欢迎来到人人文库网! | 帮助中心 人人文档renrendoc.com美如初恋!
人人文库网

英汉翻译教程

第一章 翻译概述 1. 1 翻译的定义 1. 2 翻译史简介 1. 3 关于翻译标准的争议 1. 4 关于翻译方法的争议 1. 5 对翻译本质的认知 1. 6 翻译者的作用和要求 1. 7 翻译课的教学要求和任务 1. 8 翻译课的重要性 第一章综合练习。第三、四章 全球化语境下的翻译观和旅游翻译。

英汉翻译教程Tag内容描述:<p>1、1、 (1)国会已经制定法律,要求那些在舆论压力下的人群公布他们 花钱的数额以及方式,并公布资金的来源、使用资金的人数以及代 表人员的名字和工资。 (2)根据宪法第 14 修正案的一项“受同等法律保护”的条款, “隔 离但平等”的学校一辈禁止。 (3)联合国最初的成员将会是符合以下一些条件的国家,这些国家 在洛杉矶举行的关于国际组织的联合国会议或者已经在联合国 1942 年 1 月 1 日公布的宣言上签了字,后来又在联合国宪章上签字并同 110 条款一直认可联合国宪章。 二、 版权保护 版权是政法授予的权利。是对原创作品属于原作者。</p><p>2、英译汉 TranslationTranslation 大学英语翻译专题讲座 Unit 1 增词法和减 词法 Amplification and Omission w 一、为了保证语法结构的完整: w 代词:汉语中有许多没有主语的句子,英 语则一般需要主语。另外汉语中很多名词 前都没有代词,需要增补。 w 1大作收到,十分高兴。 wI am very glad to have received your writing. w 2没有调查就没有发言权。 wHe who makes no investigation and study has no right to speak. w 3把这些故事看完以后,用你自己的话 讲一遍。 w After you have read these stories, tell them in your own wo。</p><p>3、汉英翻译教程练习11、翻译的任务是什么?2、翻译有哪几种种类?3、翻译的标准是什么?4、如何正确理解和表达?练习2 翻译下列各句,注意词的选择和搭配:1、那个受惊的小孩紧紧抓住他母亲的手。2、他把自己的一生献给为人民服务的事业。3、新生儿需要细心护理。4、该委员会由五人组成。5、我借一下你的电话好吗?练习3 翻译下列各句,根据需要增补适当的词语:1、中国总是要前进的。2、你想看这本书,就先看吧。3、所有公民在法律面前一律平等。4、他们一听说有新任务就坐不住了。5、只要中国人民积极奋斗,这个宏伟的战略目标是能够达到。</p><p>4、第四章第四章 翻译的技巧翻译的技巧 SkillsSkills in Translation in Translation 1 4.3 4.3 追意联想追意联想 4.4 4.4 译文比较译文比较 第四章综合练习第四章综合练习及参考译及参考译文文 综合练习综合练习 1 1 综合练习综合练习 2 2 4.2 4.2 设问排难设问排难 课堂互动课堂互动 1 1 课堂互动课堂互动 3 3 课堂互动课堂互动 2 2 课堂互动课堂互动 4 4 第四章第四章 翻译的翻译的技巧技巧 4.1 4.1 选词遣字选词遣字 第第 四四 章章 重重 点点 -end-end 2 返回章重点 退出 直译意译、异化归化等,均有特点,各有千 秋。宜直译就直译,能。</p><p>5、声明:请勿转载,版权所有,翻版必究。 大陆贵妇团团长彭磊英汉翻译教程复习资料题型如下:1. 填空题;【10*2】【考试范围1-3章】2. 单项选择;【5*2】【主要第四章】3. 句子翻译;【10*3】【第四章】4. 段落翻译。【2*20】【听天由命】填空选择重点归纳第一章*我国翻译史简介:1. 我国翻译史大概有两千年的的历史,最早在西汉时期。2. 佛经的翻译起源于东汉。3. 秦朝之前翻译只是民间私人事业。4. 佛经翻译的主要考点和关键字:道安,鸠摩罗什,直译,改变了以往音译的缺陷,代表作【法华经】。5. 从隋朝到唐代,我国翻译史高度发达时期。</p><p>6、P101我国的翻译工作最早是从翻译佛经开始的。从晋朝逐渐发展,到隋唐时期达到鼎盛。释道安,东晋前秦是高僧。主张直译,不增不减只在次序上做些调整。鸠摩罗什,后秦高僧。摩柯般若波罗蜜,妙法莲华经,金刚般若波罗蜜。他趋向于意译,常对原文加以改动,适应中国的文体。译法灵活,态度严谨,、。因此他的译文既准确又流畅。玄奘,唐。他趋向于直译,对自己提出要求“既需求真,又须喻俗”,他的译文质量很高。剑桥大学乔治,斯坦纳教授:“罗纳德,诺克斯把整个问题归结为两个问题,1,以何为主:文学性的译文,还是逐字翻译。2.译者是。</p><p>7、凯程考研辅导班,中国最强的考研辅导机构,http:/www.kaichengschool.com 考研就找凯程考研,学生满意,家长放心,社会认可!MPAcc英语翻译高分教程MPAcc英语:翻译题高分教程MPAcc英语中的翻译是阅读理解的一种题型,它实际上是对阴郁综合知识应用有更深层次的要求。翻译的过程也是解码的过程。根据往年的经验,大部分考生对待英语复习时都会把重点都放在阅读理解方面。跨考教育MPAcc辅导专家提醒考生,阅读理解要求我们能够从大体上把握文章的意思即可,不必要求我们把句子的意思用符合汉语表达习惯的文字复述出来。虽然说阅读理解和翻。</p><p>8、As he is.necessary help.他对这城市完全陌生,所以我希望你能给他必要的帮助。As he sat.poured out.他一坐下来就讲开了,滔滔不绝地讲个没完。A new kind.increase attention.一种新型的飞机正在越来越引起人们的注意-它体积小,价格低,无人驾驶。After all preparation.San Francisco.一切准备工作就绪以后,飞机就飞越美国去旧金山。As for me.very beginning.我呢,从一开始就不赞成a red sunthe calm sea.一轮红日从风平浪静的海面冉冉升起。as a demanding bossfrom his employees.他是个苛刻的老板,要求手下的人对他忠心耿耿,。</p><p>9、第一章 课堂互动1.1. He wanted to learn, to know, to teach.他想学习、掌握知识,也愿意把自己所学教给别人。2. She is young enough to get married. 她还年轻,可以结婚。3. From there I could see the whole valley below,从那里我可以看见下面的整个山谷,那田野、河流、村庄。这一切都很美丽,并且见到它,使我心驰神往。4. We have 365 days in a year. 一年365天5. He stood up straight with arms folded, and laughed at the cap hanging there on the pole. 他交臂直立,笑看帽子挂在杆子上那个样子。6. Our son must go to sch。</p><p>10、English-Chinese Translation英译汉教程,Lecturer:Tracy (童洁萍),Lecture One : Orientation,Part One : General Requirements Part Two: Assessment Part Three: Instruction Part Four: Introduction Part Five: Assignments,Part 1,Part 1,Part 1,General Requirements,1. Attendance: Absence of 3 times without reasonable excuses means the failure of the course. 2. Participation: Taking notes; Active participation: group discussion, presentation Using dictionaries 3. Assignments: cooperative/independent tasks。</p><p>11、英汉翻译教程一、课程介绍英汉翻译教程是全国高等教育自学考试英语专业本科阶段的一门必考课程。英汉翻译包括英译汉和汉译英,是一门实践性很强的课程。本课程除简单介绍中外翻译理论知识外,主要是通过对照阅读,引导应考者研究英汉两种语言的差异,找出英汉互译的规律,用以指导实践。本课程与英语专业其他课程相辅相成。它作为一门实践课,有赖于英语专业其他课程为应考者打下良好的英语基础,使应考者掌握一定的词汇量和语法知识,初步达到阅读英文原著的水平,并有有定的写作能力,因而具备从事英汉翻译的条件。另一方面,通过大量的。</p><p>12、1. How to explain that I was not a proud owner seeking admiration for his vehicle, but a tourist who had broken down?【译文】真不知道怎么说好呢?我又不是一个得意的车主,专门让人家欣赏我的车子来着,而是个路途中有了难处的游客。2. It is actually very, very old and was not always as beautiful as it is now. It is not certain how the Earth began. Probably it began as a huge globe of gas and dust. The globe became smaller and denser. Today the outer layer or crust is cool and hard, 【译文】实际上,地球。</p><p>13、第二章 翻译的过程 Processes of Translation,第二章 翻译的过程 2. 1 正确理解 2.1.1 正确理解句子 2.1.2 正确理解段落与篇章 2. 2 流畅表达 2.2.1 关键词的表达 2.2.2 短语的表达 2.2.3 句子的表达 2.2.4 整体表达 2. 3 认真审校 第二章综合练习及参考译文,第二章重点,课堂互动1,课堂互动2,课堂互动3,课堂互动4,课堂互动5,课堂互动6,综合练习1,综合练习2,-end,3,翻译是在正确理解原文的基础上,用译入语文字创造性地再现原文思想内容的语言过程。 第一步是理解,第二步是表达。,第二章 翻译的过程 Processes of Translation,4,优美的译。</p><p>14、英汉翻译教程第一章习题答案一、Bill Morrows Birthday Party 比尔莫罗的寿宴比尔作为中国政府的客人访问中国,好几次者赶上在北京过生日。每次,主人总要为他举行宴会,周恩来总理也出席。他还记得第一次生日宴会的情景: 我在饭店吃饭,最后总是吃冰激凌。我吃得津津有味,惹得那些女服务员发笑。这次生日宴会,周恩来在场。快到结束的时候,他站起来,走到柜台前,要了一杯冰激凌,放在我面前别忘了,他可是总理呀!他对我说:“这是为您准备的。”我说:“没想到您会说英语呀。”他笑了起来,接着说:“一点点。”一面说着,一面用食。</p><p>15、1. How to explain that I was not a proud owner seeking admiration for his vehicle, but a tourist who had broken down?【译文】真不知道怎么说好呢?我又不是一个得意的车主,专门让人家欣赏我的车子来着,而是个路途中有了难处的游客。2. It is actually very, very old and was not always as beautiful as it is now. It is not certain how the Earth began. Probably it began as a huge globe of gas and dust. The globe became smaller and denser. Today the outer layer or crust is cool and hard, 【译文】实际上,地球。</p><p>16、Lesson5 Opportunities Open in the westThe first great rush of population to the far west was drawn to the mountains regions ,where gold was found in California in 1848 , in Colorado and Nevada 10 years later , in Montana and Wyoming in the 1860s ,and in the black hills of the Dakota country in the 1870s.大规模迁往极西地带的移民,大多集中在山区。在那里,加州于一八四八年发现了金矿。十年后在科罗达多和内华达州,十九世纪六十年代在蒙大拿和怀俄明州,十九世纪七十年代在达科他的黑山地区都先后发现了金矿。R。</p><p>17、英汉翻译教程自学指导书作业及答案一. 填空1. 翻译的过程大体可分为 、 和 三个阶段。2. 从 到 是我过翻译事业高度发达的时期。3. 所谓忠实,首先指忠实于 ,还指 。4. 表达的好坏主要决定于对原文 ,以及对译文语言的 。5.句序是指复合句中 和 的顺序。6.英语中表示知觉、情感、欲望等心理状态的形容词,在联系动词后作表语用时,往往可以转译成 。7.重复法实际上也是一种 ,只不过所增加的词时上文刚刚出现过的词。8.限制性定语从句对修饰的 起限制作用。9.溶合法是指把原句中的 和 从句溶合在一起译成一个独立句子的一种翻译方法。10.。</p><p>18、第一章 翻译概述 Brief Introduction to the English-Chinese Translation,2,第一章重点,第一章 翻译概述 1. 1 翻译的定义 1. 2 翻译史简介 1. 3 关于翻译标准的争议 1. 4 关于翻译方法的争议 1. 5 对翻译本质的认知 1. 6 翻译者的作用和要求 1. 7 翻译课的教学要求和任务 1. 8 翻译课的重要性 第一章综合练习及参考译文,1.4.1 直译和意译 1.4.2 异化和归化,课堂互动1 课堂互动2,综合练习1,综合练习2,-end,3,第一章 翻译概述 Brief Introduction to the English-Chinese Translation,4, 用一种等值的语言的文本材料去替换另一种语言的文本。</p>
【英汉翻译教程】相关PPT文档
《大学英汉翻译教程》PPT课件.ppt
英汉翻译综合教程.ppt
新英汉翻译教程第四章翻译的技巧答案.ppt
LectureOne英汉译汉教程.ppt
英汉翻译教程第一二章翻译的过程答案.ppt
英汉翻译教程第一章翻译概述答案.ppt
英汉翻译教程第十章习语、俚语、谚语、外来语的翻译答案.ppt
华先发英汉翻译教程第五章.ppt
旅游英汉互译教程第三四章.ppt
《英汉翻译教程》PPT课件.ppt
b.新英汉翻译教程前言.ppt
旅游英汉互译教程第一二章.ppt
《英汉翻译教程》PPT课件
编英汉翻译教程期末总复习.ppt
英汉翻译教程 翻译基本技巧.ppt
英汉翻译教程 自考英语
【英汉翻译教程】相关DOC文档
实用英汉翻译教程第14章翻译实践及篇章翻译答案
《汉英翻译教程》word版.doc
英汉翻译教程复习提纲.doc
自考英语翻译教程翻译理论摘要.doc
MPAcc英语翻译高分教程.doc
张培基--英汉翻译教程课文例题.doc
自考英汉翻译教程重点.doc
英汉翻译教程翻译的技巧.doc
自考《英汉翻译教程》第一章习题答案以及考试重点.doc
英汉翻译教程第四章翻译的技巧.doc
英汉翻译教程Lesson5.doc
英汉翻译教程自学指导书.doc
2000年—2012年自考《英汉翻译教程》词汇翻译汇总.doc
2000年—2012年自考《英汉翻译教程》词汇翻译汇总答案.doc
英汉翻译教程 Lesson5.doc
2000年—2012年自考《英汉翻译教程》翻译理论汇总.doc
关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

网站客服QQ:2881952447     

copyright@ 2020-2025  renrendoc.com 人人文库版权所有   联系电话:400-852-1180

备案号:蜀ICP备2022000484号-2       经营许可证: 川B2-20220663       公网安备川公网安备: 51019002004831号

本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知人人文库网,我们立即给予删除!