版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、商务翻译概商务翻译概论论剑桥商务英语(剑桥商务英语(BEC)考试大纲中有这样一段描述:)考试大纲中有这样一段描述:Business English is for business people who need to, or will soon need to, use English in their work. It may also be used by adult students who will be entering the world of business at the end of their course of studies.(商务英语是从事或将要从事商务活(商务英语是
2、从事或将要从事商务活动的人所使用的语言;也是行将毕业、即将进入商界的动的人所使用的语言;也是行将毕业、即将进入商界的大学生们将要使用的语言。)商务英语(大学生们将要使用的语言。)商务英语(Business English)就其语言本质而言,是在商务领域内经常使用)就其语言本质而言,是在商务领域内经常使用的反映这一领域专业活动的英语词汇、句型、文体等的的反映这一领域专业活动的英语词汇、句型、文体等的有机总和,是专门针对商务和商务活动的专业英语。有机总和,是专门针对商务和商务活动的专业英语。(李太志,(李太志,2006:78) “商务商务”指商务工作人员所从事的商务活动指商务工作人员所从事的商务活
3、动和商务环节的总称;和商务环节的总称;“英语英语”是进行此类商是进行此类商务活动时交流沟通的媒介。从整体上来说,务活动时交流沟通的媒介。从整体上来说,商务英语不仅包括英语语音、语法、词汇、商务英语不仅包括英语语音、语法、词汇、语篇和跨文化知识等通用英语(语篇和跨文化知识等通用英语(English for General Purpose, EGP)所包含的基)所包含的基础知识,还包括与商务有关的国际货物贸易、础知识,还包括与商务有关的国际货物贸易、国际服务贸易、国际技术贸易、国际投资融国际服务贸易、国际技术贸易、国际投资融资、国际合作等商务知识,是一种专门用途资、国际合作等商务知识,是一种专门用
4、途英语(英语(English for Special Purpose, ESP)。(贺雪娟,)。(贺雪娟,2007:9)它是在商务)它是在商务活动环境中使用的功能性很强的专业英语。活动环境中使用的功能性很强的专业英语。本单元主要介绍商务英语的语言特征及商务本单元主要介绍商务英语的语言特征及商务翻译的有关标准。翻译的有关标准。商务翻译概商务翻译概论论教学重点:教学重点:1. 掌握商务英语的语言特点;掌握商务英语的语言特点;2. 掌握商务英语的翻译标准;掌握商务英语的翻译标准;3. 掌握商务英语与通用英语的区别。掌握商务英语与通用英语的区别。教学难点:教学难点:商务英语中专业术语的翻译。商务英语中
5、专业术语的翻译。 PART ONE 认识商务英语及认识商务英语及商务翻译商务翻译Task I 阅读下列商务英语的有关段落,体会商务英语(Business English)与通用英语(English for General Purposes)的区别。1. Through in-depth analysis of advertising industrys scale, chain, competitors and other comprehensive economic information, we are able to provide our clients with important
6、information for decision making, this may include market size and growth; market demand; PEST analysis; analysis of advertising industry trends; appraisal of advertising industry chain; and assessment of the industrial potentiality etc. (An Introduction to Starmass Dream Company Introduction) 【解析】商务
7、英语与通用英语的本质区别在于其专门性,体现在词汇的专业性,语言的严谨性和简洁性,商务英语专门用于解决商务活动中出现的各种问题。本部分参考译文如下: 1. 通过对广告产业的规模、产业链、竞争对手和其他综合经济信息的深入分析,我们为客户提供有助于决策的重要信息,包括市场规模与市场发展、市场需求,PEST(政治、经济、社会和技术)分析、广告产业发展趋势分析,广告产业链评估和广告产业发展潜能评估。 2. The Buyer hereby entrusts the Seller to insure the goods against W.P.A. and T.P.N.D. for 110% of the
8、 invoice value. The insurance premium should be borne by the Buyer. 3. The kinds of trade nations engage in are varied and complex, a mixture of visible and invisible trade. Most nations are more dependent on exports than on any other activity. The earnings from exports pay for the imports that they
9、 need and want. A nations balance of payment is a record of these complex transactions. By reflecting all of these transactions in monetary terms, a nation is able to combine the income it receives, for example, from exports, tourists expenditures, and immigrant remittances. This combined income is
10、then spent on such items as manufactured goods from other countries, travel for its citizens to other countries, and the hiring of construction engineers. 2. 买方委托卖方按发票全额的110%投保水渍险和偷窃提货不着险,保险费由买方承担。 3. 世界各国从事的贸易千差万别,错综复杂,有形贸易和无形贸易并存。大多数国家对出口的依赖,都大于对其他活动的依赖。出口所赚取的外汇用来支付进口货物需要的费用。一个国家的收支平衡就是这些错综复杂的交易记录
11、。通过用货币形式来反映所有这些交易,一个国家能够把比如出口、外国游客的花费和移民汇款的收入汇总在一起。这些收入汇总起来,便可以支付诸如购买其他国家的制成品、本国居民到其他国家旅游和雇佣建筑工程师的费用等。 PART TWO 商务翻译热身练习 1. CBD 2. WTO 3. CIF 4. FOB 5. FDI 1. Cash Before Delivery 付款后交单/ Central Business District 中央商务区2. World Trade Organization 世界贸易组织3. Cost, Insurance and Freight 成本、保险加运费价4. Free
12、on Board 船上交货价5. Foreign Direct Investment 外商直接投资Task I 把下列缩略语的全称及译文填写在横线上。 6. Greenwich Mean Time 格林尼治标准时间 7. Consumer Price Index 消费者价格指数 8. Gross Domestic Product 国内生产总值 9. Bunker Surcharge 燃油附加费(国内许多地方如出租车上的翻译“additional fuel fee”并非地道翻译) 10. Wholly Foreign-owned Enterprises 外资独资企业 6. GMT 7. CPI
13、8. GDP 9. BSC 10. WFOETask II 把下列句子翻译成汉语。 1. We are sorry to inform you that your price has been found uncompetitive, but we are still interested in doing business with you if you can bring down your price to be in line with the international market price. 我们很遗憾地通知贵方,你方价格无竞争力。若贵方能将价格降至国际市场价格,我们仍对交易感
14、兴趣。 2. After thorough investigation of the damages, we found out that the B/L showed that when the shipping company received the goods, they were in apparent good condition. The liability is certainly not on our side. 经过对货物损害的全面调查,我方发现经过对货物损害的全面调查,我方发现货运提单显示船公司收到货物时,外表货运提单显示船公司收到货物时,外表良好。因此,该损害我方并无责
15、任。良好。因此,该损害我方并无责任。 3. As the marketplace becomes truly global, as barriers of distance, time, language and regulation diminish through the new communication technologies, the level of competition among market participants has never been higher. 随着市场的真正全球化以及距离、时随着市场的真正全球化以及距离、时间、语言和法规等方面的障碍变得越间、语言和法规
16、等方面的障碍变得越来越小,市场参与者之间的竞争达到来越小,市场参与者之间的竞争达到前所未有的激烈程度。前所未有的激烈程度。 5. At Wal-mart, we understand how critical education is to the lives and well-being of all Americans. In 2009, Wal-mart and its Foundation gave more than $53 million to fund educational programs in communities across the country. Through
17、our scholarship programs alone, the Wal-mart Foundation awarded more than $9 million in academic scholarships to help students afford higher education in the 2010-2011 school year. By supporting education, the Wal-mart Foundation ensures that the leaders of tomorrow have access to the quality educat
18、ion opportunities they need to be successful today. 在沃尔玛,我们理解教育对全体美国人民的生活和幸福的重要性。2009年,沃尔玛及其基金会拔出5 300万美元支持美国社区教育项目。20102011学年,仅奖学金项目,沃尔玛基金会提供的学术奖学金超过900万美元,帮助学生支付高等教育学费。通过支持教育,沃尔玛基金会确保明天的领袖今天能够得到未来获得成功的素质教育的机会。 Task I 阅读下列短语,体会其语言特点。阅读下列短语,体会其语言特点。 1. Clean bills of lading 清洁提单:清洁提单是指没有在提单上对货物的表面清洁
19、提单:清洁提单是指没有在提单上对货物的表面状况作出货损或包装不良之类批注的状况作出货损或包装不良之类批注的提单提单,它表明,它表明承承运人运人在接收或者装船时,该货物的表面状况良好。在接收或者装船时,该货物的表面状况良好。 2. Special drawing rights 特别提款权:是特别提款权:是国际货币基金组织国际货币基金组织创设的一种储备资创设的一种储备资产和记帐单位,亦称产和记帐单位,亦称“纸黄金纸黄金(Paper Gold)”。它是基金组织分配给会员国的一种使用资金的权利。它是基金组织分配给会员国的一种使用资金的权利。会员国在发生会员国在发生国际收支逆差国际收支逆差时,可用它向基
20、金组织指时,可用它向基金组织指定的其他会员国换取定的其他会员国换取外汇外汇,以偿付,以偿付国际收支国际收支逆差或偿逆差或偿还基金组织的贷款,还可与还基金组织的贷款,还可与黄金黄金、自由兑换货币自由兑换货币一样一样充当国际储备。充当国际储备。专业化 PART THREE 商务英语语言特点 3. Shipping advice 装运通知:装运通知是由卖方向买方发出的货物已经于某年某月某日装船的书面通知。 4. Shipping instructions 装运须知:装运须知是买方就货物装运的具体要求向卖方发出的书面通知。 5. Marketing mix 营销组合:该概念由Neil Bordon提出
21、,指企业根据顾客的需求和企业的营销目标来确定可控营销因素的最佳组合。理查德克莱维持教授把营销组合要素归纳为产品、订价、渠道、促销四大要素。 1. In witness whereof, the parties hereto have caused this agreement to be executed by their respective representatives on the date of January 1, 2010. 2. This simply means that the company continues indefinitely, that the death o
22、r withdrawal of a shareholder does not terminate the company existence, and that a shareholder does not have the power to compel or force dissolution.Task II 阅读下列句子,从语言规范阅读下列句子,从语言规范方面讨论商务英语的语言特点。方面讨论商务英语的语言特点。 3. Marketing occurs when people decide to satisfy needs and wants through exchange. Excha
23、nge is the act of obtaining a desired object from someone by offering something in return. Exchange is only one of many ways people can obtain a desired object.规范化 4. As prices continue to rise and consumers search for affordable ways to sustain the transitional economy, nearly 80 percent of U.S. ho
24、useholds are shopping at Wal-Mart. Consumers across various income brackets are now taking advantage of Wal-Marts one-stop shopping convenience to purchase a wide assortment of consumer packaged goods at low prices. 5. At your request, we have effected insurance on this consignment against All Risks
25、 and War Risk for US $ 1 million on June 1, 2010. 【解析】商务英语具有规范化特征,语言统一、客观,准确传递作者意图,规范性还体现在语言的正式性和合理性。第1小题为合同用语,必须规范、准确,用词包括“whereof, hereto”等;第2小题“the death or withdrawal of a shareholder”把各种可能情况都列举出来,第3小题为了使语言规范化并衔接,在第一句后马上解释什么是“exchange”;第4小题采用描述性语言,准确描述消费现状;第5小题的时间、金额书写规范准确。总之,规范化是商务英语的特点之一 1. In
26、 witness whereof, the parties hereto have caused this agreement to be executed by their respective representatives on the date of January 1, 2010. 兹证明,本协议由双方各自代表于兹证明,本协议由双方各自代表于2010年年1月月1日签订。日签订。 2. This simply means that the company continues indefinitely, that the death or withdrawal of a sharehol
27、der does not terminate the company existence, and that a shareholder does not have the power to compel or force dissolution. 也就是说,公司可以无限存续,股东的死亡也就是说,公司可以无限存续,股东的死亡和撤股并不能终止公司的存续,而且股东也和撤股并不能终止公司的存续,而且股东也不具有强行解散公司的权力。不具有强行解散公司的权力。 3. Marketing occurs when people decide to satisfy needs and wants throug
28、h exchange. Exchange is the act of obtaining a desired object from someone by offering something in return. Exchange is only one of many ways people can obtain a desired object. 人们开始通过交换来满足需求的时候就出现了营销。所谓交换就是指从他人那里取得想要的物品,并以某种物品作为回报的行为。获得想要物品的方式有多种,交易只是其中之一。4.As prices continue to rise and consumers
29、search for affordable ways to sustain the transitional economy, nearly 80 percent of U.S. households are shopping at Wal-Mart. Consumers across various income brackets are now taking advantage of Wal-Marts one-stop shopping convenience to purchase a wide assortment of consumer packaged goods at low
30、prices.随着价格持续上涨,消费者寻求比较经济的办法来度过经济转型期,大约 80%的美国家庭在沃尔玛购物。各种不同收入的人群都利用沃尔玛的一站式购物便利,以低价购买各种各样的日用消费品。 5. At your request, we have effected insurance on this consignment against All Risks and War Risk for US $ 1 million on June 1, 2010. 应贵方要求,我方已于应贵方要求,我方已于2010年年6月月1日为这批货物日为这批货物投保了价值为投保了价值为100万美元的一切险和战争险。万
31、美元的一切险和战争险。 1. It would be appreciated if you could quote your best prices of CIF London for Christmas decorations, and also let us know the earliest possible date you can make shipment. 2. This contract is made in a spirit of friendship and cooperation by and between Party A and Party B, whereby Pa
32、rty A shall invite Party B as an English teacher on the terms and conditions stipulated as follows:程式化公式化Task III 阅读下列句子,从语言结构稳定性方面讨论商务英语的语言特点。 3. Neither party shall be held responsible for failure or delay to perform all or any part of this Contract due to flood, fire, earthquake, snowstorm, hailstorm, hurricane, war, government prohibition or any other events t
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 概率论与数理统计课件 第五章 大数定律与中心极限定理
- 2026年黑龙江省哈尔滨市道里区中考语文二模试卷(含详细答案解析)
- 能源化工企业设备档案管理自查自纠整改复查报告
- 2025执业兽医考试题库附参考答案详解(典型题)
- 乡村产业扶持项目中期检查验收管理细则
- 重组抗破伤风毒素单克隆抗体临床应用专家共识总结2026
- 2025年建筑行业数字化转型实施方法论
- 2026届江苏省宿迁市高考冲刺历史模拟试题含解析
- 2026年智能物流机器人标准化行业创新报告
- 2026年特殊医学食品技术突破报告
- 2026重庆新华书店有限公司招聘工作人员47名笔试参考题库及答案解析
- DL∕T 5344-2018 电力光纤通信工程验收规范
- JJF 1101-2019环境试验设备温度、湿度参数校准规范
- GB/T 8806-2008塑料管道系统塑料部件尺寸的测定
- 大一《有机化学》题库Word版
- 英语课题结题报告范文
- 一例给药错误不良事件汇报
- 中国2型糖尿病防治指南课件
- 小学语文句型转换课件
- 《数据结构》课件(完整版)
- 低压电工安全培训
评论
0/150
提交评论