大学英语六级翻译练习题_第1页
大学英语六级翻译练习题_第2页
大学英语六级翻译练习题_第3页
大学英语六级翻译练习题_第4页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

高校英语六级翻译练习题

高校英语六级考试从命题、审题、考务组织、统计分

析到成果发布已形成一套完整的制度,是一项组织得

较好的、严格依据标准化考试质量要求进行的大规模

考试。以下为您带来高校英语六级翻译练习题,欢迎

阅读!

练习一

中国书法

书法(calligraphy)是中国文化的精髓。书法在中国

随处可见,与日常生活紧密相连。书法作品能装饰客

厅、书房和卧房。它是将汉字写在吸水性良好的宣纸

(Xuanpaper)上,然后将作品贴在一块镶有丝绸边的厚

纸上,安上卷轴(scroll)或用画框装裱起来挂在墙上。

书法作品通常是一首诗、一副对联或主子很喜爱的座

右铭。主子亲自书写的'作品将体现他的愿望、爱好以

及文学或艺术才华。一幅书法作品可以给白色的墙壁

增加活力,为来宾友人带来欢乐。

译文:

CalligraphyistheessenceofChineseculture.It

canbefoundeverywhereinChina,andiscloselylinked

todailylife.Calligraphicworksdecoratesittingrooms,

studiesandbedrooms.TheChinesecharactersare

writtenonXuanpaperwhichisgoodatabsorbingink.

Theworkwillbepastedonapieceofthickpaperwith

asilkedge,andthenmountedonascrollorputintoa

pictureframeforhangingonthewall.Usually,a

calligraphicworkcontainsapoem,apairofcoupletsor

amottotheownerlikesverymuch.Ifthecalligraphic

workiswrittenbytheownerhimself,itwill

demonstratehiswishandinterestaswellashisliterary

orartistictalent.Acalligraphicworkcanbringvitality

tothewhitewall,pleasuretoguestsandfriends.

翻译词汇:

1…的精髓:可译为theessenceof。essence在这里

意为〃精髓,精华,另外它还有〃本质〃的意思。

2.随处可见:文中译为canbefoundeverywhere,

还可以用canbeseeneverywhere表达。

3.吸水性良好的:可理解为“擅长吸水的〃,即is

goodatabsorbinginko

.安上卷轴:可译为其中

4mountedonascrollo

mount意为"安装"。

5.装裱起来:可理解为“放进画框〃,译为putintoa

pictureframeo

6.一副对联:可译为apairofcoupletSo其中

couplet意为“对联;对句

7.艺术才华:可译为artistictalento

8.增加活力:可译为bringvitalityto,即“为…带来

活力”。

练习二

翻译原文:

为了促进教化公允,中国已经投入360亿元,用

于改善农村地区教化设施和加强中西部地区农村义

务教化。这些资金用于改善教学设施、购买书籍,使

16万多所中小学受益。资金还用于购置音乐和绘画器

材。现在农村和山区的儿童可以与沿海城市的儿童一

样上音乐和绘画课。一些为接受更好教化而转往城市

上学的学生如今又回到了本地农村学校就读。

参考译文:

Inordertopromoteequityineducation,Chinahas

invested36billionyuanfortheimprovementof

educationalfacilitiesinruralareasandstrengthening

ofruralcompulsoryeducationinMidwest.Thesefunds

areusedtoimprovetheteachingfacilitiesand

purchasebooks,whichhavebenefitedmorethan

160,000primaryandsecondaryschools.Thefundsare

alsousedtopurchasemusicandpaintingequipments.

Nowchildreninruralandmountainareascanhave

musicandpaintinglessonsaschildrenincoastalcities

do.Thosestudentswhooncetransferredtocity

schoolsforabettereducationnowgobacktotheir

localruralschools.

重点词汇:

教化公允:equityineducation

农村地区:ruralareas

教化设施:educatio

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论