(外国语言学及应用语言学专业论文)从巴斯奈特的文化翻译观研究李白诗歌的英译.pdf_第1页
(外国语言学及应用语言学专业论文)从巴斯奈特的文化翻译观研究李白诗歌的英译.pdf_第2页
(外国语言学及应用语言学专业论文)从巴斯奈特的文化翻译观研究李白诗歌的英译.pdf_第3页
(外国语言学及应用语言学专业论文)从巴斯奈特的文化翻译观研究李白诗歌的英译.pdf_第4页
(外国语言学及应用语言学专业论文)从巴斯奈特的文化翻译观研究李白诗歌的英译.pdf_第5页
已阅读5页,还剩62页未读 继续免费阅读

(外国语言学及应用语言学专业论文)从巴斯奈特的文化翻译观研究李白诗歌的英译.pdf.pdf 免费下载

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

摘要 近几十年来,在语言学界掀起一股文化热潮,文化研究正越来越受 到语言学家和翻译研究者的重视。中外有不少学者从文化因素如何在翻 译过程中起作用这个角度来讨论文化与翻译关系,即在文化研究的大语 境下来考察翻译,从而形成文化翻译观。其中最有名的是苏珊巴斯奈 特提出的文化翻译观。巴斯奈特认为翻译是文化内部与文化之间的交流。 翻译的对等就是原文与译文之间文化功能的对等。因此,翻译不是一个 纯语言的行为,它深深地根植于语言所处的文化之中。巴斯奈特文化翻 译观的提出,标志着翻译研究迈向了一个新台阶,有着深刻的时代意义 和理论指导意义。 唐诗蕴藏着丰富的文化内涵,象征中国古代文明。李白是盛唐最杰 出的诗人之一,李白诗歌研究可以说是唐诗研究的一个缩影。其诗飘逸 豪放、想象瑰丽、语言浑然天成,并蕴含着丰富的中国传统文化,集儒、 释、道等多种思想于一身,题材广泛,在意象的选择和安排上更是带有 鲜明的个性,在中国诗歌的发展史上有着重要的地位和深远的影响,不 仅是中国文学的瑰宝,也是世界文学宝库中的珍品。一千多年以来,李 白诗歌被译成了日、法、英、德、意、俄等多种文字。仅英译而言,便 不乏名家名篇。一些著名学者对其诗歌英译著文研究,从等效论、意境、 语篇、阐释学、接受美学,诗歌翻译标准与流派等角度评析了李白诗歌 英译文,都没能跳出了比较狭隘的仅仅关注两种语言文字转换的传统翻 译研究层面,而共同致力于从更为宏大的文化交际、比较文化层面上去 审视翻译、研究翻译。 文化是持续的、恒久的和无所不在的,是一种积淀物,是知识、经 验、信仰、价值观,处世态度、意指方式、社会阶层的结构、宗教、时 间观念、社会功能、空间观念、宇宙观以及物质财富等等的积淀。李白 诗歌中蕴藏着丰富的文化。本文依据翻译理论研究中文化学派的代表人 物苏珊巴斯奈特的文化翻译观,试图在已有的研究基础上,回顾李白 诗歌英译,从文化层面细致深入地剖析李白诗歌及其英译本,通过例证 来说明处理诗歌文化翻译策略,为未来的诗歌翻译和其他翻译活动提供 有益的借鉴。除引言和结语外,本文包括三章。引言简要介绍本文主旨 及基本结构;第一章概述苏珊巴斯奈特文化翻译观:第二章介绍李白及 其诗歌,并梳理李白诗歌英译研究状况:第三章依据苏珊巴斯奈特的文 化翻译观,从文化层面剖析了李白诗歌中文化翻译:结语总结归纳全文, 彰显本文主旨。 关键词:巴斯奈特文化翻译观,李白诗歌,英译 a b s t r a c t d u r i n gd o z e n so fy e a r s ,m o r ea n dm o r er e s e a r c h e r sp l a c et h e i re m p h a s i s o nt h er e l a t i o n s h i pb e t w e e nc u l t u r ea n dt m s l a t i o n ,t h a ti s ,h o wc u l t u r a l f a c t o r sa 保;c tt h ep r o c e s so ft 舢s l a t i o n t h u st h e r es t a r t sc u l t u r a lm mi 1 1 t r a n s l a t i o ns t u d i e sw h i c hm e a n st h es t u d yo ft r a n s l a t i o na tt h ei n t e r f a c ew i t h c u l t u r ea n di s l o o l 【i n ga tt 眦s l a t i o n 丘。o mt h ec u l t l l r a ls t u d i e sa n g l e ,t a l ( i n g 仃a n s l a t i o ns m d i e sa w a y 舶m p u r e l yl i n g u i s t i ca n a l y s i s ,a n db m g i n gi ti n t o c o n t a c tw i mo t h e rd i s c i p l i n e s a tl a s t ,t h e r ef o r m sc u l t u r a lt m n s l a t i o nt h e o r y a m o n gt h o s e s c h o l a r st h em o s t o u t s t a n d i n g o n ei ss u s a nb a s s n e t t b a s s n e t t ( 19 9 0 ) h o l d st h a tt 啪s l a t i o ni st h ec u l t u r a lf h n c t i o n a le q u i v a l e n c e b e 锕e e nt h es o u r c et e x t ( s t ) a n dt h et a 唱e tt e x t ( t t ) t 1 1 e r e f o r e ,t r a n s l a t i o ni s n o tap u r eb e h a v i o ro fl a n g u a g e i tr o o t sd e 印l yi nt h ec u l t u r eo ft h el a n g u a g e t h ee s t a b l i s h m e n to fb a s s n e t t sc u l t u 同t m s l a t i o n t h e o r yh a sp u s h e d t r a n s l a t i o ns m d i e sas t 印f o 州a r da n dh a sap r o f o u n di n n u e n c ei nt h ef i e l do f t r a n s l a t i o ns t u d i e s l ib a ii sr e g a r d e da so n eo ft h eg r e a t e s tp o e t so ft h et a n gd y n a s t y c h i n e s et a n gp o e m sb o a s ta _ b u n d a n tc u l t u r a lc o n n o t a t i o n sa n ds y l n b 0 1 i z e c h i n e s ea n c i e n tc i v i l i z a t i o n ,w h i l el ib a i sp o e t qs t u d i e sc a nb er e g a r d e da s t h e 印i t o m ei nt a n gp o e m ss t u d i e s u n u s u a le x p e r i e n c e si nl ib a i sl i f e :h i s g o o de ( 1 u c a t i o n ,s h o r ti m p e a ls e r v i c e ,b i t t e rp u r s u i to ft h ei d e a l ,e x t e n s i v e t r a v e l sw h i c he n a b l e dh i mt om e e t 衔e n d s ,a p p r e c i a t en a t l l r a l l a n d s c a p e s , l e a m6 o mv 撕e d1 0 c a lb a l l a d sa n da n c i e n t 色缸p o e m s ,b r o u g h tu n u s u a l p o e m s a l t h o u g hal a 唱en u m b e ro fh i sp o e m sh a v eb e e nl o s td u r i n gt h el o n g h i s t o 拶s i n c et h e y w e r ew r i t t e n , t h e r ea r es t i l lm o r et h a nn i n eh u n d r e d r e m a i n i n g ,n l o s to fw h i c hw e r ep r o d u c e di nt h er i s ea n df a up e 打o do ft a n g d 弘皿s 够t h e s ep o e m sn o to n l yr e f l e c t 也ep o e t sl i f ee x p e r i e n c e s ,b u ta l s o t o u c hu p o na l la s p e c t so fs o c i e t ya tt h et u mo ft h et a n gd y n a s t y 丘o mi t s g o l d e na g et od e c l i n e b e i n gb o l da n du n r e s t 随i n e di ns t y l e ,f a n t a s t i ca n d s p l e n d i di ni m a g i n a t i o n ,a n dp l a i na n dn a t u m l i n1 a n g u a g e ,h i sp o e t l yi so n e o ft h em o s ti m p o r t a n tc l a s s i c si i lt h et r e a s u r eh o u s eo fc h i n e s e 锄dt h e w o r l d sl i t e r a t l l r e ,w o r t hs t u d y i n g 丘o ma l la s p e c t s f o rt h el a s to n et h o u s a n d y e a r so rm o r e ,l ib a i sp o e t 拶h a sb e e nt r a n s l a t e di n t om a n yl a n g u a g e s i n c l u d i n gf r e n c h ,e n 9 1 i s h ,g e m a n ,i t a l i a n ,j a p a n e s ea n dr u s s i a n f o rt h e e n 西i s h 舰n s l a t i o na l o n e ,t h e r ea r e ag a l a x yo ff 幻u st f ;a n s l a t o r sa n d v e r s i o n s f u r t h e m l o r e ,s o m es c h o l a r sh a v em a d es o m er e s e a r c ho ne n 9 1 i s h t r a n s l a t i o no fl ib a i sp o 酏叮丘o mv a r i o u sa s p e c t s ,s u c ha sf u n c t i o n a l e q u i v a l e n c e ,d i s c o u r s ea n a l y s i s ,a n i s t i cc o n c 印t i o n ,e t c h o w e v e r t h e n u m b e ro ft h ea r t i c l e si sv e 秽s m a na n dt h e yh a v en o tf o n n e dt h ea p p a r e n t s c h o o l s t h e ya r eu n a b l et og e tr i do ft r a d i t i o n a lt r a n s l a t i o ns t u d i e sw h i c h 仃e a tt r a n s l a t i o na st h et r a n s f o n l l a t i o no fl i n g u i s t i cs i g n sa n dt a k ei n s u m c i e n t n o t i c eo ft h ei n t e r f e r e n c eo fc u l m r a lf a c t o r si nt h et r a n s l a t i n gp r o c e s s c u l t u r ei sc o n t i n u o u s ,p e r m a n e n ta n do i n n i p r e s e n t i ti s “t h ed 印o s i to f k n o w l e d g e ,e x p e r i e n c e s ,b e l i e f s ,v a l u e s ,a t t i t u d e s , m e a n i n g s ,h i e r a r c h i e s , r e l i g i o u s ,t i m i n g , r o l e s , s p a t i a lr e l a t i o n s ,c o n c e p t so ft h eu n i v e r s e , a n d m a t e r i a lo b j e c t sa n dp o s s e s s i o n sa c q u i r e db yal a 略eg r o u po f p e o p l ei nt h e c o u r s eo fg e n e r a t i o n st h r o u g hi n d i v i d u a la n dg r o u p s t r i v i n g ( s a m o v a r , l9 7 6 :2 4 ) l ib a i sp o e t 哕b o a s t sa b u n d a n tc u l m r a lc o n n o t a t i o n s t h i sm e s i si s b a s e do ns u s a nb a s s n e t t sc u l t u r a l t r a i l s l a t i o nt h e o 哆o nt h eb a s i so f e x i s t i n g r e s e a r c h ,t h i st h e s i sr e v i e w st h ee n 9 1 i s ht r a n s l a t i o no fl ib a i sp o e t r y t h r o u 曲t h ea n a l y s i so f “b a i sp o e t qa n di t se n g l i s hv e r s i o n s 行o mc u l t u r a l l e v e l ,i ts e e l ( st of i n do u tm ec u l t u r a ls t r a t e g i e si np o e t 哆t r a n s l a t i o na n d p r o v i d e ss o m e t h i n gb e n e f i c i a lf o rp o e t l yt r a n s l a t i o na n do t h e r 咖n s l a t i o n a c t i v i t i e s t h i st h e s i sc o n s i s t so ft h r e ec h 印t e r sb e s i d e st h ei n 们d u c t i o na n d m ec o n c l u s i o n t h ei n t r o d u c t i o np r e s e n t sm e t h e m ea n dt h eb a s i cs t m c t u r eo f t h et h e s i si na g e n e r a lm a n n e r c h a p t e ro n em a i n l yd i s c u s s e ss u s a n b a s s n 甜sc u l t u r a l 仃a n s l a t i o nt h e o c h a p t e rt w o b r i e n yi n 仃o d u c e s “b a i a n d h i sp o e 时a n dr e v i e w st h e e n g l i s h 仃a n s l a t i o ns m d yo f1 1 i sp o e t 够c h a p t e r t h r e ea n a l y z e st h ec u l t u r a l 咖s l a t i o ni nl ib a i sp o e 仃y 肋mt h e p e r s p e c t i v e o fs u s a nb a s s n e 仕sc u l t u r a l 仃a n s l a t i o nt h e o 够t h ec o n c l u s i o ns u m su pt h e t h e s i sa n de n l i 曲t e n si t st h e m e k e yw b r d s : b a s s n e t t sc u l m r a lt i i a n s l a t i o n t h e o r 弘 l ib a i s p o e t c h i n e s e - e n g l i s ht r a j l s l a t i o n v 长沙理工大学 学位论文原创性声明 本人郑重声明:所呈交的论文是本人在导师的指导下独立进行研究所取得 的研究成果。除了文中特别加以标注引用的内容外,本论文不包含任何其他个 人或集体已经发表或撰写的成果作品。对本文的研究做出重要贡献的个人和集 体,均已在文中以明确方式标明。本人完全意识到本声明的法律后果由本人承 担。 作者签名:占丕奇 眺叩厂月9 日 学位论文版权使用授权书 本学位论文作者完全了解学校有关保留、使用学位论文的规定,同意学校 保留并向国家有关部门或机构送交论文的复印件和电子版,允许论文被查阅和 借阅。本人授权长沙理工大学可以将本学位论文的全部或部分内容编入有关数 据库进行检索,可以采用影印、缩印或扫描等复制手段保存和汇编本学位论文。 本学位论文属于 l 、保密口,在年解密后适用本授权书。 2 、不保密团。 ( 请在以上相应方框内打“ ) 作者张占主奇 导师签名:艄 f 、 j 量其 疑 基日 孑日 i n t r o d u c t i o n l ib a iw a so n e0 ft h ec e le b r a t e dp o e t si nt a n gd y n a s t y ,c h i n aa n dt h e g r e a t e s tr o m a n t i cp o e ti nc h i n e s el i t e r a 巧h i s t o 巧a r e r ( 沁y u a n u n u s u a l e ) 【p 面e n c e si n “b a i sl i f e :1 1 i sg o o de d u c a t i o n ,s h o r ti m p 商a ls e r v i c e ,b i t t e r p u r s u i to ft h ei d e a l ,e x t e n s i v et r a v e l sw h i c he n a b l e dh i mt om e e t 衔e n d s , a p p r e c i a t en a m r a ll a u l d s c a p e s ,1 e a mf 如mv a r i e dl o c a lb a l l a d sa n da n c i e m y “孔p o e m s ,b r o u g h tu n u s u a lp o e m s a l t h o u g ha1 a r g en u m b e ro fh i sp o e m s h a v eb e e nl o s td u r i n gm el o n gh i s t o 巧s i n c et h e yw e r ew r i t t e n ,t h e r ea r es t i l l m o r et h a nn i n eh u n d r e dr e m a i n i n g ,m o s to fw h i c hw e r ep r o d u c e di nt h er i s e a n df a up e r i o do ft a n gd y n a s t y t h e s ep o e m sn o to n l yr e n e c tt h ep o e t sl i f e e x p e r i e n c e s ,b u ta l s ot o u c hu p o na ua s p e c t so fs o c i e t ya tt h et u mo ft h et a n g d y n a s t yf b m i t sg o l d e na g et od e c l i n e b e i n gb o l da n du n i s t r a i n e di ns t y l e , f a n t a s t i ca n ds p l e n d i di ni m a g i n a t i o n ,a n dp l a i na n dn a t u m l i nl a n g u a g e ,h i s p o e t 秽i so n eo ft h em o s ti m p o r t a n tc l a s s i c si nt h et r e a s u r eh o u s eo fc h i n e s e a n dt h ew o r l d sl i t e r a t u r e ,w o r t hs t u d 如n g 丘o ma l la s p e c t s f o rt h el a s to n et h o u s a n dy e a r so rm o r e ,“b a i sp o e t 巧h a sb e e n t r a n s l a t e dm o m a n yl a n g u a g e si n c l u d i n gf r e i l c h ,e n g l i s h ,g e m a i l ,i t a l i a n , j 印a n e s ea n dr u s s i a n f o rt h ee n g l i s ht r a n s l a t i o na l o n e ,t h e r ea r eag a l a x yo f f a m o u st r a n s l a t o r sa n dv e r s i o n s i i lc h i n a ,t h e r ea r ey - a n gx i a n y i & g 1 a d y s y a n g ( 杨宪益,戴乃迭) ,s u nd a y u ( 孙大雨) ,x l u l a n c h o n g ( 许渊冲) ,w | e n g x i a i l l i a n g ( 翁显良) ,) ( uz h o n 百i e ( 徐忠杰) ;i nt h ew e s t ,t h e r ea r ea u t h u r c o o p e r ,a j t h u rw a l e y , e z r ap o u n d ,h a g i l e sa n dw :j b f 1 e t c h e r f u r t h e m l o r e ,s o m es c h o l a r sh a v em a d e s o m er e s e a r c ho ne n g l i s h t r a n s l a t i o no fl ib a i sp o e t 哕f 如mv a r i o u sa s p e c t s ,s u c ha sf u n c t i o n a l e q u i v a l e n c e ,d i s c o u r s ea n a l y s i s ,a n i s t i cc o n c 印t i o n ,e t c h o w e v e r ,t h e n u m b e ro ft h ea n i c l e si sv e r ys m a l la n dt 1 1 e yh a v en o tf o m e dt h e 印p a r e n t s c h o o l s t h e ya r eu n a b l et og e tr i do f 仃a d i t i o n a lt 啪s l a t i o ns t l j d i e sw h i c h t r e a tt r a n s l a t i o na st h et r :m s f o m a t i o no fl i n g u i s t i cs i g n sa n dt a k ei n s u m c i e n t n o t i c eo ft h ei n t e r f e r e n c eo fc u l t u r a lf a c t o r si nt h et r a n s l a t i n gp r o c e s s t a d i t i o n a lt r a n s l a t i o ns t u d i e ss h o u l db es h i r e dt oc u l t u i a lt i a n s l a t i o ns t u d i e s o w i n gt o t h en a m r a la n dc l o s er e l a t i o n sb e t w e e nl a n g u a g e ,c u l t l l r ea 1 1 d t r a n s l a t i o na n dt h ed e v e l o p m e n to fr e l a t e dd i s c i p l i n e s d u r i n gd o z e n so fy e a r s ,m o r ea n dm o r er e s e a r c h e r sp l a c et h e i re m p h a s i s o nt h er e l a t i o n s h i pb e t w e e nc u l t u r ea n dt r a n s l a t i o n ,t h a ti s ,h o wc u l t u r a l f a c t o r sa a e c tt h ep r o c e s so ft r a n s l a t i o n t h u st h e r es t a r t sc u l t l l r a lt l l mi n t 瑚s l a t i o ns t u d i e sw h i c hm e a n st h es t u d yo ft r a n s l a t i o na tt h ei n t e r f a c ew i t h c u l t i l r ea i l di sl o o l ( i n ga tt 啪s l a t i o n 丘o mt h ec u l t u r a ls t u d i e sa n g l e ,t a l ( i n g t r a n s l a t i o ns m d i e sa w a y 舶mp u r e l y1 i n g u i s t i ca n a l y s i s ,a n db r i n g i n gi ti n t o c o n t a c tw i t ho t h e rd i s c i p l i n e s a tl a s t ,也e r ef o n n sc u l t u r a l t r a n s l a t i o nt h e o 彤 a m o n g t h o s es c h o l a r st h em o s to u t s t a n d i n go n ei ss u s a nb a s s n e t t t h i st h e s i s i sa l la t t e m p tt 0f i n do u tt h ec u l m r a lc o n n o t a t i o nt r a n s f o r m a t i o no ft h e t r a n s l a t i o no fc l a s s i c a lc h i n e s ep o e m sb ya n a l y z i n g 仃a 【n s l a t i o ns t u d i e so fl i b a i sp o e t 巧f 如mt h ep e r s p e c t i v eo fs u s a nb a s s n 甜sc u l t u r a lt 啪s l a t i o n t h e o 叫o nt h eb a s i s o fe x i s t i n gr e s e a r c h ,t h i st h e s i sr e v i e w st h ee n g l i s h t r a n s l a t i o no fl ib a i sp o e t 够t l u o u g ht h ea n a l y s i so fl ib a i sp o e t r ya n di t s e n g l i s hv e r s i o n s 行o mc u l t u m l l e v e l ,i ts e e k st of i n do l l tm e c u l t u m ls t r a t e g i e s i np o e t 巧t r a n s l a t i o na n dp r o v i d e ss o m e t h i n gb e n e f i c i a lf o rp o e t 拶t 1 a n s l a t i o n a n do t h e rt 1 a n s l a t i o na c t i v i t i e s t h i st h e s i sc o n s i s t so ft l l 】ec h a p t e r sb e s i d e st h ei n t r o d u c t i o na n dt h e c o n c l u s i o n 2 t h ei n t r o d u c t i o np r e s e n t st h et h e m ea n dt h eb a s i c 鼬九l c t u r eo ft h et h e s i s i nag e n e r a lm a n n e r c h 印t e ro n em a i n l yd i s c u s s e ss u s a nb a s s n 甜sc u l t u m l仃a n s l a t i o n t h e o f i r s ti ti n t r o d u c e s 1 ed e f i n i t i o n 觚dc l a s s i f i c a t i o no fc u l m r e t h e ni t d i s c u s s e st h ei n n u e n c eo fc u l t l l i eo nt 砌s l a t i o na n ds u s a nb a s s n 甜sc u l t u r a l t r a n s l a t i o nt h e o r yt h ee s t a b l i s h m e n to fb a s s n 甜sc u l t u r a l 仃a i l s l a t i o nt h e o 拶 h a sp u s h e dt i 彻s l a t i o ns t l l d i e sas t 印f o m a r da n dh a sap r o f - o u l l di n f l u e n c ei n t h ef i e l do ft r a n s l a t i o ns t u d i e s c h a p t e r7 r w ob r i e f l yi n t r o d u c e s “b a ia n dh i sp o e t l ya n dr e v i e w st h e e n g l i s ht r a n s l a t i o no f h i sp o e t l ib a i ( 7 01 7 6 2 ) ,a l s oh o w nf o r h i sc o u r t e s y n a m et a ib a i ,w a sac h i n e s ep o e tl i v i n gi nt h et a n gd y l l a s 够r e n o w n e d 弱 t h ep o e ti m m o r a la n dt l l e g r e a t e s tr o m a n t i cp o e t ,h ei sa m o n gt h em o s t r e s p e c t e dp o e t si nc h i n a s1 i t e r a i yh i s t o r y b e i n gb 0 1 da n du n i e s t i a i n e di n s t y l e ,f a n t a s t i ca n ds p l e n d i di ni m a g i n a t i o n ,a n dp l a j na n dn a m r a li nl a n g u a g e , h i sp o e t 】眵i so n eo ft h em o s ti m p o r t a n tc l a s s i c si nt h et r e a s u r eh o u s eo f c h i n e s ea n dt h ew o r l d sl i t e r a t u r e ,w o r c hs t u d 如n g 厅o ma na s p e c t s l ib a i s p o e t 巧n o to n l yb e l o n g st 0c h i n ab ma l s ob e l o n g st ot h ew o r l d f o rt h el a s t o n et h o u s a n dy e a r so rm o r e ,“b a i sp o e t 黟h a sb e e nt r a n s l a t e di n t om a n y l a n g u a g e si n c l u d i n gj 印a n e s e ,f r e n c h ,e n g l i s h ,g e m a n ,i t a l i a n ,a n di 沁s s i a n f o r 也ee n g l i s ht r a n s l a t i o na l o n e ,t h e r ea r eag a l a x yo ff a m e dt r a n s l a t o r sa n d v e r s i o n s c h 印t e rt h r e ea n a l y z e st h ec u l t u r a lt r a n s l a t i o ni nl ib a i sp o e t r yf r o m t h ep e r s p e c t i v eo fs u s a nb a s s n e t t sc u l t u r a lt r a n s l a t i o n t h e o r y c u l t u r a l p h e n o m e n ai n v o l v e di np oe t 哆c a nb eg r a d e da tt h r e el e v e l s :t h es u r f a c e , m i d d l ea n dd e 印l e v e l s a tt h es u m c el e v e l ,c u l m r em a i n l yr e f e r st ot h e c o n c r e t e ,t a n g i b l et h i n g s ,l i k ep l a n t s ,a n i m a l sa n ds oo n o w i n gt ot h e g e n e r a l i t i e sb e t w e e nh u m a n so fa l ln a t i o n s ,t h er e s e m b l a n c e so ft h et lc u l t l l r e 3 a n dt h es lc u l t u r e ,t h et 舢s l a t o rw i l lh a r d l ye n c o u n t e rm u c hd i f | f i c u l t yw h e n h e s h et r a n s f e r sd i r e c t l yf 如mt h es o u r c el a n g u a g et ot h et a 玛e tl a n g u a g e a t t h em i d d l el e v e l ,c u l t u r e m a i n l yr e f i e r st o t h es o c i a l c u s t o m ,w o f l ( so f p h i l o s o p h mh i s t o r y ,a n dl i t e r a m r ea n ds oo n s o m e t i m e sc u l t u r a lp h e n o l e n a m np a r a l l e lt oe a c ho t h e ro ro t h e rt i m e sm e r ei sag a pb e 铆e e nt h e m ,w h i c h ma _ k e si tn e c e s s a uf o rt h et r a n s l a t o rt od e l e t eo ra d ds o m e t h i n gi nt h es o u r c e t e x tt o c o m p e n s a t e t h es lc u l t u r e t h et r a n s l a t o ra i m sa tc u l t u r a l c o m m u n i c a t i o n a tt h ed e e pl e v e l ,c u l t l l r em a i n l yr e f e r st ot h ew a yo ft m n 虹n g , i d e o l o g i e sa n d s oo n ,w h i c ha r ea b s t r a c ta n di n t a l l g i b l e m o r eo r e nt h a nn o t , t h es lc u l t l l r ea n dm et lc u l 劬em a yb ei s o l a t e d 筋me a c ho t h e re i t h e r l i n 鲥s t i c a l l yo rp s y c h o l o g i c a l l y m i l et 聪m s l a t i n ga tt h i sl e v e l ,t h et r a n s l a t o r s h o u l dm a k e 向hu s eo fh i s h e rs u b j e c t i v i t yt os t r i v et ob r i d g et h ec u l m r a lg a p b yd e v e l o p i n gas h a 印c u l t u r a la w a r e n e s sa 1 1 dt a l ( i n gf l e x i b l em e a s u r e s t 1 1 ec o n c l u s i o ns u m su pt h et h e s i sa n de n l i g h t e n si t st h e

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论