因素:

thequalityoffeedwateranditsvariationoverseasons;

给水质量及其季节变化;

thequantityofwaterrequiredbytheuser;

用户所需的用水量;

therequiredwater-qualityspecification;

所需的水质标准;

thesequenceofpurificationstagesrequired;

所需的纯化阶段顺序;

energyconsumption;

能耗;

appropriatelylocatedsamplingpointsdesignedinsuchawaysoastoavoidpotential

contamination;and

适当设置取样点,以避免潜在污染;以及

unitprocessstepsprovidedanddocumentedwiththeappropriateinstrumentationto

measureparameterssuchasflow,pressure,temperature,conductivity,pHandtotal

organiccarbon.

各单元处理步骤提供并记录适当的仪器,以测量诸如流量、压力、温度、电导率、

pH值和总有机碳等参数。

4.3.5Ambient-temperaturesystemssuchasionexchange,ROandultrafiltrationare

especiallysusceptibletomicrobiologicalcontamination,particularlywhenequipmentis

staticduringperiodsofnoorlowdemandforwater.Sanitization,atdefinedintervals,

aswellasothercontrols,shouldbedefinedtopreventandminimizemicrobiological

contamination.

离子交换、反渗透和超滤等环境温度系统特别容易受到微生物污染,尤其是当设备

在没有或需水量很低处于停止的时候。为了防止和减少微生物污染,应该定期进行

消毒处理以及其他控制措施。

4.3.6Appropriate,validatedmethodsforsanitizingeachstageofpurificationneeds

tobeinplace.Whereagentsareusedforsanitization,theirremovalmustbeproven.

每个纯化阶段都需要适当的、经过验证的消毒方法。如使用消毒剂,应证明消毒效

果。

4.3.7Thefollowingcontrolsshouldbeconsidered:

应考虑以下控制措施:

themaintenanceofwaterflowatalltimes,inordertopreventwaterfromstagnating;

时刻保持水的流动,防止滞留;

controloftemperatureinthesystembyheatexchangersorplantroomcoolinginorder

toreducetheriskofmicrobialgrowth(guidancevalue<25℃);

通过热交换器或工厂房间冷却来控制系统内的温度,以减少微生物生长的风险(指导

值V25C);

theprovisionofultravioletdisinfectionatappropriatelocationsinthesystem;

在系统的适当位置进行紫外线消毒;

theuseofwater-treatmentsystemcomponentsthatcanperiodicallybethermally

sanitized;

使用可以周期性地进行热消毒的水处理系统组件;

inadditiontothermalsanitization,theapplicationofchemicalsanitizationsuchasozone,

hydrogenperoxideand/orperaceticacid;and

除热消毒外,使用化学消毒剂如臭氧、过氧化氢和/或过氧乙酸;以及

thermalsanitizationat>70℃.

70℃热消毒。

4.3.8BPWshouldhavetheappropriateactionandalertlimitsformicrobiological

puritydeterminedfromaknowledgeofthesystemanddatatrending.BPWshould

beprotectedfromrecontaminationandmicrobialproliferation.

纯化水应根据对系统和数据趋势的知识,确定微生物纯度的适当行动和警戒限。应

该防止二次污染和微生物繁殖。

4.4Bulkhighlypurifiedwater

高纯水

4.4.1Bulkhighlypurifiedwater(BHPW)mustmeetthesamequalitystandardsas

WFI,includingthelimitforendotoxins.

高纯水(BHPW)必须达到与WFI相同的质量标准,包括内毒素标准。

4.4.2BHPWshouldbepreparedfromdrinkingwaterasaminimum-qualityfeedwater.

高纯水应最低使用饮用水制备。

4.4.3Anyappropriateandqualifiedpurificationtechnique,orsequenceof

techniques,maybeusedtoprepareBHPW.BHPWisoftenproducedbydoublepassRO

coupledwithothersuitabletechniquessuchasultrafiltrationanddeionization.

可使用适当并经确认的纯化技术,或者技术组合制备高纯水。高纯水通常采用两级

反渗透与超滤和去离子等其他适当技术相结合的方法制备。

4.4.4BHPWshouldalsobeprotectedfromrecontaminationandmicrobial

proliferation.

还应保护高纯水免受再污染和微生物增殖。

4.4.5BHPWandWFIhaveidenticalmicrobiologicalrequirements.

高纯水和WFI具有相同的微生物要求。

Note:Theguidanceprovidedinsection4.3forBPWisequally

applicabletoBHPW.

注:第4.3节提供的纯化水指南同样适用于高纯水。

4.5Bulkwaterforinjections

注射用水

4.5.1Bulkwaterforinjections(BWFI)shouldmeettherelevant

pharmacopoeialspecificationsforchemicalandmicrobiologicalpurity(including

endotoxins).BWFIisthehighestqualityofpharmacopoeia!WPU.

注射用水(BWFI)应符合相关药典的化学和微生物纯度(包括内毒素)标准。注射用水是

最高质量的制药用水。

4.5.2BWFIisnotsterilewaterandisnotafinaldosageform.Itisanintermediate

bulkproductsuitabletobeusedasaningredientduringformulation.

散装注射用水不是无菌水,也不是成品制剂。它是一种适合在配方中作为配料使用

的中间体产品。

4.5.3AsarobusttechniqueshouldbeusedfortheproductionofBWFI,the

followingshouldbeconsideredwhendesigningawaterpurificationsystem:

注射用水的制备应采用稳健的技术,在设计注射用水系统时应考虑以下因素:

thequalityoffeedwater(e.g.drinking-water,usuallywithfurthertreatment,orPW);

给水的质量(例如饮用水,通常需要进一步处理,或者PW);

therequiredwaterqualityspecification;

所需的水质标准;

thequantityofwater;

水量;

basedontheselectionofcomponentsandtypeofsystem,theappropriateURS,

qualificationandvalidation;

基于部件和系统类型的选择,适当的URS、确认和验证;

theoptimumgeneratorsizeorgeneratorswithvariablecontroltoavoidover-frequent

start/stopcycling;

制水机最优规格或可调控制的制水机,以避免频繁启动/停止;

blow-downanddumpfunctions;and

吹扫和排放功能;以及

Icool-downventingtoavoidcontaminationingress.

冷却水排放,防止污染进入。

4.5.4BWFImaybeprepared,forexample,bydistillationasthefinalpurification

step.Alternatively,techniquessuchasdeionisation,electrodeionization,nanofiltration,

ultrafiltration,watersoftening,descaling,pre-filtrationanddegasification,ultraviolet

treatment,alo

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论