版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、翻译标准、方法、技巧和误译,1.翻译标准 2.翻译方法 3.翻译技巧 4.误译,1.翻译标准,翻译必须有统一标准,以衡量译文的优劣。,1)英国的泰特勒,关于翻译的标准,两百年前英国的泰特勒曾提出过翻译的三项原则:其一是“应把原作的意思全部转移到译文上来”,其二是“译文必须具备原作的风格和文体”,其三是“译文应当与原作同样地流畅自如。,2)美国奈达(Eugene A Nida),奈达认为,“翻译的实质就是再现信息”,“衡量翻译质量的标准,不仅仅在于所译的词语能否被理解,句子是否合乎语法规范,而且还在于整个译文使读者产生什么样反应”。,奈达的静态、动态对等理论,根据奈达的理论,翻译的“绝对一致”是
2、不可能的,那只是一种理想而已。译者在翻译时应当寻求“对等语”(equivalence),而不是“同一语” (identity)。他还要求译者去寻找“最贴近的对等语”,3)美学家朱光潜,翻译大师朱光潜后来也说:“大部分文学作品虽然可翻译,译文也只能是原文的近似。绝对的信只是一个理想,事实上很难做到。”,4)台湾文人林语堂,林语堂先生也曾认为翻译的绝对忠实是不可能的,他认为:“译者所能谋达到之忠实,即比较忠实之谓,非绝对忠实之谓,一百分的忠实只是一种梦想。翻译能达到七八成或八九成忠实,已为人事上之极端。”,5)我国翻译理论之父严复,严复先生的信达雅。“信”是“达旨”,就是说明愿文:“达”是“前后引
3、衬,以显其意”:“雅”是“尔雅”,据他老人家的说法,最好用汉以前的字法句法。有些人认为这种说法太旧了。,6)法语翻译家傅雷,傅雷的翻译标准:“传神达意”, “神”与“形”的和谐“神 ,”依附于“形”,而“形”是“神”的外壳,“形”与“神”是一个和谐的整体。,7)陈西滢的“三似论”,陈西滢提出翻译的“三似论”,就是:“形似、意似、神似”。“形似”的翻译就是“直译”,“意似”的翻译就是“要超过形似的直译”,“神似”的翻译“独能抓住原文的神韵”。,8)健在的翻译大家北京大学许渊冲,许渊冲的“三美”原则,即“音美”,“意美”,“形美”,许渊冲的“四标准”,标准低 标准中 标准 高标准 内容忠实(信)
4、明确 准确 精确 (三似) 意似 形似 神似 (三化) 浅化 等化 深化 形式通顺(达) 易懂 通顺 雅、传神,9)当代普遍接受的新标准“忠实、通顺”,现代人已经把翻译的标准概括为四个字:。忠实指的是忠实于原文。译者必须准确而又完整地把原文的思想及内容表达出来,不可擅自增删或变意,要绝对尊重作者在叙述、说明和描写过程中所反映的思想、观点、立场及个人感情;通顺指的是译文的语言必须合乎规范、通俗易懂。译者应该使用大众化的现代语言,力求译文朴实、通畅、清新、生动。,2.翻译的主要方法,1)沃吉林的循序渐进五步翻译法: 逐词对译 整理成符合译语规范的句子 删除多余及不搭配的成分 增添译文所需的成分 语
5、言加工,2)奈达的翻译三阶段:,找核心句; 译核心句; 由核心句生成译语表层句。,3.翻译技巧,直译,是既忠于原文意思又保留原文形式的翻译,因此能直译就直译 。 比如:春节 Spring Festival,1)意译,意译,是不受原文词语的限制,不拘泥于原文句子的结构,用不同于原文的表达方式,把原文意思表达出来即可。,2)意译举例,不宜直译就意译 比如:The talk about raising taxes was a red flag to many voters.译文:关于增税的谈论激怒了许多选民。,3)更常用的是混合翻译法,直译与意译相结合 比如:The purpose of a tes
6、t is to show what you have learned about a subject. The world wont end if you dont pass a test. 译文:考试的目的在于发现你对某一科目的掌握程度。一次考试不及格天是不会塌下来的。,4)增译法,作为翻译的一个普遍原则,译者不应该对原文的内容随意增减。不过,由于英汉两种语言文字之间存在着巨大差异,在实际翻译中,为了忠于原文,不能减损意思的表达。,增译法举例,中国剪纸有一千五百多年的历史,在明朝和清朝时期特别流行。 译文:Chinese paper cutting has a history of more
7、 than 1,500 years,but it was specially widespread during the Ming(13681644) and Qing (1616-1912)Dynasties.,5)转译法,在翻译过程中,由于汉语和英语两种语言在语法和表达习惯上的差异,有时必须改变原文某些词语的词性或句子成分才能有效地传达原文的准确意思。这就涉及到转译法。 转译法分为两种:词性的转换和句子成分的转换。,转译法举例,春节到了,意味着春天将要来临,万象复苏草木更新。 译文:When the spring festival comes, which means spring is
8、around the corner with recovery of all lives and reawaking of grass, and trees.,4、考试翻译避免的问题,1)乱译 如果把“意译”理解为凭主观臆想来理解原文,可以不分析原文结构,只看词面意义,自己编造句子,势必造成“乱译”。 如:八月十五 August fifteen,乱译举例2,It is easy to compress a gas,it is just a matter of reducing the spacebetween the molecules. 译文:一个气体是很容易压缩的,这正是压缩分子之间距离的
9、物质。(乱译 ),2)死译,如果英语原文结构与汉语的不一致,仍然采取直译的方法,就成“死译”了。 八月十五 eight month fifteen, 清明节Clear Bright Festival 如:The earth acts like a big magnet地球作用像一块大磁铁。(死译) 参考译文:“地球好比一块大磁铁。,3)机译、机械性翻译,机译 像机器一样翻译,字词对应、语法不通、意思不对。 八月十五 eight month fifteen 贵阳站翻译成expensive sun stand(GuiYang Railway Station ) The Great Wallisin
10、 different periods ofancientChina,thenorthern nomadic peoples invasionandmilitary engineeringconstruction oflarge-scalecollectively resist different period,stretchesthousands of Li ( 百度翻译),机器翻译(2),In July 7, 2007,the Great Wall has becomeone of the new sevenwonders of the world,4)变译,变译, 抛开字面意思,按照译者的断章取义变通处理。 中秋节 Moon cake Festival(应该是Mid-autumn Festival), 清明节 Tomb-going Festival(上坟节),5)删译法,删译 出于各种原因故意删去原文中的部分内容 清明节是中国民间传统节日。 译文:Qingming Festival is one of the Chinese (?)festivals.,6)节译,节译 ,节选部分原文翻译,如五大段翻译成二小段,300百汉字字翻译成50个英语单词。,7)漏译,漏译 语言转换时由于疏忽大意,一些关键词语忘记翻译如: 剪纸(paper cutting)是中国最为流行
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2026年民事答辩状产品召回保护策略
- 临床用药不良反应处理
- 丙烯酸树脂装置操作工复试知识考核试卷含答案
- 手持小型动力工具制作工操作规程水平考核试卷含答案
- 2026年境外支付的合同(1篇)
- 中药炮制工诚信评优考核试卷含答案
- 急诊科岗位职责
- 烟花爆竹企业安全培训规定
- 版画师就业方向
- 企业培训员工技能提升每月一次手册
- 护工护理员培训考核制度
- 2026初级《经济法基础》第七章习题
- 长护险医院财务制度
- 2025年户外露营装备用户体验优化与设计趋势报告
- 2025年贵州省高考化学试卷真题(含答案及解析)
- 民生商品价格调控概览
- 2026年供电检修工长面试题集
- 消化道肿瘤营养支持课件
- 2025年城市特许经营停车场项目可行性研究报告及总结分析
- 急产的处置课件
- 部编版七年级语文上册同步讲义第三单元课外古诗词诵读(学生版+解析)
评论
0/150
提交评论