有关15种动物的英语谚语_第1页
有关15种动物的英语谚语_第2页
有关15种动物的英语谚语_第3页
有关15种动物的英语谚语_第4页
有关15种动物的英语谚语_第5页
已阅读5页,还剩20页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

有关15种动物的英语谚语有关15种动物的英语谚语有关15种动物的英语谚语资料仅供参考文件编号:2022年4月有关15种动物的英语谚语版本号:A修改号:1页次:1.0审核:批准:发布日期:有关15种动物的英语谚语2008年11月03日09:48[我来说两句(2)][字号:大

小]来源:搜狐教育社区有关15种动物的英语谚语1.Bird(1)Killtwobirdswithonestone.一箭双雕;一举两得。(2)Abirdinthehandisworthtwointhebush.双鸟在林不如一鸟在手。(3)Birdsofafeatherflocktogether.物以类聚,人以群分。(4)It’sanillbirdthatfoulsownnest.家丑不可外扬。(5)Finefeathersmakefinebirds.人要衣装,马要鞍。(6)Abirdisknownbyitsnote,andamanbyhistalk.听音识鸟,闻言识人。(7)Eachbirdlovestohearhimselfsing.鸟儿都爱听自己唱。(自我欣赏)(8)Youcannotcatcholdbirdswithchaff.(粗糠).用粗糠捉不住老鸟。(有经验的人难骗。)(9)Birdsintheirlittlenestsagree.同巢之鸟心儿齐。

2.Cat(1)Acathasninelives.猫有九条命;吉人天相。(2)Catshidetheirclaws.知人知面不知心。(3)Allcatsaregreyinthedark..黑暗之中猫都是灰色的。(人未出名时看起来都差不多。)(4)Aglovedcatcatchesnomice.戴手套的猫,老鼠抓不到。(不愿吃苦的人成不了大事业。)(5)Whentheweaselandthecatmakeamarriage,itisaveryillpresage.黄鼠狼和猫结亲,不是好事情。)(6)Whowillbwllthecat谁去给猫系铃(谁愿意为大家冒风险)(7)Thecatshutsitseyeswhenstealingcream.帽偷吃奶油的时候总是闭着眼睛。(掩耳盗铃)(8)Therearemorewaysofkillingacatthanbychokingitwithbutter.杀猫的办法很多。(达到目的的途径很多。)(9)Carekillacat.忧虑愁死猫。3.Chicken(1)Don’tcountyourchickensbeforethey’rehatched.鸡蛋未孵出,先别数小鸡。(不要过早乐观。)4.Crow(1)Acrowisneverthewhiterforwashingherselfoften.江山易改,本性难移。5.Dog(1)Hewhowouldhanghisdoggivesoutfirstthatitismad.欲加之罪,何患无词.(2)Astaffisquicklyfoundtobeatadogwith.欲加之罪,何患无词.(3)Loveme,lovemydog.爱屋及乌.(4)Toomuchpuddingwillchokeadog.布丁太多噎死狗。(5)Everydoghashisday.人人皆有得意时。(6)Barkingdogsdon’t(seldom)bite.爱叫的狗很少咬人。(7)Letsleepingdogslie.勿惹事生非。(8)Deaddogsbitenot.死狗不咬人。(9)Allarenotthievesthatdogsbarkat.狗见了叫的不一定都是贼。(不要以貌取人。)(10)Everydogisalionathome.狗在家门口就成了狮子。(11)Don’tbeadog(lying)inthemanger.莫学狗占马槽不吃草。(不要占着茅坑不拉屎。)(12)Dogdoesnoteatdog.同类不相残。(13)Scornfuldogswilleatdirtypuddings.狗再傲慢也会吃脏布丁。(14)Asonneverthinkshismotherugly,a6.Frog(1)Thefroginthewellknowsnothingofthegreatocean.井底之蛙,不知大海。7.Fox(1)Thefoxmaygrowgrey,butnevergood.狐狸毛色可变灰,但是本性难移。(2)Thefoxpreysfarthestfromhishole.狐狸捕食,远离洞府。(兔子不吃窝边草。)(3)Whenthefoxpreaches,thentakecareofyourgeese.每当狐狸说教,当心鹅群被盗。(4)Whenthefoxsaysheisavegetarian,it’stimeforthehentolookout.狐狸说它吃素的时候,母鸡就得注意。8.Fish(1)Thebestfishswimnearthebottom.好鱼常在水底游。(2)Neveroffertoteachfishtoswim.不要班门弄斧。(3)Gotothesea,ifyouwouldfishwell.不入虎穴,焉得虎子。(4)There’sasgoodfishintheseaasevercameoutofit.海里的好鱼多的是。(5)Itisasillyfishthatiscaughttwicewiththesamebait.智者不上两次档。(6)Ifwaterisnoisy,therearenofishinit.咆哮的水中无鱼。(夸夸其谈者无真才实学。)。9.Hare(1)Youcannotrunwiththehareandhuntwiththehounds(猎狗).不能既和野兔一起跑又和猎狗一起追。(人不应两面讨好。)(2)Thetortoisewinstheracewhilethehareissleeping.兔子睡懒觉,乌龟跑赢了。10.Horse(1)Youcantakeahorsetothewater,butyoucan’tmakehimdrink.带马到河边容易,逼马饮水难。(2)Don’tridethehighhorse.勿摆架子。(3)Agoodhorsecannotbeofabadcolour.好马不会毛色差。(4)Ahorsemaystumbleonfourfeet.马有四条腿,亦有失蹄时。(5)Arunninghorseneedsnospur.奔马无需鞭策。(6)Don’tputthecartbeforethehorse.不要将大车套在马前面。(处理问题应按先后次序,不要本末倒置。)(7)Thecommonhorseisworstshod.公用之马,掌子最差。(8)Lockthebarndoorafterthehorseisstolen.失马之后锁马厩。(亡羊补牢)(9)Don’tlookagifthorseinthemouth.馈赠之马,勿看牙口。(10)Hairbyhairyouwillpulloutthehorse’stail.一根一根拔,拔光马尾巴。(水滴石穿)11.Mouse(1)Itisapoormousethathasonlyonehole.狡兔三窟。(2)Themousethathasbutoneholeisquicklytaken.只有一个洞的老鼠,很快就被抓住。(3)Aspeckofmousedungwillspoilawholepotofporridge.一粒老鼠屎,坏了一锅粥。12.Sheep(1)Ifonesheepleapsovertheditch,alltherestwillfollow.榜样的力量是无穷的。(2)Alazysheepthinksitswoolheavy.懒羊嫌毛重。(3)Hethat13.Swallow(1)Oneswallowdoesnotmakeaspring.孤燕不报春。(2)Oneswallowdoesnotmakeasummer.一燕不成夏。14.Tiger(1)Ifyoudon’tenteratiger’sden,youcan’tgethiscubs.不入虎穴,焉得虎子。15.Wolf(1)Don’ttrustagoatwiththekitchen-garden,orawolfwithsheepfold.不能请羊管菜园,不能请狼管羊圈。(2)Whokeepscompanywithwolves,willlearntohowl.和狼在一起,就会学狼叫。(3)Manisawolftoman.人对人是狼。(人心狠,人吃人)(4)Agrowingyouthhasawolfinhisbelly.年轻人,在成长,吃起饭来像饿狼Killtwobirdswithonestone.一箭双雕;一举两得。Birdsofa

feather

flocktogether.物以类聚,人以群分。Finefeathersmakefinebirds.人要衣装,马要鞍。Whenthecat’saway,themicewillplay.山中无老虎,猴子称大王.Don’tcountyourchickensbeforethey’rehatched.鸡蛋未孵出,先别数小鸡。Everydoghashisday.人人皆有得意时。Letsleepingdogslie.勿惹事生非。Don’tbeadog(lying)inthe

manger.不要占着茅坑不拉屎。Thefroginthewellknowsnothingofthegreatocean.井底之蛙,不知大海。10.Neveroffertoteachfishtoswim.不要班门弄斧。11.Thereareplentymorefishinthesea.天涯何处无芳草。12.Don’tputthecartbeforethehorse.处理问题应按先后次序,不要本末倒置。13.Aspeckofmousedungwillspoilawholepotofporridge.一粒老鼠屎,坏了一锅粥。14.Aswellbehangedforasheepasforalamb.一不做二不休15.Thereisablacksheepineveryflock.到处都有害群之马。16.Assinalion’sskin.狐假虎威。17.Oneswallowdoesnotmakeasummer.孤燕不成夏。18.Castpearlsbeforeswine.对牛弹琴。19.Thefoxmaygrowgrey,butnevergood.江山易改,本性难移“纸老虎”,译成papertiger.“狐假虎威”,译为thetigerbehindthefox.还有:“一燕不成夏”,译成:Oneswallowdoesnotmakeasummer.这句话的意思相当于Itisunwisetoformajudgmentonthebasisofasingleinstance.英译后,既保留了原谚语的本意,又恰当地传达了寓意(做事或判断不能太片面),外国人看后也能理解和接受。不宜用直译的谚语,可采用意译或加注的方法。如:“牵马河边易,逼它引水难”,译成:Youmaytakeahorsetothewater,butyoucan’tmakeitdrink.这句谚语在翻译时采用了直译加意译的手法,意思相当于Goodsuggestionscanbemadebutpeoplecannotbeforcedtodowhattheydon’twantto.“驴子扇耳朵”,译成Allasseswagtheirears,意思相当于sb.whoisignorantpretendstoknowmuch.即无知装聪明。更多的实例如下:⑴浑水摸鱼:tofishintroubledwaters⑵吠犬不咬人:Barkingdogsdonotbite.⑶好鱼居深渊:Thebestfishswimnearbottom.⑷一石二鸟(一箭双雕):Tokilltowbirdswithonestone.⑸骑虎难下:Toridethetiger.⑹披着羊皮的狼:Awolfinsheep’sclothing.⑺掉鳄鱼泪:Toshedcrocodiletears.⑻纸老虎:Papertiger⑼驴子扇耳朵,无知装聪明:Allasseswagtheirears⑽同时追两兔,全都抓不住:Ifyourunaftertwohares,youwillcatchneither.比如:“掉鳄鱼泪”,译成:Toshedcrocodiletears.为了更确切地表达原意,可采用加注的方法,掉鳄鱼泪即假慈悲,类似的说法还有“猫哭耗子-假慈悲”,英文相当于sb.pretendtobesadaboutsth,buttheyarenotreallysadatall.。⑴初生牛犊不怕虎:Foolsrushinwhereangelsfeartotread.⑵狗嘴吐不出象牙:Afilthymouthcan’tutterdecentlanguage.⑶心猿意马:Tohaveaheadlikeasieve⑷鸦雀无声:Beutterlyquiet(or:deadsilence)⑸不入虎穴,焉得虎子:Nothingventure,nothinghave.⑹鸡飞蛋打:Fallbetweentwotools⑺塞翁失马,安知非福?Alossmanyturnouttobeagain.⑻黔驴技穷:Afool’sboltissoonshot.⑼呆若木鸡:Clutchup⑽守株待兔:Waitingforgainswithoutpains.谚语中动物词汇遗漏指汉语的谚语中有动物词汇,但是由于文化内涵不同,人的思维方式有差异,因此这些谚语在译成英语后,为保留其英语谚语的特色,动物词汇消失,相对应的英语谚语中不再有动物词汇。这些谚语大致涵义相同,各有其别致新颖之处,各自反映了自己文化的特色。评论(0)00□妞妞。

2009-07-31有些谚语和习语在汉语中有相应的说法:

Barkingdogsdonotbite.吠犬不咬人

Thebestfishswimnearbottom.好鱼居深渊

Tokilltwobirdswithonestone.一石二鸟

Toridethetiger.骑虎难下

Toshedcrocodiletears.掉鳄鱼眼泪

汉语中若没有与英语相同的谚语和习语,但与汉语中有关其它动物相近或类似的说法:

Dogdoesn'teatdog.虎毒不食子

Iftheshepherdsquarrel,thewolfhasawinninggame.鹬蚌相争,渔翁得利

Loveme,lovemydog.爱屋及乌

Alionintheway.拦路虎

Aratinahole.瓮中之鳖

Aswetasadrownedrat.湿如落汤鸡

Likeacatonhotbricks.像热锅上的蚂蚁

Whenthecatisaway,themicewillplay.山中无老虎,猴子称大王

Tolockthestabledoorafterthehorseisstolen.亡羊补牢

另外一些动物类词语,汉语中没有对应的谚语和习语,但与汉语中非动物类谚语和成语较接近:

Better

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论