人教版八年级英语下册Unit7 A Good Read作文句子仿写练习(解析版)_第1页
人教版八年级英语下册Unit7 A Good Read作文句子仿写练习(解析版)_第2页
人教版八年级英语下册Unit7 A Good Read作文句子仿写练习(解析版)_第3页
人教版八年级英语下册Unit7 A Good Read作文句子仿写练习(解析版)_第4页
人教版八年级英语下册Unit7 A Good Read作文句子仿写练习(解析版)_第5页
已阅读5页,还剩5页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

Unit?AGoodRead

主题:AGoodRead好书伴读

解析部分(含句意翻译+句式结构+核心考点+仿写示例)

一、开头段:引入话题,介绍图书

1.中文原句:好书是珍贵的财富,在我读过的所有书中,我最喜欢《小王子》这本经

典著作。

英文翻译:Goodbooksarevaluabletreasures.AmongallthebooksI'veread,Ilikethe

classicTheLitdePrincebest.

句式结构:Goodbooksarcvaluabletreasures.Amongallthebooks1'vcread,Ilike+书

籍名+best.

核心考点:介词短语AmongallthebooksI’veread作状语;classic可直接修饰书

籍名,表“经典的……”

仿写示例:Goodbooksarevaluabletreasures.AmongallthebooksI'veread,Ilikethe

classicAliceinWonderlandbest.

2.中文原句:我已经读了三遍《鲁滨逊漂流记》,它至今仍是我最爱的经典书籍。

英文翻译:IhavereadRobinsonCrusoethreetimes,andit'sstillmyfavoriteclassicbook

uptonow.

句式结构:Ihaveread+书籍名+次数,andit'sstillmyfavoriteclassicbook+时

间状语.

核心考点:现在完成时(haveread)表动作反复发生;uptonow(至今)表时间,

呼应现在完成时

仿写示例:IhavereadTomSawyerfourtimes,andit'sstillmyfavoriteclassicbookupto

now.

3.中文原句:我最喜欢的文学经典是《哈利•波特》,它是英国作家J.K.罗琳的代

表作。(writtenby...)

英文翻译:MyfavoriteliteraryclassicisHarryPotter,writtenbytheBritishwriterJ.K.

Rowling.

句式结构:Myfavoriteliteraryclassicis+书籍名,writtenby+作者身份+作者名.

核心考点:过去分词短语writtenby...作后置定语,修饰前面的书籍名;literaryclassic

(文学经典)固定表达

仿写示例:MyfavoriteliteraryclassicisOliverTwist,writtenbytheBritishwriterCharles

Dickens.

4.中文原句:你读过能深深打动你的经典书籍吗?对我来说,《朝花夕拾》就是这样

的一本书。

英文翻译:Haveyoueverreadaclassicbookthatdeeplytouchesyou?Forme,Dawn

BlossomsPluckedatDuskisjustsuchabook.

句式结构:Haveyoueverreadaclassicbookthat+定语从句?Forme,+书籍名+is

justsuchabook.

核心考点:现在完成时的一般疑问句(Haveyoueverread...);that引导定语从句修

饰aclassicbook

仿写示例:Haveyoueverreadaclassicbookthatinspiresyoualot?Forme,TheDreamof

theRedChamberisjustsuchabook.

二、正文段:介绍书籍详情,说明喜欢原因

1.中文原句:这本书的主凭是一个勇敢的男孩,他在荒岛独自生存,学会了坚强和独

立°(maincharacter)

英文翻译:Themaincharacterofthisbookisabraveboy,wholivesaloneonadesert

islandandlearnstobestrongandindependent.

句式结构:Themaincharacterofthisbookis+人物描述,who+定语从句(人物行

为).

核心考点:maincharacter(主角)固定短语;who引导非限制性定语从句,指代前

文的theboy

仿写示例:Themaincharacterofthisbookisasmartgirl,whostudieshardandlearnstobe

confidentandbrave.

2.中文原句:它不仅有跌宕起伏的精彩情节,还教会我们在困境中永不放弃的道理。

(notonly...butalso...)

英文翻译:Itnotonlyhasawonderfulplotwithupsanddowns,butalsoteachesusto

nevergiveupintrouble.

句式结构:Itnotonlyhas+书籍特点,butalsoteachesusto+道理/做法.

核心考点:notonly...butalso...并列句式,前后谓语形式一致;plot(情节),withups

anddowns(跌宕起伏的)作定语

仿写示例:Itnotonlyhasamovingstorywithwarmthandlove,butalsoteachesusto

cherishthepeoplearoundus.

3.中文原句:这本书的主题是友谊与成长,它描绘了主角和朋友之间真挚的情感。

(theme;portray)

英文翻译:Thethemeofthisbookisfriendshipandgrowth,anditportraysthesincere

feelingsbetweenthemaincharacterandhisfriends.

句式结构:Thethemeofthisbookis+主题内容,anditportrays+描绘的内容.

核心考点:theme(主题)的名词用法;portray(描绘)后接名词短语,表“描绘……

的场景/情感”

仿写示例:Thethemeofthisbookishopeandcourage,anditportraystheunyieldingspirit

ofthecharactersindifficulties.

4.中文原句:作者用生动的文字讲述了温暖的故事,书中的每一个角色都鲜活又有力

量。(character)

英文翻译:Theauthortellsawarmstorywithvividwords,andeverycharacterinthebook

islivelyandpowerful.

句式结构:Theauthor+写作行为+内容,andcvcr\'characterinthebook+性格/

特点描述.

核心考点:character(角色)的名词用法;vividwords(生动的文字),livelyandpowerful

(鲜活又有力量)表人物特点

仿写示例:Theauthortellsamagicalstorywithbeautifulwords,andeverycharacterinthe

bookislovelyandkind.

5.中文原句:我被这本书的情节深深吸引,每次阅读都能获得新的感悟和启发。(be

attractedby;gainnewinsights)

英文翻译:Iamdeeplyattractedbytheplotofthisbook,andIcangainnewinsightsand

inspirationeverytimeIreadit.

句式结构:Iamdeeplyattractedby+书籍的某个方面,andIcangainnewinsightsand+

名词+everytimeIreadit.

核心考点:beattractedby(被吸引)被动语态;gainnewinsights(获得新感悟)

固定短语

仿写示例:Iamdeeplyattractedbythethemeofthisbook,andIcangainnewinsightsand

strengtheverytime1readit

6.中文原句:它告诉我们真正的勇气不是无所畏惧,而是即使害怕,也依然选择直面

困难。(tellusthat...)

英文翻译:Ittellsusthattruecourageisnotbeingfearless,butchoosingtofacedifficulties

bravelyJevenwhenwearcafraid.

句式结构:Ittellsusthat4-宾语从句(not...but...并列结构).

核心考点:tellusthat...后接宾语从句;not...but...(不是而是)连接并列

的表语,前后形式一致

仿写示例:Ittellsusthattruefriendshipisnotbeingtogetherallthetime,buthelpingeach

otherwheninneed.

7.中文原句:这本书里充满了温暖与治愈的瞬间,总能打动我,让我对生活充满希望。

(neverfailstomoveme)

英文翻译:Thisbookisfullofwarmandhealingmoments,anditneverfailstomoveme

andmakemefullofhopeforlife.

句式结构:Thisbookisfullof+书籍特点,anditneverfailstomovemeand+带给自

己的影响.

核心考点:neverfailstomoveme(总能打动我)固定短语;befullof(充满),

makesb.fullof...(让某人充满)

仿写示例:Thisbookisfullofbraveandinspiringstories,anditneverfailstomovemeand

makemefullofcourageforlife.

8.中文原句:作为一部经典的儿童文学作品,它不仅适合孩子读,也能让成年人有所

思考。(classicbook)

英文翻译:Asaclassicchildren'sliterarywork,itisnotonlysuitableforchildrentoread,

butalsomakesadultsthinkalot.

句式结构:Asa+书籍类型,itisnotonlysuitablefor+人群+toread,butalsomakes

+另一人群+动作.

核心考点:As引导介词短语表“作为;notonly...butalso...并列句式,前后

接对应的句式结构

仿写示例:Asaclassicliterarywork,itisnotonlysuitableforteenagerstoread,butalso

makestheelderlyrecallthepast.

三、结尾段:总结全文,推荐书籍

1.中文原句:我从来没有读过比这更有意义的书,它教会我的道理会一直影响我。(否

定式+比较级)

英文翻译:Ihaveneverreadamoremeaningfulbookthanthisone,andthetruthitteaches

mewillinfluencemeforever.

句式结构:Ihaveneverreada+形容词比较级+bookthanthisone,and+书籍的影

响.

核心考点:“否定式+比较级”表最高级含义(never...moremeaningful二themost

meaningful);itteachesme作定语从句修饰thetruth

仿写示例:Ihaveneverreadamoremovingbookthanthisone,andthespirititshowsme

willencouragemeforever.

2.中文原句:这是一本值得反复阅读的经典,每读一遍都能发现新的美好。(worth

reading)

英文翻译:Thisisaclassicworthreadingrepeatedly,andwccanfindnewbeautyeverytime

wcreadit.

句式结构:Thisisaclassicworthreading+副词,andwecan+阅读的收获+every

timewereadit

.核心考点:worthreading(值得阅读),worth后接动名词主动形式表被动含义;

repeatedly(反复地)小多饰reading

仿写示例:Thisisaclassicworthreadingcarefully,andwecanfindnewwisdomeverytime

wereadit.

3.中文原句:如果你还没有读过这本书,我建议你尽快拿起它,开启这段阅读之旅。

(assoonaspossible)

英文翻译:Ifyouhaven'treadthisbookyet,Isuggestyoupickitupassoonaspossible

andstartthisreadingjourney.

句式结构:Ifyouhaven'treadthisbookyet,Isuggestyou+动作1+assoonas

possibleand+动作2.

核心考点:if引导条件状语从句,用现在完成时表“至今未做的动作";assoonas

possible(尽快)修饰动词pickup

仿写示例:Ifyouhaven'treadthisbookyet,Isuggestyoureaditassoonaspossibleand

experiencethecharmofwords.

4.中文原句:我强烈推荐这本经典著作,它会给你带来快乐,也会给你满满的灵感。

(highlyrecommend)

英文翻译:Ihighlyrecommendthisclassicwork,anditwillbringyouhappinessandplenty

ofinspirationaswell.

句式结构:Ihighlyrecommend+书籍名,anditwillbringyou+好■处1+and+好

处2aswell.

核心考点:highlyrecommend(强烈推荐)固定短语;aswell(也)用于句末,表并

列的好处

仿写示例:Ihighlyrecommendthisclassicnovel,anditwillbringyoujoyandplentyof

strengthaswell.

5.中文原句:你绝对不会后悔读这本书,它的每一页都藏着打动人心的小美好。

英文翻译:

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论