父亲—鲁彦 (中英对照翻译).doc_第1页
父亲—鲁彦 (中英对照翻译).doc_第2页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

父亲 -鲁彦 “父亲已经上了六十岁了。还想作一点事业,积一点钱,给我造起屋子来。”一个朋友从北方来,告诉了我这样的话。 他的话使我想起了我的父亲。我的父亲正是和他的父亲完全一样的。 我的父亲曾经为我苦了一生,把我养大,送我进学校,为我造了屋子,买了几亩地。六十岁那一年,还到汉口去做生意,怕人家嫌他年老,只说五十几岁。大家都劝他不要出门,他背着包裹走了。 “让我再帮儿子几年!”他只是这样说。 后来屋子被火烧掉了,他还想再做生意,把屋子重造起来。我安慰他说,三年以后我自己就可积起钱造屋了,还是等一等吧。他答应了。他给我留下了许多造屋的材料,告诉我这样可以做什么那样可以做什么。他死的以前不久,还对我说: “早一点造起来吧,我可以给你监工。” 但是他终于没有看见屋子重造起来就死了。他弥留的时候对我说,一切都满足了。但是我知道他倘能再活几年我把屋子造起来,是他所最心愿的。我听到他弥留时的呻吟和叹息,我相信那不是病的痛苦的呻吟和叹息。我知道他还想再活几年,帮我造起屋子来。 现在我自己已是几个孩子的父亲了。我爱孩子,但我没有前一辈父亲的想法,帮孩子一直帮到老,帮到死还不足。我赞美前一辈父亲的美德,而自己却不能跟着他们的步伐走去。 我觉得我的孩子累我,使我受到极大的束缚。我没有对他们的永久的计划,甚至连最短促的也没有。 “倘使有人要,我愿意把他们送给人家!”我常常这样说,当我厌烦孩子的时候。 唉,和前一辈做父亲的一比,我觉得我们这一辈生命力薄弱得可怜,我们二三十岁的人比不上六七十岁的前辈, 他们虽然老的老死的死了,但是他们才是真正活着到现在到将来。 而我们呢,虽然活着,却是早已死了。Father“My dad has been in his 60, but he still wants to take jobs to earn money so that he can pay for my house.” A friend from the north said to me. What he said reminds me of my dad. The thoughts of my dad are exactly the same as his. My dad had a tough life. He raised me and paid for my school tuition, what is more he bought a few acre of land in order to build a house for me. At his 60, he decided to travel to Hankou to do business. Being afraid of that others might find him too old, he told them he was just 50. We all asked him to stay, instead he just packed and left. “Let me do things for our son for the last couple years!” He said when left. Later, our house got burnt. My dad still wanted to do business and earn enough money to rebuild the house. I comforted him that we can just wait three years and I will earn enough money to rebuild it. He agreed and left me many materials for the house, telling me how these materials should be used in rebuilding the house. Before he dead, he kept telling me, ”I can still be the supervisor if you build it earlier.” However, my dad didnt make it until the house was built. He told me he was content with everything in last days he spent with me. But I knew it would his greatest wish if he could live a few more years until the house was built. I believed the sigh and groan were not about the sickness he was suffering but the regret that he could not live long enough to help build the house. And now I have been a father of several children. I love my children. But I am not going to help them until, even after, the last minute of my life like my father did. I appreciate the virtue of my father, but I am not going to follow his steps. I think the needing of my children bring me huge constraint. I dont have a permanent plan for them, not even a temporary one. “I would be pleased to give them away, if someone may ask.” I will say this every time I was annoyed with my children. Comparing with the fathers of our generation, the vitality of us, in our 20 and 30, is much more fragile than those fathers in th

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论