跨境基础及电商1Chapter 2-The Significance of Cross-border E-commerce_第1页
跨境基础及电商1Chapter 2-The Significance of Cross-border E-commerce_第2页
跨境基础及电商1Chapter 2-The Significance of Cross-border E-commerce_第3页
跨境基础及电商1Chapter 2-The Significance of Cross-border E-commerce_第4页
跨境基础及电商1Chapter 2-The Significance of Cross-border E-commerce_第5页
已阅读5页,还剩36页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

Chapter2跨境电商实用英语Chapter2TheSignificanceofCross-borderE-commerce03Mini-Project02PassageReading01Warming-up目录CONTENSTAfterstudyingthischapter,youareexpectedto:AcquirebasicknowledgeaboutthesignificanceofCross-borderE-commerceKnowtheadvantagesandbenefitsofdoingbusinessonCross-borderE-commerceplatformsLearnwordsandexpressionsconcerningtalkingaboutaboveissuesinthesignificanceofCross-borderE-commerceCultivatethespiritofprofessionalismLearningGoalsChapter2PARTONE/Warming-up01TaskWorkingroups.Lookatwhatthefollowingpeoplesayordoandexpressyourownopinionswithyourgroupmembers.Trytorelatetoyourpersonalexperience.Theyear2025marksthe10thanniversaryoftheestablishmentofthefirstcross_x0002_bordere-commercecomprehensivepilotzoneinHangzhou,China.AccordingtostatisticsfromHangzhouCustoms,sinceitsestablishment10yearsago,theHangzhouCross-borderE-commerceComprehensivePilotZonehasaccumulatedimportsandexportsofover200billionyuan,withanaverageannualgrowthrateofover30%.Itstradecoversmorethan200countriesandregionsworldwide,withexportsexceeding150billionyuanandanaverageannualgrowthrateofover40%.LiYansheng,SeniorVicePresidentofShenzhen4PXInformationTechnologysaid,“Chinesepeopleareearningmoreandthestandardoflivingisrising,theneedandwantofoverseashighquality,highpricedandsafeproductsisincreasing.Sotherearehugedemandswhichprosperthedevelopmentofinternationale-commerce.”ABChapter2PARTTWO/PassageReading02TheSignificanceofCross-borderE-commerceTheexportbywayofCross-borderE-commercehasincreasedbymorethan30%yearbyyearfrom2015onwardstopromotetheexportbusinessofmanymedium-sized,microandsmallenterprises.Cross-borderE-commercehasbeenanewgrowthpointofforeigntrade.ThetotalscaleoftheimportandexportbywayofCross-borderE-commerceinChinareached$1.98trillion,andisexpectedtoriseto$2.46trillionin2022.InthecontextofglobalsluggishforeigntradeandChina’seconomicdownturn,Cross-borderE-commerceundertakesthemissionofpromotingthetransformationandupgradingofChina’sopeneconomyandbuildingneweconomicgrowthpoints.1.SpeeduptheeffortsinbuildingChinaasastrongtraderCross-borderE-commerce,beinganewanddevelopingformofglobalforeigntrade,features“noborder”and“globalization”.Forenterprises,theopen,multi-dimensionalstereoscopicandmultilateraltradecooperationmodearisingfromCross-borderE-commercegreatlywidensthechannelsforenteringinternationalmarkets.Onthebasis,Cross-borderE-commerceprovidesChinaanewwaytoaddressnewtradepatternswithoutbeingmarginalized.Intheglobalnewtradepattern,expandingandstrengtheningCross-borderE-commerceareanewmethodbywhichnew-typetraderelationscanformamongmajorcountriesandregions.Suchactionisfavorabletotakingtheinitiativetoaddressnewtradepatterns,aswellasturningthescalethatChinahasbeenpersistentlyatthelowendoftheinternationaltradechain.TheglobalizedsalesterminalsingeniouslydevelopedinprocessoftheCross-borderE-commercedevelopmentwillcontributetothetransformationofChinafromalargetradertoastrongtrader.2.BringaboutnewopportunitiesforestablishinginternationalbrandsIntheInternetage,brandandwordofmouthplayanimportantpartinanenterprise’scompetitiveness,andactasakeycontributortopopularity.Atpresent,despiteofhighqualityandperformance,manyChineseenterprises’productsandservicesareunknowntooverseasconsumers.Cross-borderE-commercecanprovideChineseenterprisesaneffectivewaytoestablishbrandsandimprovebrandawarenessbyeffectivelybreakingthechannelmonopoly,reducingintermediatelinks,savingthetransactioncostandshorteningthetransactionperiod.Inparticular,itcancreateanewdevelopmentspacefor“smallbutgood”SMEs.3.PromotetheupgradeofChina’sindustrialstructureTheCross-borderE-commercedevelopmentdirectlypromotesthedevelopmentofmodernservices(e.g.logistics,informationservice)andelectronicinformationproductmanufacturing.Now,therehavebeenmorethan5,000e-commerceenterprisesinChina,andarangeoflocalwell-knowne-commerce,expressdeliveryandthird-partypaymententerprisesarespringingup.AmorehighlightedeffectofCross-borderE-commerceistoarousethereformofproductionandindustrialorganizationmodes.Facedwithoverseasconsumers’diversified,multi-level,individualizeddemands,undertheprincipleof“consumer-oriented”,anenterprisemustenhancethecooperationandinnovation,buildacomplicatedandadvancedservicesystem,makemoreeffortsinR&Dandbrandsalesinadditiontoimprovementinmanufacturingprocessandquality,andrestructureitsvaluechainandindustrychain,therebymaximizingtheefficiencyofresourceallocation.4.Promotetheco-developmentofthecountriesalongtheBeltandRoad(B&R)Astheworld’slongesteconomiccooperationbeltandmostpromisingeconomiccorridor,B&RoriginatesinChinaandrunsthrougheconomiccirclesofAsia,EuropeandAfrica.IntheB&Rinitiative,whichisimportantforthefuturedevelopmentofChina,Cross-borderE-commerceplaysauniquerole.Throughe-commerceplatforms,Chineseproductsaresoldto65countriesalongB&R,suchasRussia,Ukraine,Poland,Thailand,EgyptandSaudiArab,andinturn,productsfrommorethan50countriesalongB&RenterChina.Onthebasis,Cross-borderE-commercehasexpandedthescaleofcultureandcommoditycirculation,andbeenasupporterfortheco-prosperityofallthecountriesalongB&R.跨境电商的意义2015年以来,跨境电商出口增速超过30%,带动了大量中小微企业出口,成为新的外贸增长点。2017年中国进出口跨境电商整体交易规模达到7.6万亿元。至2018,中国进出口跨境电商整体交易规模预计达到8.8万亿元。全球外贸形势的低迷,中国经济下行的压力,使得跨境电商承担了推动开放型经济的转型升级,打造新的经济增长点的任务。1、跨境电商加快了我国建设贸易强国的步伐

跨境电商作为全球贸易发展的新兴贸易形式,具有无边界、全球化的特征,对企业来说,跨境电商构建的开放、多维、立体的多边经贸合作模式,极大地拓宽了进入国际市场的路径,为我国应对贸易新格局,避免被边缘化提供了新途径。做大做强无边界跨境电商,是与全球新贸易格局下主要国家与地区形成新型贸易关系的新途径,这不仅有利于主动应对全球贸易新格局,也有利于改变长期以来我国在传统国际贸易分工格局中处于低端的局面,构建全球化的自主销售终端,为我国从贸易大国向贸易强国转变贡献力量。2、跨境电商为企业打造国际品牌提供了新机会

在互联网时代,品牌、口碑是企业竞争力的重要组成部分,也是赢得消费者青睐的关键因素。当前,我国许多企业的产品和服务质量、性能尽管很好,但不为境外消费者所知。而跨境电商能够有效打破渠道垄断,减少中间环节,节约交易成本,缩短交易时间,为我国企业创建品牌、提升品牌的知名度提供了有效的途径,尤其给一些“小而美”的中小企业创造了新的发展空间。3、跨境电商促进了我国产业结构的升级

跨境电子商务的发展,直接推动了物流配送、信息服务等现代服务业和相关电子信息制造业的发展。目前,我国电商平台企业已超过5000家,一批知名电商平台企业、物流快递、第三方支付本土企业快加崛起。更加突出的是,跨境电商将会引发生产方式、产业组织方式的变革。面对多样化、多层次、个性化的境外消费者需求,企业必须以消费者为中心,加强合作创新,构建完善的服务体系,在提升产品制造工艺、质量的同时,加强研发设计、品牌销售,重构价值链和产业链,最大程度地促进资源化配置。4、跨境电商推动“一带一路”沿线国家经济共同发展“一带一路”是世界上跨度最长的两条经济合作带,发端于中国,途径亚非欧经济圈,也是世界上最具发展潜力的经济大走廊。“一带一路”国家战略在我国未来的发展中有着重要的地位,而跨境电商则在其中扮演着独一无二的角色。通过电商平台,中国商品销往俄罗斯、乌克兰、波兰、泰国、埃及、沙特阿拉伯等64个“一带一路”沿线国家,同时,超过50个“一带一路”沿线国家的商品通过电商走进了中国。通过“网上丝绸之路”,在此基础上实现了我国与“一带一路”沿线国家共同繁荣的支点。NewWordsSluggish/ˈslʌɡɪʃ/adj.1(ofbusiness)notactiveorbrisk萧条的;低迷的e.g.I)Aftertwodecadesofsluggishgrowth,outputhassoaredsince1978.经过20年的停滞不前,1978年产量开始猛增。

II)Asthemarketissluggish,pleasepostponetheshipmentoftheorderNo.203goodstoAugust.由于市场疲软,请将敝公司203号订单延迟至8月出货。2downturn/ˈdaʊntɜ:n/n.aworseningofbusinessoreconomicactivity低迷时期e.g.I)Theypredictedasevereeconomicdownturn.他们预言会有严重的经济衰退。

II)America’scurrenteconomicdownturnismarkedlydifferentfrompreviousrecessions.美国目前的经济低迷与以往的经济衰退明显不同。3stereoscopic/ˌsteriəˈskɒpɪk/adj.oforrelatingtostereoscopy立体的e.g.I)Avatarshowsusexactlywhatstereoscopiccinemaiscapableof.《阿凡达》向我们完完全全地展示了立体电影能做什么。

II)Thisautumn,minibookswithstereoscopiccoversandsoundchipswillbereleased.今年秋天,带立体封面的迷你书和有声迷你书都将进入市场。4multilateral/ˌmʌltiˈlætərəl/adj.havingmanypartsorsides多国参加的;多边的e.g.I)Thetwocountrieshavemaintainedcloseconsultationandcoordinationinbilateralandmultilateralareas.两国在诸多双边和多边领域继续保持密切沟通与协调。

II)Chinastandsforactiveparticipationininternationalforumsandmultilateralcooperation.中国积极支持参与国际论坛和多边合作。5initiative/ɪˈnɪʃətɪv/n.theabilitytodecideandactonyourownwithoutwaitingforsbtotellyouwhattodo主动性;积极性e.g.I)Shewasdisappointedbyhislackofinitiative.她对他缺少进取心感到失望。

II)Thereislittlescopeforinitiativeinthisjob.这项工作几乎没有发挥主动性的余地。6ingeniously/ɪn'dʒi:nɪəslɪ/adv.inaningeniousmanner巧妙地e.g.I)TheKindle3isingeniouslydesignedtobeeverythingtheiPadwillneverbe:small,lightandinexpensive.第三代Kindle的巧妙设计达到了iPad所无法做到的特点:小巧、轻便,而且便宜。

II)Theplotofthefilmisingeniouslyconceived.这部电影的情节构思巧妙。7monopoly/məˈnɒpəli/n.(economics)amarketinwhichtherearemanybuyersbutonlyoneseller垄断e.g.I)Hismonopolyofshipbuildinginthatcountryhasbeenestablished.他对那个国家造船业的垄断已经建立起来。

II)Localprotectionismandmonopolyofindustriesmustbeeliminated.地方保护主义和行业垄断必须被打破。8arouse/əˈraʊz/v.callforth(emotions,feelings,andresponses)唤醒;激起e.g.I)Advertisementaimstoincreasepeople’sawarenessandarouseinterest.广告的目的是增强人们的意识以及激发兴趣。

II)Theappointmentofthenewdirectorarousealotofcontroversy.新负责人的任命引起了激烈的争论。9dense/dens/adj.containingalotofpeople,things,plantsetc.withlittlespacebetweenthem密集的;稠密的e.g.I)Theareawascoveredindensejungle.这个地区丛林密布。

II)Thepathwascompletelycoveredbythedensefoliage.小路被厚厚的树叶完全地盖住了。ProperNames1SMEs中小型企业(SmallandMediumEnterprises)2R&D研究与开发(ResearchandDevelopment)Phrases&Expressions1e.g.I)Bywayofintroducinghimself,heshowedmehiscard.他把他的名片给我,以此来做自我介绍。

II)Hewasdismissedbywayofdisciplinarypunishment.他被开除以示惩戒。bywayof经过;用……方法2e.g.I)Thecountryisinprocessofestablishingdepositinsurancesystem.这个国家正在建立存款保险制度。

II)Inprocessofinvestment,manyriskyfactorsdeterminetheuncertaintyofinvestmentefficiency.在投资过程中,众多的风险因素决定了投资效益的不确定性。inprocessof在……的过程中3e.g.I)Ihaveinformedthembywordofmouth.我已经口头通知他们了。

II)Ithinkthebestformofadvertisingisbywordofmouth.我认为最好的广告方式是口口相传。wordofmouth口口相传;口碑4e.g.I)Cooperationisalwaysofthemainthemeofbilateralrelationsdespiteofsomechallengesthatneedtobehandledproperly.尽管有一些需要妥善应对的挑战,但合作始终是双边关系的主旋律。

II)Thisyear,despiteoftheimpactoftheinternationalfinancialcrisisontheworldeconomyandinternationaltrade,themomentumofChina-EUcooperationremainsstrong.今年以来,尽管国际金融危机对世界经济和国际贸易造成冲击,但中欧合作势头强劲。despiteof不管;尽管;任凭5e.g.I)Thisfall,Palm,Inc.releasedtwoconsumer-orientedsmartphones:theCentroandtheTreo500v.今年秋天,Palm公司推出两款以消费者为导向的智能手机:Centro和Treo500v。

II)TheFourC’smodelismoreconsumer-orientedandfitsbetterinthemovementfrommassmarketingtopositioningmarketing.4C模型更加面向客户,更适合由大众营销到定位营销的转变。consumer-oriented消费者导向的Task1Workinpairs.Readtheabovepassageandanswerthefollowingquestions.1

WhatarethefeaturesofCross-borderE-commerce?2

Whatdoes“smallbutgood”refertoinparagraph3?3

WhyisB&RconsideredasanimportantroleinthefuturedevelopmentofChina?Task1Workinpairs.Readtheabovepassageandanswerthefollowingquestions.1

WhatarethefeaturesofCross-borderE-commerce?

“noborder”and“globalization”Task1Workinpairs.Readtheabovepassageandanswerthefollowingquestions.2

Whatdoes“smallbutgood”refertoinparagraph3?Cross-borderE-commercecanprovideChineseenterprisesaneffectivewaytoestablishbrandsandimprovebrandawarenessbyeffectivelybreakingthechannelmonopoly,reducingintermediatelinks,savingthetransactioncostandshorteningthetransactionperiod.Task1Workinpairs.Readtheabovepassageandanswerthefollowingquestions.3

WhyisB&RconsideredasanimportantroleinthefuturedevelopmentofChina?Throughe-commerceplatforms,Chineseproductsaresoldto54countriesalongB&R,andinturn,productsfrommorethan50countriesalongB&RenterChina.Formeduponnongovernmentaltradecontactsbythis“onlinesilkroad”,theconnectinglinesontheworldmaphavebeenincreasinglydense.Task2Completethefollowingsentenceswiththewordsorphrasesinthebox.Changetheformifnecessary.1

Tradingonthestockexchangehasbeen_________today.2

Therewasa_________ininterestratesthisweek.3

A_________NuclearTestBanTreatywastobesigned.4

Ihadbettersayafewwords_________explanation.bywayofmultilateralmonopolysluggisharouseconsumer-orienteddownturnwordofmouthsluggishdownturnmultilateralbywayofCompletethefollowingsentenceswiththewordsorphrasesinthebox.Changetheformifnecessary.5

Inmanycountriestobaccoisagovernment_________.6

Wemust_________themtofightwithenemies.7

Thecompanyis“lookingintodeveloping_________products”,saysCEOBitteHanell,thoughshedeclinestoprovidefurtherdetails.8

TherewasnoTV,nonewspaperorinternet,just_________realcommunicationbetweenmankind.bywayofmultilateralmonopolysluggisharouseconsumer-orienteddownturnwordofmouthmonopolyarouseconsumer-orientedwordofmouthTask3TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingtheexpressionsinbrackets.1

那座房子正在维修。(inprocessof)

————————————————————————————————2房顶经过巧妙设计,可提供太阳能取暖。(ingeniously)————————————————————————————————3

4

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论