英汉对比.ppt_第1页
英汉对比.ppt_第2页
英汉对比.ppt_第3页
英汉对比.ppt_第4页
英汉对比.ppt_第5页
已阅读5页,还剩42页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、comparative Studies of English and Chinese,英汉比较研究延淑能力高等教育出版社,1993,2010(增本),英汉10对差异,1综合语和分析语2合并和分散(“刚性和灵活性”)3型和义are the,第一章:综合语(synthetic)和分析语(analytic)的特点是使用形式变化(inflections)来表达语法关系。第一,英语有形式变化,汉语没有严格意义的形式变化。第二,英语语序比较灵活,汉语比较固定。英语再次经常使用定冠词、不定式、介词、连接词,汉语没有冠词,有表平行(paratactic)和从属词(HA),第二章聚合(compact)和分散(d

2、iffusive),英语句的第一次和第二次,层次明确,严密的主谓结构,句型重译(hypotactic),句型为“集结式”,而汉语则不拘泥于形式,主谓词和谐的关系,多样性,复杂性,灵活性,句型一致性(PPO tactic),第三章格式(hypotactic)和语义(paratactic),Hypo tactic : the dependent or subordinate construction or relationships of clausion ships ofThe river floodedThe house washed away,判断汉语文章逻辑关系,主从关系。他不诚实。我不能

3、相信他。不进就退。P17) 6.4 EX 3) 4)注意,译文的主要处理方法是否适当。牙齿章节对文章编写方法进行了研究。英语重视形而上,造句经常将各种形式手段连接在一起,形成树枝型文章结构。汉语注重意合,文章少,不使用西餐连接手段,着重隐性连贯、逻辑事理顺序,比较简洁。被称为竹竿的文章结构。(p15),It is for us,the living,Rather to be dedicated here to the unfinished work which they who fought here have thus far so nobllthat we here highly reso

4、lve that these dead shall not have died in vain;That this nation,under god,shall have a new birth of freedomAnd that government of the people,by the people and for the people shall not perish from the earth .译文,宁愿我们活着的人在这里献出自己,相反,我们仍然要把自己奉献给留在我们面前的伟大任务。我们要从牙齿光荣的死人身上获得更多的奉献,完成他们完全奉献的事业。(威廉莎士比亚,哈姆雷特)我

5、们要在这里下最大的决心,不要让牙齿死去的人白白牺牲。我们要让国家在上帝的祝福下获得自由的新生,让牙齿人民拥有、民治、民享的政府永远长存。(威廉莎士比亚哈姆雷特,自由名言),第四章“繁冗”(complex)和“简牍”(simplex)是根据上一章讨论的内容,比较了英语和汉语的文章长度。总的来说,英语文章比汉语长得多。英语复句很常见。汉语经常使用单句或并列形式的复句。的(composite sentence)。章鱼比口语文章长。,第五章物名和人称,英语通常被称为非人称主语,形式主语it,汉语被称为人称主语。部分英语句子的汉译主语要人称。An idea suddenly struck me。突然想到

6、了一个主意。it was reported that president Obama arrived in Beijing yesterday。第六章被动和主动在英语中被动语态更常见,在汉语中主动语态,英语主要受被动语态原因、句法、修辞和文体的影响。世事难料,难以解释。 the murderer was caught yesterday,and it is said that he will be hanged。时事不能从上下文中知道。she told me that her master had dismiss No objection had been made to her conduc

7、t . she had been forbidden to appeal to her mistress,工作比接受工作更重要或更重要(recipient)Her only son was run over by a car。不要明确表示因特殊原因做事。some things have been said here tonight that ought not to have been信息性文体(科学、新闻等)使用被动语态,以便客观地看。英语受到动态滥用和制约,英语倾向于过度使用被动语态。我认为英语被动语态的应用是渡边杏违反尾原则的。语音应用程序提供一致性。摘要中的“重尾光”文章,Abstra

8、ct : the optimized protocol of centralized low-power hierarchical clustering(leach-c)For a,后缀原则,后缀原则要求字数多或语法结构复杂的部分一般出现在文章的末尾,两者中. 3 . 3 . 2 ex2)if the mixture of the two gases,if the mixture of two gases Something will happen that withp31),第7章“静态”和“动态”(dynamic) (P18) EX1,2,8-10名词化主要指以名词形式表达原本属于动词的概

9、念。例如,用抽象的名词来表达动作、行动、感情变化等概念。2英语也用包含行动和动作意义的普通名词代替动词。a hard worker=some one who works hard努力工作的人,3英语经常用介词短语代替动词短语。例如he is at his books .=(he is reading books)的意思是“他在学习”,第8章抽象和具体(concrete),英语单词倾向于抽象,汉语具体,经常用具体的形象来表达抽象的内容。(p19示例是否合适?)英语表达抽象的原因之一是,英语通常使用很多抽象名词,但名词化往往导致表达抽象。第二,随着文明社会的发展,抽象思维被认为是一种高级思维。再次

10、,抽象词的意义模糊,有助于隐藏作者的模糊或真实的思想。没有汉语、英语等词缀虚化手段,没有形式变化,表达方式更具体,第九章为间接和直接,英语通常比汉语更使用委婉、含蓄和迂回抑制性陈述:间接肯定示例:Ex 1-3) P20,10章替换(substitutive)和重复(reiterative),英语不愿意重复,经常替换。汉语比较熟悉重复,经常使用实称,复说的表达方法。替代:英语代词,助动词do,副词so省略:Reading exercises ones eyesspecking,ones tongueWhile writing,ones mind。(F.Bacon),中西思维方式比较,1伦理型和认

11、知型2完整性和分析性3的意向和目标性4直觉性和逻辑5形象性和实证性6模糊性和准确性7同性和李晟8后供给性和未来性9内向性和外向性10诱导型和演绎型,Linear(线性)对vs Circular/(女大学生,2011年),哈默富尼斯of fake commodities,(1)uncle cheng is one of my fathers close friends . one day He became ill and bought soughtit was because he bought the fake medicine . if peoples lives are threatened by fake commodities,the whole society will be in d

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论