高教《烹饪英语》教案 Module 3 Cking Technologies_第1页
已阅读1页,还剩8页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

职业教育“岗课赛证”一体化教材《烹饪英语》教案高等教育出版社2025年教案专业:班级:授课人:时数:2章(节)/模块Unit3Cookingtechnologies内容Unit3Cookingtechnologies(1)教学目的与要求词汇掌握:要求学生熟练掌握并灵活运用中西餐烹饪技法相关词汇,涵盖基础操作(如爆炒、焯水、烘烤)、油温控制术语(如冷油、温油、热油)及厨房工具与步骤描述(如削皮器、裹面粉、蘸蛋黄酱),确保在烹饪场景中准确识别和使用专业术语。句型运用:通过学习功能句,学生需理解并能运用描述烹饪过程的表达,包括询问与指导步骤(如“下一步该做什么?”)、讨论烹饪方法与温度控制(如“应使用中火还是小火?”)以及确认操作目的与细节(如“是否需要搅拌?”),以连贯表达烹饪流程和技术要点。口语表达:借助情境对话与角色扮演,提升学生在厨房场景中的口语交流能力,使其能准确描述食材处理(如切片、调味)、执行多步骤任务(如制作沙拉酱、法式洋葱汤),并在模拟协作中清晰传递指令或反馈疑问,熟练运用专业用语完成烹饪场景下的语言互动。教学重点和教学难点重点:烹饪技法与工具词汇的精准掌握

学生需熟练掌握中西餐烹饪技法(如爆炒、焯水、烘烤)及相关工具术语(如削皮器、喷枪),并能在实际场景中准确运用,确保专业术语表达的规范性。多步骤烹饪流程的句型应用

学生需熟练运用描述烹饪步骤的功能句(如询问操作顺序、确认温度控制),并能连贯表达复杂烹饪过程(如制作法式洋葱汤的多阶段操作),确保流程描述的逻辑性与条理性。厨房协作场景的口语实践

通过角色扮演模拟厨师与助手的协作(如对话1-5),学生需灵活运用新学词汇和句型完成任务指令(如调味、烘烤),提升口语表达的流利度与应变能力。难点:专业术语的深度理解与场景化运用

学生需准确区分易混淆术语(如“stirfry”与“toss”),并结合油温控制(如冷油、热油)等抽象概念,在不同烹饪场景中灵活选择适用词汇,避免表述偏差。长对话中的逻辑衔接与自然表达

在多步骤任务对话(如对话5)中,学生需在复杂指令下保持对话连贯,同时兼顾语法准确性与口语化表达,确保指令接收与反馈的清晰性,避免语言卡顿或逻辑断层。跨文化烹饪知识的理解与迁移

学生需理解中西餐烹饪技法差异(如中餐焯水与西餐烘烤),并将所学句型迁移至陌生情境(如创新菜品制作),在语言输出中体现对不同烹饪文化的认知与适应能力。教学方法情景教学法、讲练结合法、任务驱动法教学手段课堂教学、多媒体教学教学内容及其过程环节教学程序课前预习布置预习任务,请同学自学并记忆附录单词表中关于烹饪技法的单词。Assignapreviewtaskbeforeclass.Pleaseaskthestudentstostudyandmemorizethewordsrelatedtocookingtechnologiesinthewordlistintheappendixbythemselves.导入新课活动1:烹饪技法图片匹配与讨论展示图片:通过PPT展示中西餐烹饪技法图片(如爆炒、油炸、蒸、炖、烤等)及经典菜品(如北京烤鸭、法式洋葱汤)。1)提问引导:“你熟悉哪些烹饪方法?能举例说明吗?”“不同烹饪方法如何影响菜品的口感和营养?”2)互动分享:学生根据图片写出对应中文技法名称,并分组讨论其特点(如“爆炒”与“stir-fry”的异同)。学习新课活动2:词汇学习与句型讲解1)词汇学习与讲解

通过图片/视频展示烹饪术语(如“blanch焯水”“simmer文火炖”“torch喷枪加热”),结合例句讲解发音与用法。

2)词汇分类练习

学生将词汇按“中餐技法”“西餐技法”“工具”“步骤”分类(如“蒸”→中餐,“roast”→西餐)。3)选词游戏(Tickofftheoddword)

小组竞赛:每组选出异类词(如“deepfry”vs.“steam”),并解释原因(如“油炸”与“蒸”的热量传递方式不同)。活动3:短对话学习(对话1-4)1)分角色朗读

1.分角色朗读对话1-4(如炸薯片、烤鸡翅),重点模仿“coat...withflour”“simmerfor15minutes”等句型。2.情景改编:学生替换食材(如用“胡萝卜”代替“土豆”),重组对话并表演,要求包含2个以上新学术语。2)句型聚焦:重点讲解指令句(“Pourthebrothintothepot.”)和疑问句(“ShouldIstiritoccasionally?”)。活动4:长对话学习(对话5)对话5的学习与朗读

分段解析对话5(法式洋葱汤制作),用流程图梳理步骤(切洋葱→炒→加汤→炖→装饰)。2)角色扮演

双人任务:学生A扮演厨师口述步骤,学生B操作“虚拟厨房”(用卡片模拟工具和食材),错误操作需即时纠正。反馈练习活动5:情境对话与角色扮演

1)场景模拟

两人一组,分别扮演厨师与助手,根据给定菜谱(如烤鸡翅、清蒸鱼)设计对话,包含食材处理、调味、摆盘等步骤。2)创新任务

要求学生加入文化对比元素(如“中餐的‘焯水’与西餐的‘blanch’有何不同?”)。活动6:快速问答

教师随机提问:“Whichmethodkeepsvegetablestenderandcolorful?”(焯水)、“Whattemperatureismediumheat?”(90°C-130°C)。限时抢答:答对组累计积分,最终胜者获得“烹饪小专家”贴纸,强化知识记忆。归纳总结复习与提问复习本节课的重点内容:通过提问来帮助学生回顾今天所学的核心词汇和句型。例如1)词汇复习:Whatis"sunny-side-up"inChinese?(“sunny-side-up”用中文怎么说?)WhatistheChinesetermfor"blanch"?("blanch"对应的中文烹饪技法是什么?)2)句型复习:Howdoyouaskabouttheoiltemperaturewhencooking?(如何询问烹饪时的油温要求?)(答案:"ShouldIcookitoverlowheatormediumheat?")3)对话复习:WhatwasthepurposeofblanchingthecauliflowerinConversation3?(对话3中焯花椰菜的目的是什么?)(答案:保持嫩度和颜色/Tokeepittenderandmaintaincolor.)课外作业及反思作业将今天学到的词汇和句型记录在词汇本中,并为每个词造句。背诵并熟练使用PartAConversations1-4中的对话内容。完成Task3的翻译练习,准确使用新学的句型进行英汉互译。教案专业:班级:授课人:时数:2章(节)/模块Unit3Cookingtechnologies内容Unit3Cookingtechnologies(2)教学目的与要求语言表达能力提升学生能够在餐饮服务和烹饪场景中熟练运用英语,准确描述食材处理、烹饪步骤及菜品摆盘要求,灵活应对厨房指令与协作对话。听力理解与应用能力通过多场景听力训练(如菜谱制作、烹饪流程说明),学生能快速捕捉关键信息(如温度、步骤、调味比例),提升实际场景中英语指令的理解与执行能力。翻译能力提升掌握烹饪术语(如“blanch”“simmer”)的中英互译技巧,能准确传达菜品名称、制作工艺及文化内涵(如菜名翻译原则),确保专业表述的规范性与文化适应性。思政教育与文化思考通过对比中西烹饪方法(如中式炒法与西式烘焙),引导学生理解饮食文化多样性;结合非物质文化遗产(如面塑艺术),增强文化传承意识,培养对食品安全、生态责任的认知。教学重点和难点教学重点烹饪相关句型的运用

学生需掌握“grind/melt/squeeze”等动词短语及“Arrange...inacircularpattern”等指令性表达,精准描述食材处理与烹饪步骤。听力训练中的细节理解

通过厨房对话(如调味比例、摆盘要求)和菜谱说明(如“Preheattheovento180°C”),强化学生捕捉“temperature/time/quantity”等关键信息的能力。翻译技巧的掌握与应用

重点训练“stew/simmer”等烹饪术语的中英互译,结合菜名翻译原则(如“麻婆豆腐MapoDoufu”),实现文化适配与术语准确性。教学难点复杂对话的理解与应用

学生需连贯处理多步骤指令(如对话6中“grindgarlic→squeezelemon→arrangevegetables”),确保逻辑衔接与任务执行的准确性。听力中的快速反应与信息提取

在快节奏对话(如Task3菜谱制作)中,快速识别“dice/slice”等食材处理方式及“simmer/steam”等烹饪方法,避免信息遗漏。中英翻译中的术语与文化理解

准确处理文化负载词(如“面塑LamianNoodles”),平衡直译与意译(如“北京烤鸭BeijingRoastedDuck”),确保专业术语与文化内涵的双重传递。情景教学法、讲练结合法,任务驱动法课堂教学、多媒体教学教学内容及其过程教学环节教学程序导入新课活动1:短暂复习与引导

1)教师提问回顾第一课时的内容,如对话1-5中的洋葱制作方式、烹饪过程控温的常用句型。

2)引出本课时要学习的对话6,说明将围绕“Prepareforthesidedish”展开学习并做听力及翻译练习。学习新课活动2:对话6学习与解析

目标:通过对话6熟悉配菜准备流程(如酱汁调制、摆盘技巧),掌握“grind/squeeze/simmer”等动词短语,为辣鸡翅整体制作奠定基础。

教学步骤:

1)分角色朗读:

-学生听对话6录音,标记关键步骤(如“grindpeppercorns”“simmersauce”)。-两人一组模拟厨师与助手对话,注意“Justalittlebit”的语气(强调调味分寸)。2)词汇与句型讲解:

-动词短语:grindpeppercorns(研磨胡椒粒):强调动作连贯性(如“grind→addtostew”)。simmersauceonlowheat(文火炖酱汁):对比“boil”与“simmer”的温度差异。-关键句型:“Arrangetheminacircularpattern”(摆盘指令):扩展“inaspiral/zigzagpattern”等表达。3)角色扮演展示:

-学生用“First,grindthegarlic…Then,meltthebutter…”串联配菜步骤,结合辣鸡翅场景补充:“Whilethesaucesimmers,placethemarinatedchickenwingsintheoven.”-教师点评动词准确性(如“carveacarrotflower”的动作连贯性)。

活动3:PartC听力练习

目标:提升学生的听力理解能力,熟悉现代烹饪知识、火锅介绍、蔬菜沙拉制作等常见烹饪场景的信息获取与理解。

教学步骤:

1)播放听力音频(Conversation+Passage):

学生边听边做选择题,如像判断文中提到蔬菜的种类、蔬菜准备的第一步、生菜的切割形状、对干净胡萝卜的处理方式以及上菜前用的调味食材等题目。

2)听力反馈与纠错:

学生对照答案,教师分析易错点及关键词;

强调捕捉关键信息的技巧,如菜品相关信息(水果、蔬菜、火锅、蔬菜沙拉等)、烹饪方式(烧烤、煮、切片、切块等)、调味要求(四川胡椒、千岛酱等)等。

3)口语跟进:

可选:教师可再播放一遍音频,让学生模仿其中的句子或用关键词来复述听力内容。

活动4:翻译练习

目标:通过翻译任务,应用文件中的翻译原则(如主料+配料、烹制方法+原料),提升烹饪术语中英转换的准确性与文化适配性。教学步骤:翻译原则讲解:学生了解菜名翻译的原则,了解翻译方法,并举例说明。Task1(菜名翻译):让学生独立翻译“炒鸡蛋”“水煮蛋”等10道菜名(如文件答案),小组讨论并标注所用翻译原则点评与纠错:教师选取典型错误进行解析,混淆“roast”(明火烤)与“bake”(烤箱烤):如“烤面包”用bake,“烤鸭”用roast。忽略文化适配:如“麻婆豆腐”需保留“Mapo”并补充“Spicy”(原则Ⅳ)。反馈练习活动5:情境对话与快速问答

1)情境对话:

两人一组模拟场景:场景1:厨师与助手讨论“SpicyChickenWings”(使用“coat,flip,simmersauce”)。场景2:顾客点餐,询问“BeijingRoastedDuck”的制作细节。2)快速问答:

教师提问:“Howdoyoumakethesaucethicker?”(Simmeronlowheat.)学生抢答:“What’sthedifferencebetween‘deep-fry’and‘shallow-fry’?”(油量与温度)。进一步检测对对话和听力细节的掌握。归纳总结复习与提问

1)回顾对话6关键动词短语:gr

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论