译者的翻译思想与译者风格_第1页
译者的翻译思想与译者风格_第2页
译者的翻译思想与译者风格_第3页
译者的翻译思想与译者风格_第4页
译者的翻译思想与译者风格_第5页
已阅读5页,还剩18页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、译者的翻译思想和风格,冷,烟台大学外国语学院,译者的翻译思想和风格,1。翻译思想2。翻译策略3。翻译思维与翻译策略的关系。翻译策略与译者风格的关系。译者风格体现的译者翻译思想。译者的翻译思想与译者风格的转变。译者的翻译思想是制约译者风格的因素之一。1.翻译思想,理论(牛津高级学习者当代英汉翻译词典)1。艺术或科学的一般原则(与实践相对照)2。为解释事实或事件而提出的合理假设。推测的东西,不一定是基于推理的。基本真理;因果一般定律2。行为准则3。机器等工作中的一般规律。刘(中西翻译思想比较研究,中国对外翻译出版公司,2005,11)翻译原则是指译者在翻译中对“道”的体验的高度提升或高层次的认知,

2、进而在更高的层次上指导自己的实践,从而获得新的经验并不断前进。翻译思维通常表现为一定的翻译原则或基本理念,通常经历三个深化(或提升)阶段:体验、认识和理解翻译思维是翻译理论的第三个层次(第一个层次是方法论;第二是博弈论),2。翻译战略,战略战争中计划作战的艺术,尤指将武器和海军转移到有希望的位置进行战斗;管理任何事务的技巧翻译策略(没有在舒特尔沃斯列出,马克和稀疏的植被覆盖了宽背高地和库姆斯的遮蔽面)不受他的行业的影响。赫胥黎独自一人在英格兰南部的一个房间里,面对着群山。在窗台外面,好像有几次。我只想想想两千年前罗马将军凯奇没有到达这里时发生了什么。计只作草无知,人为不施,其借人地界,惟几荒坟

3、,散于坡坨起伏之间。而灌木和丛林,山麓,没有删除,如今天,这是毫无疑问的也。王佐良评论说:严复把整篇原文拆开,用汉语中常见的方式把句子重新组合起来:原文中的复合句在翻译中变成了几个并列的短句,主从关系消失了,便于阅读。我在原文中变成了赫胥黎在翻译,这也是一个值得注意的变化。你为什么要这样改变?或许,这是为了让译文读起来像中国古代的故事和历史书。史书的开篇往往是:太史、岳等。朱生豪的翻译思想和翻译风格,朱生豪的翻译思想:朱生豪在翻译莎士比亚时曾说过,“第一,要最大限度地保持原作的魅力,我们必须放在第二位,我们必须理解浅显的文字,忠实地传达原作的意思;然而,逐字比较的硬翻译不敢苟同。朱生豪的翻译策

4、略是:当原文与汉语语法不一致时,不管原文的结构如何,都要反复咀嚼,这样作者的意志就会突然显露出来,而不会被晦涩的词语所掩盖朱生豪的翻译风格:充分利用汉语表达的优势,不拘泥于原文的语言细节,融合、分解、重组和再造原文的语序、句子结构和句型,产生自然流畅的译文。他的翻译丰富、流畅、华丽,如行云流水、无名无重笔。在“用散文风格再现莎士比亚的押韵诗”的过程中,他特别注重中国语言文字的音乐美,注重韵、韵、韵的和谐统一11 .朱生豪的翻译范例:朱生豪和曹禺翻译了莎士比亚的最后两句罗密欧与朱丽叶(因为朱丽叶和她的罗密欧是一个比这更悲惨的故事)。朱:古往今来,有许多悲欢离合。谁见过这样的悲伤和痛苦!一草:人类

5、的故事不会比这更糟糕了。就像朱莉娅和她的罗密欧遭遇的灾难。6.译者翻译思想和翻译风格的变化。随着对翻译认识的加深,译者的翻译思想也会发生变化。鲁迅的翻译思想和风格,鲁迅的翻译思想:从“意译”到“直译”,鲁迅早期的翻译思想,策略和风格:“改良思想,补助文明”,“以翻译为媒介,使外国优秀文学作品发挥思想借鉴作用”(郭等。)“虽然翻译实际上是翻拍”,“当我年轻的时候,我很聪明,拒绝直译。现在回想起来,后悔已经太晚了。”(鲁迅)鲁迅后期的翻译思想,策略和风格:“每一次翻译都必须考虑两个方面,一是使其易于理解,二是保持原作的魅力,但这种保持与易于理解相矛盾:我不能习惯它。但这是一个外国魔鬼,当然没有人喜欢它。为了赏心悦目,他只能换衣服,但他不应该割下他的鼻子,挖出他的眼睛。我不主张割破我的鼻子,挖出我的眼睛,所以在某些地方,我还是宁愿翻译得不好。”(鲁迅)实际上兼顾了直译和意译,翻译的文本表现出简明扼要的艺术特征。译文中没有暴饮暴食的痕迹,既再现了原作者独特的工笔画,又不失表达的优美流畅。鲁迅早期翻译的例子(地下旅行):第二次割爱,在旅途中挥手,教冒险,爬上去,吓坏了流浪者,但幸运的是,当他仔细听的时候,是洛依娜每天来做梦,并在外扣窗说:“如果你不起床,你将不得不要求你的叔叔再次责骂。”阿什利甚至声称是。快点起床,洗

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论