




免费预览已结束,剩余1页可下载查看
下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
e.g.1.现在全世界各地都在学习中国功夫。参考译文Nowadays,Chinesekungfuisbeinglearnedallacrosstheworld.e.g.2 中国人交朋友,最重要的原则是“诚”和“信”。参考译文Chinesepeopletrytomaintaintwomostimportantprinciplesinfriendship:sincerityandfaithfulness.e.g.1.茶的品种不同,制法也不同。参考译文Teadiffersintypeandmethodofproduction.e.g.2人们学习功夫的目的是防卫而不是攻击。参考译文Peoplelearnkungfunottoattackbuttodefend.e.g.3最能代表中国功夫的是太极拳。参考译文Taichiisthebestrepresentativeofkungfu.e.g.4 筷子的用料种类各有不同,选材包括竹子、木材、玉石、象牙、塑料、金银等。参考译文Chopstickscanbemadeofavarietyofmaterials,includingbamboo,wood,jade,ivory,plastic,goldandsilver.e.g.1.游览北京、上海、西安,最好是在春、秋两季。参考译文SpringandautumnarethebesttimestotourcitieslikeBeijing,ShanghaiandXian.e.g.2.游览西湖及周围景点花上两天时间较为合适。参考译文Atwo-daytourisidealforWestLakeandthescenicspotsaroundit.e.g.3上海品种繁多的小吃、糕点和手工艺品、纺织品,会使您感到满意。参考译文Youwillbesatisfiedwithawidevarietyofsnacks,cakes,handicraftsandtextilesin Shanghai.1.中国人一直热爱自由,热爱和平。参考译文Chinesepeoplehavelonglovedfreedomandpeace.2.在吃的方面,中国各省的习惯不一样,口味也不一样。参考译文EatinghabitsandtastesdifferfromprovincetoprovinceinChina.3.中国人认为,人应该同情别人,关心别人,并且帮助别人。参考译文Chinesepeoplebelievethatweshouldhavesympathyandconcernforothersandgivethemourassistance.4.一道菜要色香味俱全,才能使人胃口大开,吃了还想再吃。参考译文Tobeappetizing,adishshouldbeappealingincolor,smellandtaste.1.谦虚是中国人的美德,不论一个人的地位有多高,他都不能用粗鲁傲慢的态度去对待别人。ModestyisavirtueofChinesepeople.Nomatterhowhighhispositionis,oneshouldnottreatothersrudelyandarrogantly.2.不仅对人如此,就是国与国之间相处,中国人也秉持着谦虚的态度。参考译文In addition to personal relationships, Chinese people are modest in relationship withother countries.3.耍狮子、舞长龙、划龙舟这些活动不但可以达到娱乐的目的,同时也培养人们的合作精神。参考译文The activities of the lion dance, the long dragon dance and dragon boat rowing are performed not only to entertain, but also to train the performers to be cooperative. 中国菜闻名全世界,中国人研究吃的艺术,已经有近三千年的历史。中国人的食物种类多得数不清,不论是天上飞的,地上跑的,水里游的,都被烧成了菜,端到饭桌上。烧菜是一种艺术:把菜烧熟,人人都能做到;把菜烧得味道鲜美,就不那么容易了。中国人自己的生活虽然清苦,但在招待客人的时候,总要把最好的食物拿出来,而且数量特别丰富,使客人感到宾至如归。中国人虽然讲究吃,但是他们非常看不起那种只追求衣食享受的人。这种观念是受了传统的儒家和道家思想的影响。Chinesefoodiswell-knownacrosstheworld.TheartofpreparingfoodinChinagoesbacknearly3,000years.TherearenumerousvarietiesoffoodforChinesepeople:thecreaturesflyingintheair,walkingonthegroundandswimminginthewatercanallbemadeintodishestobeservedondinnertables.Cookingcanbeconsideredanart,sinceitiseasyforeverybodytosimplycookdishesbuthardtomakethemtastyanddelicious.Howeverdifficulttheirlifeis,theyalwayspresenttheirbestfoodtoguestsinsuchabundancethattheguestswillfeelathome.Thoughfondofeating,Chinesepeopledespisethosewhoindulgethemselvesinphysicalpleasures.ThisideologyderivesfromtheinfluenceoftraditionalConfucianismandTaoism.1.剪纸最常用的颜色是红色,象征健康和兴旺。Thecolormostfrequentlyusedinpapercuttingisred,whichsymbolizeshealthandprosperity2.在京剧脸谱中,黑色代表刚直,白色代表背叛和狡诈。InthemasksoftheBeijingopera,theblackstandsforuprightness,whilethewhitesignalstreacheryordeception3.学汉语,学到的将不仅是汉语的抑扬顿挫,还有中国悠久的历史和丰富的传统。InyourstudyoftheChineselanguage,youwilllearnnotonlythetones,butalsoChinaslonghistoryandrichtraditions.1.古代中国人觉得月亮可爱又神秘,连苏东坡也不仅要问:“明月几时有?把酒问青天。”TheancientChinesefeltthemoonwaslovelyandyetmysterious.SuDongpo,agreatpoetoftheSongDynasty,wrotethefollowinglines:“Howlongwillthefullmoonappear?Winecupinhand,Iaskthebluesky.”2.中国功夫最伟大的地方在于和平。ThegreatestmeritofChinesekungfuisitspursuitofpeace.3.我国的端午节是纪念屈原的日子。那一天,人们通常要赛龙舟、吃粽子。theDragonBoatFestivalisadayestablishedinmemoryofthepoetQuYuanandpeopleusuallyholddragonboatracesandeatzongzi,orricedumplingonthatday.4.2000年以前,秦始皇修筑长城是防御性的。ThefirstemperoroftheQinDynastycommandedthebuildingoftheGreatWall2000yearsagoforthepurposeofdefense.春节是中国最盛大的传统节日,春节又叫“过年”。除夕这天,全家人围在一起,吃很丰盛的年夜饭,包饺子、放鞭炮、贴春联迎接新的一年的到来。过春节的这天早上,孩子们都要穿上新衣服,跟上大人们去拜年。这时,大人们往往都要发给孩子们一些“压岁钱”,祝福他们又长了一岁。如今,春节更是一个亲人团聚的日子,离家在外的孩子在过春节时都要回家。全家老小欢聚团圆,共享天伦之乐。SpringFestival,alsocalled“NewYear”,isthegreatesttraditionalfestivalinChina.Onthedaybeforethefestival,thewholefamilywillbereunitedtohaveasubstantialChineseNewYearsEvesupper,andtheymakedumplings,setofffirecrackersandpastespring-relatedcoupletsonthedoorstogreetthecomingofanewyear.OnthefirstmorningofSpringFestival,childrenfollowtheirparentstopayNewYearsvisitintheirnewapparel.Atthistime,theirelderswilloftengivethemsome“luckymoney”,blessingthemastheyareayearolder.Nowadays,SpringFestivalisanoccasionforfamilymemberstoreunite,whengrownchildrenfarawayfromhomereturnsothewholefamilycanenjoytheblissoffamilyreunion.1. 中国人喝茶的历史较短,三国以后江南人才开始喝茶。TeahasashorterhistoryinChinasincepeoplesouthoftheYangtzeRiverbegantodrinkteaonlyaftertheThreeKingdomsPeriod.2.在中国人的生活当中,酒和茶虽然没有布米粟那样重要,却也是不可缺少的东西。Liquor and tea are necessities in the life of the Chinese people.3. 中国古代圣人曾经说,不管什么国家、什么民族,只要讲求礼仪,用忠诚信实的态度对待,An ancient sage in China once said that we can have a harmonious relationship with any country or nation as long as we pursue propriety and justice and treat the faithfully and sincerely.1.香港是购物天堂,对各国游客产生了巨大的诱惑力。HongKongisashoppingmeccathatgreatlyattractstouristsfromallovertheworld.2.和平是促进发展的前提条件,发展则是维护和平的重要基础。Peace is the prerequisite for development, which is in itself one of the important foundations for peace.3.连接亚欧两大洲的贸易通道丝绸之路全程长达7千公里,其历史可以追溯到公元前二世纪。The7,000-kilometer-long“SilkRoad”,whosehistorydatesbacktothesecondcenturyB.C.,isatradethroughfare/routelinkingAsiaandEurope.1发展是硬道理,我们都必须坚持这一原则。Weshouldallembracetheprinciplethatdevelopmentistheabsolutetruth.2许多人得出这样的结论:从长远来看,花钱请专业人员来干比自己动手更经济。Many people have come to the conclusion that the expense of paying professionals to do work is less than that of doing it themselves in the long run.秋天是收获的季节,也是人们欢欣的时节。到了八月十五日中秋节晚上,人们会觉得月亮特别圆,特别亮,俗语说:“月到中秋分外明”。人们做出圆圆的月饼,作为中秋节特有的食物。各省的中秋月饼,做法都不一样,各有特殊的风味。月饼是圆的,象征团圆的意思。中国还有“嫦娥奔月”的传说。AutumnistheseasonforharvestandalsoajoyoustimeforChinesepeople.Ontheeveningofthe15thdayofthe8thmonthintheChineselunarcalendar,itisbelievedthatthemoonisexceptionallyroundandbright.AnoldChinesesaying.goes:“ThemoonisbrighterinMid-AutumnDay.”RoundmooncakesaremadeasspecialfoodforMid-AutumnFestival.ThemooncakesindifferentprovincesofChinaaremadeindifferentways,eachtimeitsownspecialtaste.Themooncakesareinaroundshapetosignifyreunionofthefamily.ThereisalegendinChinaaboutabeautifulwoman,Change,flyingtothemoonandlivingthere1.泰山海拔1545米,是我国四大名山之一。Rising to 1545 meters above sea level, Mount Tai is one of Chinas four renowned great mountains2.天坛首建于1420年,是中国传统建筑的一个典范Tiantan,firstbuiltin1420,isamasterpieceoftraditionalChinesearchitecture.3.长江是世界上第三大河,全长6300公里,流域面积180万平方公里。TheYangtzeRiver,thethirdlongestriverintheworld,is6,300kilometerslongwithabasinof1.8millionsquarekilometers.4.黄浦江纵横南北,把上海分为两部分。TheHuangpuRiverflowsacrossShanghaifromnorthtosouth,dividingthecityintotwoparts5.故宫始建于600年前,是世界上最大的古代宫殿建筑群。 Initially built 600 years ago, the Imperial Palace is the largest ensemble of ancient royal huildings in the world.今天,中国的剪纸主要用于装饰。中国人认为门上贴红色的剪纸能够给全家带来吉祥幸福。在中国的传统节日里,尤其是在春节期间,剪纸尤为常见。剪纸还可以作为礼物送给亲朋好友。在中国传统文化里,剪纸可以反映出生活中吉祥如意、健康长寿、五谷丰登等各个侧面。春节期间,“福”字经常倒贴在门上,表达人们对“福到”的祝福。Today,Chinesepapercuttingaremainlyusedasdecorations.Chinesepeoplebelievethattheredpapercuttingonthedoorcanbringgoodluckandhappinesstothewholefamily.ThepapercuttingaremoreoftenseenduringtraditionalChinesefestivals,particularlySpringFes
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 电梯安全管理人员职称评定测试题跟答案
- 销售团队业绩分析与激励考核方案
- 安全规程考试题库及答案
- 安康生地会考试卷及答案
- 人力资源管理流程及工具大全
- 安徽中考试题及参考答案
- 2025年幼儿教师应聘综合素质真题模拟试卷及答案
- 2025上半年幼儿教师资格笔试保教知识与能力真题及答案
- 产品设计思路及方案评估模板
- 安徽数学会考试卷及答案
- 《燃煤火力发电企业设备检修导则》
- (高清版)TDT 1013-2013 土地整治项目验收规程
- 作文提纲课件
- 智慧养殖物联网解决方案
- 个人借款协议书范文:免修版模板范本
- 孙燕姿所有歌曲歌词大全(11张专辑)
- 竹简与毛笔背景的国学主题PPT
- 《欧姆定律》 单元作业设计
- 新高考人教版高中化学必修一全套课件
- 带秋字的古诗飞花令
- 体育原理完整版
评论
0/150
提交评论