




已阅读5页,还剩82页未读, 继续免费阅读
(外国语言学及应用语言学专业论文)目的性翻译与字幕翻译活动—析《霸王别姬》中以译本功能及目的为指导原则的字幕翻译.pdf.pdf 免费下载
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
西南交通大学硕士研究生学位论文第l 页 摘要 本文将陈凯歌的获奖电影作品霸王别姬作为个案研究对象。 以目的论( s k o p o s t h e o r i e ) 为理论基础探讨电影字幕翻译的相关问题 及策略,详细阐述了译者以译本功能及目的作为根本原则来指导其翻 译策略选择的过程。本文所进行的研究不仅对提高实际的电影字幕翻 译水平有所裨益,同时在宏观上也有助于深化我们对翻译理论的认识 和理解。 全文共分为五章。第一章奠定全文理论基础,介绍了目的论的基 本概念、定义,以及电影字。幕翻译本身所面临的诸多特殊限制,并详 细阐述了将目的论应用于字幕翻译研究的可行性与合理性。 文章第二至第四章是个案研究之重点所在。目的论尤其主张关注 三方面的内容:翻译活动发起者的意图,译本接受者的需求及相应产 生的译本功能和翻译目的,以及翻译者为实现译本功能所采取的策略。 据此作者也从这三个层面出发分别讨论三方的具体情况。第二章从发 起者的角度详细探讨了霸王别姬导演的意图。第三章从译本接受 者,即观众的角度分析了观众对字幕翻译的期待与需求,以及由需求 所决定的译本功能与目的。通过分析对比我们发现,源语观众能够欣 赏并体会源对话所承载的多项功能,即信息功能、表情功能以及呼唤 功能;然而由于电影本身对字幕造成的时空限制以及目的语观众在观 看过程所包括的心理和物理过程所造成的影响,对目的语观众而言, 字幕亦即译文的信息功能便成了他们所需要的主导功能。第四章详细 探讨了译者在处理霸王剐姬字幕翻译时所采取的七种主要策略及 含义。结合第二、三章的分析与观察,我们发现,译者所选取的翻译 西南交通大学硕士研究生学位论文第1 | 页 策略体现了以译本信息传递之目的为根本的指导原则,关注观众的需 求与感受,在实现译本信息功能的同时,也在最大程度上实现了发起 者的意图,在发起者和观众之间搭起了沟通的桥梁,寻求到了意图与 功能的最好平衡。 第五章总结全文,指出在电影字幕翻译的过程中,译者似当从最 大程度上通过字幕再现源语对话的信息功能,推动情节发展,以使观 众能更好更快地将此信息与视觉信息相结合,从电影观赏中获得更为 完整的愉悦与享受。同时,作者还指出,目的论的研究不仅仅可以应 用在电影翻译的研究领域之中,相反,目的论所倡导的以读者和观众 之需求来决定翻译目的这一理论主张可以应用到更为广泛的研究领域 之中。作者认为,对这一领域的继续探讨和研究不但可以帮助我们从 实际操作层面上提高字幕翻译的水平,而且能够从宏观上加深我们对 翻译理论的认识和理解,并对翻译理论研究产生一定的影响。 从功能主义角度剖析字幕翻译策略是本文的出发点。了解决定译 者翻译策略的各种因素是本文在描述性研究中所关注的焦点。希望通 过本文所付出的努力,能够吸引更多的学者关注电影翻译这一新兴的 翻译领域。 关键词:目的论电影时空限制信息功能翻译策略 西南交通大学硕士研究生学位论文第| i 页 a b s t r a c t t h e p r e s e n tt h e s i s ,b yd r a w i n go ns k o p o s t h e o r i e ,i sn o n eo t h e r t h a na l l a t t e m p t t oc o n d u c tat e n t a t i v e s t u d y o nf i l m t r a n s l a t i o n , a i m i n g a tt h e i m p r o v e m e n t o ft h e a p p r o a c h e s t ot h e a d e q u a t e t r a n s l a t i o no ff i l ms u b t i t l i n g ,a n dt h u sa tp r o m o t i n go u ru n d e r s t a n d i n g o ft h ep r e s e n tt r a n s l a t i o ns t u d i e s ,0 nam i c r o c o s m i cl e v e la n di na s p e c i f i cw a y d r a w i n go ns k o p o s t h e o r i ea n da d o p t i n gf a r e w e l lm y c o n c u b i n ea sac a s es t u d y ,w es c r u t i n i z eo nh o wt h et r a n s l a t o rd e a l s w i t ht h ec es u b t i t l i n gt r a n s l a t i o ng u i d e db y “f u n c t i o no ft t ”a st h e s k o p o s o fh i st r a n s l a t i o n a la c t i o n t h er e s e a r c hi sn o to n l yc o n d u c i v e t ot h ep r a c t i c a lf i l ms u b t i t l i n gt r a n s l a t i o nb u ta l s ot ot h er e s e a r c ho f g e n e r a lt r a n s l a t i o nt h e o r i e s t h et h e s i sc o n s i s t so f5 c h a p t e r si n c l u d i n g b o t ht h e o r e t i c a l d i s c u s s i o n sa n dac a s es t u d y c h a p t e r1s e r v e sa sa ni n t r o d u c t i o nt o t h er e s e a r c hb a c k g r o u n d w er e c a p i t u l a t et h eo n g o i n gd i s c u s s i o n a r o u n ds k o p o s t h e o r i ea n dt h ep o l y - s e m i o t i cd i m e n s i o no ff i l ma sa n a u d i o - v i s u a l p r o d u c t ,w i t h a s u m m a r y o ft h e a p p l i c a b i l i t y o f s k o p o s h t h e o r i et of i l ms u b t i t l i n gt r a n s l a t i o n c h a p t e r 2t o c h a p t e r 4i st h ef o c u so fo u rc a s e s t u d y s k o p o s t h e o r i eg i v e ss p e c i a la t t e n t i o nt ot h r e ea s p e c t s :t h ei n t e n t i o n o ft h es e n d e r ,t h en e e d so ft h er e c e i v e ra n da c c o r d i n g l yt h e a n c t i o no f t ta sw e l la st h e s k o p o s o ft h et r a n s l a t i o n a l a c t i o n ,a n d t h e t r a n s l a t i o ns t r a t e g i e sa d o p t e db yt h et r a n s l a t o rt or e a l i z et h a tf u n c t i o n a n d s k o p o so f t t t h e s et h r e e a s p e c t s r e c e i v e sd u ea t t e n t i o n r e s p e c t i v e l y i nt h e f o l l o w i n gc h a p t e r s c h a p t e r 2 a n a l y z e s t h e i n t e n t i o no ft h es e n d e rf o rt h ec a s e f i l m c h a p t e r 3t a l k sa b o u t a u d i e n c e sn e e d sa n de x p e c t a t i o n s ,a sw e l la st h ec o r r e s p o n d i n g 西南交通大学硕士研究生学位论文第l v 页 豇n c t i o n so f t t f r o mo u rd i s c u s s i o n ,w ef i n dt h a tt h em u l t i - f u n c t i o n s o fo r i g i n a ld i a l o g u e s ,n a m e l y ,i n f o r m a t i v e , e x p r e s s i v ea n dv o c a t i v e f u n c t i o n s ,c o u l db ei n s t a n t l yr e c o g n i z e da n df u l l ya p p r e c i a t e db ys t a u d i e n c e s ;w h i l et h et e m p o r a l s p a c i a lc o n s t r a i n t so ff i l ma p p a r a t u s a n dm e n t a l p h y s i c a le f f o r t so fa u d i e n c e so b l i g et ta u d i e n c e st o e x p e c t a m a i n l y i n f o r m a t i v es u b t i t l e t h ei n f o r m a t i v ef u n c t i o n b e c o m e st h ep r i m a r y f u n c t i o no ft t , a n dw e c o m et os u g g e s tt h a tt h e s k o p o so ft h et r a n s l a t i o n a la c t i o ni st h u st or e a l i z et h ei n f o r m a t i v e f u n c t i o no ft t c h a p t e r4 c e n t e r so nt h et r a n s l a t i o ns t r a t e g i e sa d o p t e d i nt h ec a s ef i l ma n dt h e i m p l i c a t i o n so ft h e s es t r a t e g i e s ac l o s e e x a m i n a t i o ni sg i v e nt oa na n a l y s i so fw h e t h e ro rn o tt h et r a n s l a t o ri s g u i d e db y t h e i n f o r m a t i v ef u n c t i o no ft t a st h e s k o p o s o fh i s t r a n s l a t i o n a la c t i o n c o m b i n e dw i t ht h ea n a l y s i si n c h a p t e r2a n d c h a p t e r3 ,w ef i n d t h a tt h et r a n s l a t i o n s t r a t e g i e sa d o p t e db y t h e t r a n s l a t o rr e f l e c tt h a th i sc h o i c e sa r em a d eu n d e rt h eg u i d a n c eo ft h e i n f o r m a t i v ef u n c t i o n h ei n t e n d st or e a l i z e t h r o u g hs u b t i t l i n g t r a n s l a t i o n t a k i n gt h i sa st h es k o p o so fh i st r a n s l a t i o n a la c t i o n ,h e m a n a g e st o a c h i e v eam a x i m u mi n f o r m a t i v ef u n c t i o n o ft la n d s t r i k e sag o o db a l a n c eb e t w e e n f u n c t i o na n d i n t e n t i o n t h i sp a p e ri sa n a t t e m p tt o a d d r e s st h es i t u a t i o nw h e r el i t t l e r e s e a r c hh a sb e e nd o n ef r o maf u n c t i o n a la p p r o a c hi nf i l ms u b t i t l i n g g e t t i n g a tt h er o o tc a u s eo ft h es t r a t e g i cc h o i c e sm a d ea n ds t r a t e g i e s a d o p t e db yt h ef i l ms u b t i t l e ra r ct h eu l t i m a t eg o a lo ft h i sd e s c r i p t i v e s t u d y i ti so u rh o p et h a tm o r er e s e a r c h e r sw i l ld e v o t et h e i re f f o r t st o t h i sa r e af o rd e e p e ri n s i g h t s k e yw o r d s :s k o p o s t h e o r i et e m p o r a l s p a c i a lc o n s t r a i n t s i n f o r m a t i v ef u n c t i o nt r a n s l a t i o ns t r a t e g i e s 西南交通大学硕士研究生学位论文第1 页 1 1m o t i v a t i o n c h a p t e r 1i n t r o d u c t i o n t h i st h e s i s ,b yd r a w i n go ns k o p o s t h e o r i e ,i sn o n eo t h e rt h a na na t t e m p t t oc o n d u c tat e n t a t i v e s t u d y o nf i l m t r a n s l a t i o n ,a i m i n g a tt h e i m p r o v e m e n t o ft h e a p p r o a c h e s t ot h e a d e q u a t e t r a n s l a t i o no ff i l m s u b t i t l i n g ,a n d t h u sa t p r o m o t i n g o u r u n d e r s t a n d i n g o ft h e p r e s e n t t r a n s l a t i o ns t u d i e s ,o nam i c r o c o s m i cl e v e la n di nas p e c i f i cw a y t h e e x p e r i e n c e sf r o mm yf r e q u e n te n c o u n t e r sw i t ht h ei n f e r i o ra n dl o w g r a d e f i l ms u b t i t l i n gt r a n s l a t i o n sh a v ea l w a y sp r e s e n t e dm et h eb a f f l i n ga n d e v e ns t u m b l i n gb l o c k si nu n d e r s t a n d i n gt h et r u em e a n i n go faf i l m t h e p e r s o n a l l yg e n e r a la w a r e n e s s ,t h e r e f o r e ,h a ss u b s t a n t i a l l yn e c e s s i t a t e dt h e p r e s e n ts t u d yo ft h ef i l ms u b t i t l i n gt r a n s l a t i o n ,i nt e r m so ft h eo b j e c t i v e s a f o r e m e n t i o n e d c o m p a r a t i v e l ys p e a k i n g ,r e s e a r c hi nt r a n s l a t i o ns t u d i e sh a sf o ral o n g t i m eb e e ns o m e w h a td e f l e c t e dt o w a r dl i t e r a r yw o r k s ,a n dm a n yp e o p l e u n d e r s t a n dc u l t u r ea sb e l o n g i n gt ot h e 毒l i t e a c t u a l l y , r e c e n ts t u d i e sh a v e c o n f i r m e dt h a tm a s sc u l t u r es e e m st od e s e r v em o r e a t t e n t i o n ( k o n g , 1 9 9 9 :4 7 ) f o re x a m p l e ,m a n yf i l m sa r es u b t i t l e da n di n t r o d u c e dt o o r f r o mt h ed o m e s t i cm a r k e to fc h i n a f i l ma n dt e l e v i s i o n b r i n g t h e t r a n s l a t o ra na u d i o - v i s u a lt e x tf e a t u r e dw i t h m a n y c o n s t r a i n t so n t r a n s l a t i o na c t i v i t y m a n yp e o p l ew h of i r s tt h i n ki nt e r m so fac a r e e ri n t r a n s l a t i n gi m a g i n et h a tt h e yw i l le n du pa st r a n s l a t o r so fl i t e r a r yw o r k s , b u tl i t e r a r yt r a n s l a t i n gp r o b a b l ya c c o u n t sf o rl e s st h a nf i v ep e r c e n to ft h e t o t a ln u m b e ro ft r a n s l a t i n gw o r kw h i c hi s d o n e ( n i d a ,1 9 8 2 :4 ) p e o p l e 西南交通大学硕士研究生学位论文第2 页 c o n s u m em o r ea u d i o v i s u a lt e x t st h a nt e x t so fa n yo t h e rk i n d si nr e c e n t t i m e s t h i sk i n do ft e x ti sam o s tv i v i da n dp o w e r f u li n s t r u m e n tt or e f l e c t a n de n r i c ht h ec u l t u r a le n v i r o n m e n tp e o p l el i v ei n a sam a t t e ro ff a c t ,w e c a nn e v e ra f f o r dt o i g n o r e t h ei n f l u e n c e so ff i l m si no u rl i f e t h e i r h i s t o r i c a ls i g n i f i c a n c ea n dw o r l d w i d ep o p u l a r i t yj u s t i f yt h ev a l u eo ft h e p r e s e n ts t u d ya si ti s 1 2l i t e r a t u r er e v i e w a t h o r o u g hr e v i e wo f t h el i t e r a t u r ef o rt h et i m eb e i n gh a sc o n f i r m e dt h e f a c t t h a tt h ef i l mt r a n s l a t i o nh a sr e c e i v e d r e l a t i v e l y l i t t l e s c h o l a r l y a t t e n t i o na n dw e s t e r ns c h o l a r sh a v eo u t s h o n eo u rc h i n e s ec o u n t e r p a r t st o ag r e a te x t e n ti nt h i sf i e l d i nt h ew e s t ,f i l mt r a n s l a t i o nh a sb e e ne n t e r e d i n t ob ys u c hs c h o l a r sa sd e l a b a s t i t aa n dg o t t l i e b ,t on a m eb u taf e w ,a n d t h e r eh a v eb e e ns e v e r a lw o r k so nt h es u b j c o ti ns p a n i s hu n i v e r s i t i e sa n d e l s e w h e r e h o w e v e r ,m u c ho f t h ew o r kd o n ei nt h i sf i e l dh a se i t h e rt e n d e d t or e p e a tt h et e c h n i c a lp e c u l i a r i t i e so fa u d i o v i s u a lt r a n s l a t i o n ,o rt oa s s e s s i n d i v i d u a lf i l ms u b t i t l et r a n s l a t i o n sw i t hv a r y i n gs u c c e s s e s t h ec h i n e s e s c h o l a r s h i p ,h o w e v e r , h a sp a i dm u c h l e s sa t t e n t i o nt ot h es t u d yo ft h i s n a t u r e ag l a n c ea tc h i n e s et r a n s l a t o r sj o u r n a l ,t h em o s tp r e s t i g i o u s j o u r n a li nt r a n s l a t i o nf i e l do fo u rc o u n t r yw i l lb es u f f i c i e n tt os h o wa n a m a z i n gs c a r c i t yo f w o r k sd o n ei nt h i sf i e l d ,t h o u g ho i a ns h a o c h a n g ,a u e x p e r i e n c e df i l ms u b t i t l e r ,h a si n d e e dc o n d u c t e dap r a c t i c a l r e s e a r c hi n t h i sr e g a r de n t i t l e d “a u d i o v i s u a lt r a n s l a t i o n a ni m p o r t a n ta r e ai nt h e h e l do ft r a n s l a t i o n s t u d i e s ”( q i a n ,2 0 0 0 :3 3 ) h e i l l u s t r a t e dh i s a r g u m e n t sb ys o m ee x a m p l e s ( m o s t l y f r o mg r o w i n gp a i n s ,a na m e r i c a n ivs e r i e st r a n s l a t e d b yh i m s e l 0 a n dt e s t i f i e dt os o m ep r i n c i p l e sf o r 西南交通大学硕士研究生学位论文第3 页 a u d i o v i s u a lt r a n s l a t i o n s e t b y h i m s e l f h i sd i s c u s s i o n ,a sw e l la s d i s c u s s i o n so fs e v e r a lo t h e rr e s e a r c h e r ss u c ha sl iy u n x i n 9 1a n dz h a n g c h u n b a i 2 ,t ob el a n k ,h a sb e e ns u b j e c tt oaf a i l u r eo ff a l l i n gs h o r to fa n y a d e q u a t ea p p r o a c h e si ng e n e r a lo ri np a r t i c u l a r f r o mt h i si t f o l l o w st h a t m a n yt o p i c sl e f tu n t o u c h e do rl i g h t l yt o u c h e d i nt h i sa r e ac a l lf o rm o r e i n q u i r y , a n dh e n c ea r i s e st h en e c e s s i t yf o rt h ep r e s e n ti n - d e p t hr e s e a r c h , w h i c h ,i nl i g h to ft h es k o p o s t h e o r i e ,m i g h th o p e f u l l yf i n do u tag u i d i n g r u l ef o rf i l ms u b t i t l i n gt r a n s l a t i o nr a t h e rt h a ns u g g e s t i n ge x p e r i e n c ei n t e c h n i q u e sa n ds k i l l s ,t h u se n h a n c i n gt h eq u a l i t yo ff i l mt r a n s l a t i o na s w e l la sp r o m o t i n gc u l t u r a le x c h a n g e s 1 3t h e s i ss t r u c t u r e t oa c h i e v et h e o b j e c t i v e sa f o r e - m e n t i o n e d ,t h i st h e s i s c o n s i s t so f5 c h a p t e r si n c l u d i n gb o t ht h e o r e t i c a ld i s c u s s i o n sa n dac a s es t u d y c h a p t e r 1s e r v e sa sa ni n t r o d u c t i o nt ot h er e s e a r c hb a c k g r o u n d w er e c a p i t u l a t e t h e o n g o i n g d i s c u s s i o na r o u n d s k o p o s t h e o r i e a n dt h e p o l y - s e m i o t i c d i m e n s i o no ff i l ma sa l la u d i o v i s u a l p r o d u c t ,w i t has u m m a r yo ft h e a p p l i c a b i l i t yo fs k o p o s h t h e o r i et of i l ms u b t i t l i n gt r a n s l a t i o n c h a p t e r2t oc h a p t e r4 i st h ef o c u so fo u rc a s es t u d y s k o p o s t h e o r i e g i v e ss p e c i a la t t e n t i o nt ot h r e ea s p e c t s :t h ei n t e n t i o n so ft h es e n d e r ,t h e n e e d so ft h er e c e i v e ra n da c c o r d i n g l yt h e 血n c t i o no f 玎a sw e l la st h e s k o p o s 口,t h et r a n s l a t i o n a la c t i o n ,a n dt h et r a n s l a t i o ns t r a t e g i e sa d o p t e d b yt h et r a n s l a t o rt or e a l i z et h a tf u n c t i o na n ds k o p o s t h e s et h r e ea s p e c t s r e c e i v e sd u ea t t e n t i o nr e s p e c t i v e l yi nt h ef o l l o w i n gc h a p t e r s c h a p t e r2 1 李运兴( 2 0 0 1 ) ,字幕秘译的簧略,中国翻译l ,第4 期。1 7 2 3 页。 。张春柏( 1 9 9 8 ) 髟视翻译初探,中国翻译) ,第2 期,2 2 - 2 5 页 西南交通大学硕士研究生学位论文第4 页 a n a l y z e st h ei n t e n t i o no ft h es e n d e rf o rt h ec a s ef i l m - c h a p t e r3 t a l k s a b o u ta u d i e n c e sn e e d sa n de x p e c t a t i o n s ,a sw e l la st h ec o r r e s p o n d i n g f u n c t i o n so f t t f r o mo u rd i s c u s s i o n ,w ef i n dt h a tt h em u l t i f u n c t i o n so f o r i g i n a ld i a l o g u e s ,n a m e l y , i n f o r m a t i v e , e x p r e s s i v ea n d v o c a t i v ef u n c t i o n s , c o u l db ei n s t a n t l yr e c o g n i z e da n df u l l y a p p r e c i a t e db ys ta u d i e n c e s ; w h i l et h e t e m p o r a l s p a c i a l c o n s t r a i n t so ff i l m a p p a r a t u s a n d m e n t a l p h y s i c a le f f o r t so fa u d i e n c e so b l i g et h e i ta u d i e n c et oe x p e c ta m a i n l yi n f o r m a t i v e s u b t i t l et r a n s l a t i o n t h ei n f o r m a t i v e f u n c t i o nb e c o m e s t h ep r i m a r yf u n c t i o no ft r , a n dw ec o m et os u g g e s tt h a tt h es k o p o s o f t h e t r a n s l a t i o n a la c t i o nh e r ei st h u st or e a l i z et h ei n f o r m a t i v e f u n c t i o no f t t c h a p t e r4c e n t e r so nt h et r a n s l a t i o ns t r a t e g i e sa d o p t e di nt h ec a s ef i l m a n dt h ei m p l i c a t i o n so ft h e s es t r a t e g i e s ac l o s ee x a m i n a t i o ni s g i v e nt o a na n a l y s i so fw h e t h e ro rn o tt h et r a n s l a t o ri s g u i d e db yt h ei n f o r m a t i v e f u n c t i o no f a r ta st h es k o p o so f i l 妇t r a n s l a t i o n a la c t i o n c o m b i n e dw i t h t h e a n a l y s i s i n c h a p t e r2a n dc h a p t e r3 ,w ef i n d t h a tt h et r a n s l a t i o n s t r a t e g i e sa d o p t e db y t h et r a n s l a t o rr e f l e c tt h a th i sc h o i c e sa r em a d eu n d e r t h eg u i d a n c eo ft h ei n f o r m a t i v ef u n c t i o nh ei n t e n d st or e a l i z et h r o u g h s u b t i t l i n gt r a n s l a t i o n t a k i n gt h i sa st h es k o p o so f h i s t r a n s l a t i o n a l a c t i o n , h e m a n a g e s t oa c h i e v eam a x i m u m i n f o r m a t i v ef u n c t i o no f 7 , a n d s t r i k e s ag o o db a l a n c eb e t w e e n f u n c t i o na n di n t e n t i o n 1 4t h e o r e t i c a lf o u n d a t i o n t h i s p a p e r s t u d i e sf i l m s u b t i t l i n g t r a n s l a t i o nf r o maf u n c t i o n a l p e r s p e c t i v ei na l le x p l a n a t o r ya n dd e s c r i p t i v ew a y t op u ti ta n o t h e rw a y , w ed on o t p r o p o s es o l u t i o n sa st ow h a t s h o u l db ed o n ei no r d e rt ot a c k l e s p e c i f i cp r o b l e m si nt h ep r o c e s so ft r a n s l a t i o n i n s t e a d ,w ef o c u so nh o w 西南交通大学硕士研究生学位论文第5 页 t h e ya r ed e a l t w i t hi np r a c t i c ea si ti sa n dl o o ki n t ow h y t h e ys h o u l d b es o t r e a t e do rw h a td e t e r m i n es u c hat r e a t m e n t f o l l o w i n gt h i sf u n c t i o n a l a p p r o a c h ,t h et h e o r e t i c a lf o u n d a t i o nf o rt h i st h e s i sw i l lc o v e rt w oa r e a s i n c l u d i n gb o t ht r a n s l a t i o nt h e o r ya n d r e s e a r c h e so nf i l ma p p a r a t u sd u et o t h ei n t e r d i s c i p l i n a r yn a t u r eo ff i l ms u b t i t l i n gi t s e l f 1 4 1d e f i n i t i o no f s k o p o s t h e o r i e t h ef o l l o w i n gi st a k e nf r o mr o u t l e 妇pe n c y c l o p e d i ao ft r a n s l a t i o n s t u d i e s ( m o n a b a k e r k i r s t e n m a l m k j e a r , 1 9 9 8 :2 3 5 ) :“s k o p o st h e o r yi s a na p p r o a c ht ot r a n s l a t i o nw h i c hw a sd e v e l o p e di ng e r m a n yi nt h e
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- GB/T 30174-2025机械安全术语
- 德州市驾驶证考试题库及答案
- 天水市一中开学考试题及答案
- 湖南城建职业技术学院单招模拟题(含解析)
- 2025年公营养师之三级营养师能力测试试卷附答案
- 2025年高处安装、维护、拆除作业考试题库及答案
- 编制说明-集成电路行业智慧零碳工厂评价技术规范
- 哲学与逻辑题库及答案
- 矿业招聘笔试题及答案
- 船员题库解答大全及答案
- 2025年广播电视技术能手预选赛竞赛试题含答案
- 2025年健身教练专业技能测评考试试题及答案解析
- 2025-2026北师大版二年级数学上册(全册)教案设计
- 环卫人员安全知识培训课件
- 4.《花之歌》教学设计-2024-2025学年统编版语文六年级上册
- 诉讼业务培训课件
- 2025青海黄南尖扎县公安局面向社会招聘警务辅助人员35人笔试参考题库附答案解析
- 新学期,新征程+课件-2025-2026学年高二上学期开学第一课主题班会
- 公司适用法律法规标准清单2025年08月更新
- 国家中医药管理局《中医药事业发展“十五五”规划》全文
- 阿尔茨海默病及其他类型痴呆临床路径表单
评论
0/150
提交评论