《英语词汇学》知识点归纳_第1页
《英语词汇学》知识点归纳_第2页
《英语词汇学》知识点归纳_第3页
《英语词汇学》知识点归纳_第4页
《英语词汇学》知识点归纳_第5页
已阅读5页,还剩21页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

EnglishLexicology(英语词汇学)Lexicology:isabranchoflinguistics,inquiringintotheoriginsandmeaningsofwords.Chapter1--BasicconceptsofwordsandvocabularyWord:Awordisaminimalfreeformofalanguagethathasagivensoundandmeaningandsyntacticfunction.(1)aminimalfreeformofalanguage(2)asoundunity(3)aunitofmeaning(4)aformthatcanfunctionaloneinasentenceSoundandmeaning:almostarbitrary,“nologicalrelationshipbetweenthesoundwhichstandsforathingoranideaandtheactualthingandideaitself”Soundandform:不统一的四个原因(1)theEnglishalphabetwasadoptedfromtheRomans,whichdoesnothaveaseparatelettertorepresenteachother(2)thepronunciationhaschangedmorerapidlythanspellingovertheyears(3)someofthedifferencewerecreatesbytheearlyscribes(4)theborrowingsisanimportantchannelofenrichingtheEnglishvocabulary词汇Vocabulary:allthewordsinalanguagemakeupitsvocabulary词语分类ClassificationofEnglishWords:1.Byusefrequency:basicwordstock&nonbasicvocabulary基本词汇的特征:1)All-Nationalcharacter(全民通用性mostimportant)2)Stability3)Productivity(多产性)4)Polysemy(多义性)5)Collocability(可搭配性)没有上述特征的词:(1)Terminology(术语)(2)Jargon(行话)(3)slang(俚语)(4)Argot(暗语)(5)Dialectalwords(6)Archaisms(古语)(7)Neologisms(新词语):Neologisms2.Bynotion:contentwords实词&functionalwords虚词3.Byorigin:nativewords&borrowedwordsNativewords(本族语词):Twootherfeatures:(1)neutralinstyle(2)frequentinuseBorrowedwords/Loanwords:wordstakenoverfromforeignlanguages.(80%ofmodernEV)1)denizens(同化词,融入英语):(shirtfromskyrta(ON))2)aliens(非同化词/外来词,可以看出源头):kowtow3)translationloans(译借词):按其他语言方式组成英语longtimenosee/tofu4)semanticloans(借义词):theyarenotborrowedwithreferencetotheform,buttheirmeaningsareborrowed

pioneer本指开拓者,先引申为先锋。Chapter2thedevelopmentoftheEnglishVocabulary印欧语系TheIndo-EuropeanLanguageFamilyTheEightGroupsinIndo-EuropeanFamilyofLanguages(8大印欧语群)TheEasternset:(1)TheBalto-slavicGroup(波罗的-斯拉夫语族):Russian,Bulgarian,Polish,Czechetc.(2)TheIndo-IranianGroup(印度-伊朗语族):Hindi,Bengali,Persianetc.(3)TheArmenianGroup(亚美尼亚语族):Armenian.(4)TheAlbanianGroup(阿尔巴尼亚语族):Albanian.TheWesternset:(5)TheHellenicGroup(古希腊语族):Greek.(6)TheItalianGroup(意大利语族):Latin,Romancelanguages(French,Italian,Spanish,portuguese,Romanian)etc.(7)TheCelticGroup(凯尔特语族):Irish,Welsh,Bretonetc.(8)TheGermanicGroup(日耳曼语族):Flemish,German,Dutch,Scandinavian(Norweigian,Swedish,Danish,Icelandic)etc.三个发展阶段TheThreeStagesofDevelopmentoftheEnglishVocabulary:1OldEnglish(450-1100)(vocabulary50,000to60,000):wasIhighinflectedlanguage.2MiddleEnglish(1150-1500):retainesmuchfewerinflections(1066法国开始入侵英国)3ModernEnglish(1500-uptonow)始于印刷术英语外来元素Foreignelements:Latin(warandagriculture/罗马人把基督教带到英国churchterms)Greek(science/sports/medicine/politics)French(governmentandadministration/feudalism/religion/morality)Scandinavian纳维亚人(nouns、pronouns/birds/sea)Minorelements:Italian、German、Dutch、SpanishandPortuguese、Celtic词汇的发展模式ModesofVocabularyDevelopment:1)创造新词creation:theformationofnewwordsbyusingtheexisting.2)旧词新义semanticchange:createmanymorenewuseagesofthewords.3)借用外来词borrowing:constitutemerely6to7percentofallnewwordsChapter3WordFormationI词素Morpheme:thesmallestfunctioningunitinthecompositionofwords词素变体Allomorph:isadifferentvariantformofamorpheme,differinphonologicalandspellingform,butatthesameinfunctionandmeaning词素的分类TypeofMorpheme(1)FreeMorphemes:Afreemorphemeisonethatcanstandbyitself.(independent).(2)BoundMorpheme:Aboundmorphemeisonethatcannotstandbyitself.

FreeMorpheme=freerootMorpheme(词素)Boundrootprefixbound

derivational派生

suffixaffixinflectional曲折判断题:affixmustbeboundmorphemes√不是所有的词都需要自由词素√per-ceive

trans-late

re-mit大部分词语是派生的√词根和词干Arootisthebasicformofawordwhichcannotbefurtheranalyzedwithouttotallossofidentity.Astemisthesurpluspartafterthecuttingofinflectionalmorphemeinawordwithinflectionalmorphemes,canbefurtheranalyzed,itsometimescouldbearoot.Chapter4Word-FormationII(构词法)词缀法(Derivation派生法):theformationofwordsbyaddingword-formaingorderivationalaffixestostem.(1)Prefixation:It'stheformationofnewwordsbyaddingaprefixestostems.1)Negativeprefixes(否定):un-,non-,in-,dis,a-,il-,ir-,im-,(notobey)2)Reversativeprefixes(逆反前缀):un-,de-,dis-etc.unwrap(open)3)Pejorativeprefixes:mis(贬义):mal-,pseudo-(badbehavior)4)Prefixesofdegreeorsize(程度前缀):arch-,extra-,hyper-,macro-,micro-,mini-,out-,over-,sub-,super-,sur-,ultra-,under-,ect.overweight5)Prefixesoforientationandattitude(倾向):contra-,counter-,anti-,pro-6)Locativeprefixes(方位):extra-,fore-,inter-,intra-,tele-,trans-,etc.extraordinaryoftimeandorder(时间和顺序前缀):fore-,pre-,post-,ex-,re-etc.monorail(onerail)8)Numberprefixes(数字前缀):uni-,mono-,bi-,di-,tri-,multi-,poly-,semi-,9)Miscellaneousprefixes(混杂前缀):auto-,neo-,pan-,(2)Suffixation(后缀法):It'stheformationofanewwordbyaddingsuffixestostems.1)nounsuffixes

2)adjectivesuffixes

3)Adverbsuffixes

4)verbsuffixes复合法

(alsocalledcomposition)Compounding:istheformationofnewwordsbyjoiningtwoormorestemsCompoundsarewritteninthreeways:solid连写(airmail),hyphenated带连字符(air-conditioning)andopen分开写(airforce,airraid)Formationofcompounds(复合词的形式)(1)nouncompounds:.:airplane=airplane,flowerpot=flowerpot(2)adjectivecompounds:.

acidhead=acid-head(3)verbcompounds:.

housekeep=housekeep转类法Conversion:istheformationofnewwordsbyconvertingwordsofoneclasstoanotherclass.(功能转换,又叫零派生.functionalshift/zero-derivation)拼缀法Blending:istheformationofnewwordsbycombiningpartsoftwowordsorawordplusapartofanotherword.:smokefog=smog,formulatranslation=FORTRAN截短法Clipping:istoshortenalongerwordbycuttingapartofftheoriginalandusingwhatremains

planefromairplane,

phonefromtelephone.四种形式:1).Frontclippings(phonefromtelephone)

2).Backclippings(dormfromdormitory)3).Frontandbackclippings(flufrominfluenza)4).Phraseclippings(popfrompopularmusic)

首字母缩写法Acronymy:istheprocessofformingnewwordsbyjoiningtheinitiallettersofnamesofsocialandpoliticalorganizationsorspecialnounphrasesandtechnicalterms.(1)Initialism(首字母缩写词法):BBC(forBritishBroadcastingcorporation)(2)Acronym(首字母拼音法):TEFL(teachingEnglishasaforeignlanguage)(逆生法,逆构词)(greedfromgreedy)FromProperName(专有名词转成法):.:watt(瓦特,电功率单位)Chapter5WordMeaningReference(所指):Itistherelationshipbetweenlanguageandtheword.Itisthearbitraryandconventional.Itisakindofabstraction,yetwiththehelpofcontext,itcanrefertosomethingspecific.Concept(概念):whichisbeyondlanguage,istheresultofhumancognition(认识),reflectingtheobjectiveworldinthehumanmind.Sense(意义):Itdenotestherelationshipinsidethelanguage.‘Thesenseofanexpressionisitsplaceinasystemofsemanticrelationshipswithotherexpressionsinthelanguage.’Motivation(理据):Itaccountsfortheconnectionbetweenthelinguisticsymbolanditsmeaning.1)Onomatopoeicmotivation(拟声理据):wordswhosesoundssuggesttheirmeaning,forthesewordswerecreatesbyimitatingthenaturalsoundsornoises.Knowingthesoundsofthewordsmeansunderstandingthemeaning..:bang,ping-pong,haha.2)Morphologicalmotivation(形态理据):multi-morphemicwordsandthemeaningofmanyarethesumtotalofthemorphemescombines..:airmail,miniskirt.例外:blackmarket,ect.3)Semanticmotivation(词义理据):referstothementalassociationssuggestedbytheconceptualmeaningofaword.Itexplainstheconnectionbetweentheliteralsenseandfigurativesenseoftheword.:thefootofthemountain(foot)4)Etymologicalmotivation(词源理据):thehistoryofthewordexplainsthemeaningoftheword.:pen-feather词义的类别Typesofmeaning1.语法意义GrammaticalMeaning:indicatesthegrammaticalconceptorrelationships2.词汇意义LexicalMeaning:Conceptualmeaningandassociativemeaning4types:Connotative、Stylistic、Affective(appreciative&pejorative)、CollocativeChapter6--Senserelationandsemanticfield(语义关系和语义场)多义关系的两种研究方法Twoapproachedtopolysemy1.历时方法diachronicapproach:fromthediachronicpointofview,polysemyisassumedtobetheresultofgrowthanddevelopmentofthesemanticstructureofoneandsameword.Firstmeaningistheprimarymeaning,thelatermeaningsarecalledderivedmeanings.2.共时方法synchronicapproach:synchronically,polysemyisviewedasthecoexistenceofvariousmeaningsofthesamewordinacertainhistoricalperiodoftime.基本意义是centralmeaning,次要意义是derivedmeaning.词义的两种发展类型Twoprocessesofdevelopment1.radiation(辐射型):isasemanticprocessinwhichtheprimarymeaningstandsatthecentreandthesecondarymeaningsproceedoutofitineverydirectionlikerayes.:face,neck)2.连锁型concatenation:isthesemanticprocessinwhichthemeaningofawordmovegraduallyawayfromitsfirstsensebysuccessiveshiftsuntilthereisnotasignofconnectionbetweenthesensethatisfinallydevelopedandthatwhichthetermhadatthebeginning.:treacle)3.Inradiation,eachofthederivedmeaningisdirectlyconnectedtotheprimarymeaning.Inconcatenation,eachofthelatermeaningisrelatedonlytotheprecedingonelikechains.Thoughthelatestsensecanbetracedbacktotheoriginal,thereisnodirectconnectioninbetween.4.Theyarecloselyrelated,beingdifferentstagesofthedevelopmentleadingtopolysemy.Generally,radiationprecedesconcatenation.Inmanycases,thetwoprocessesworktogether,complementingeachother.Homonymy(同形同音异义关系):wordsdifferentinmeaningbuteitheridenticalbothinsoundandspellingoridenticalonlyinsoundorspelling.类别Typesofhomonyms1)Perfecthomonyms一词多义2)Homographs(同形异义词):同一个词发音不同意思不同wordsidenticalonlyinspelling,butdifferentinsoundandmeaning.(最多最常见)3)Homophones(同音异义词)来源Originsofhomonyms1)changeinsoundandspelling:(eare-ear,lang-long,langian-long)2)borrowing(feria-fair,beallu-ball,baller-ball)3)Shortening(缩略):(ad-advertisement,)同音同形异义词和多义词区别ThedifferentiationofHomonymsfromPolysemes1)基本区别Homonymyreferstodifferentwordswhichhappentosharethesameformandpolysemyaretheoneandsamewordwhichhasseveraldistinguishablemeanings.2)etymology(词源):Harefromdifferentsources.Parefromthesamesource.3)semanticrelatedness(语义关联):Thevariousmeaningsofpolysemantarecorrelatedandconnectedtoonecentralmeaning.Meaningsofdifferenthomonymyshavenothingtodowithoneanother.Indictionaries,apolysemanthasitsmeaningalllistedunderoneheadwordwhereashomonymsarelistedasseparateentries.Rhetoricfeaturesofhomonyms(同形同音异义词的修辞特色):Ashomonymsareidenticalinsoundorspelling,particularlyhomophones,theyareoftenemployedtocreatepunsfordesiredeffectof,say,humor,sarcasmorridicule.Synonymy(同义关系):oneoftwoormorewordsintheEnglishlanguagewhichhavethesameorverynearlythesameessentialmeaning.TypesofSynonymy(同义词的类别):synonyms(完全同义词)synonyms(相对):change/alter/vary,stagger/reel/totter,strange/odd/queer)Sourcesofsynonyms(同义词的来源)

:1)Borrowing:(room-chamber,foe-enemy,help-aid,leave-depart,wise-sage,buy-purchase)2)DialectsandregionalEnglish3)Figurativeandeuphemisticuseofwords(单词的修饰和委婉法):occupation/profession-walkoflife,dreamer--star-gazer,drunk-elevated,lie-distortoffact.4)Coincidencewithidiomaticexpressions(与习惯表达一致):win-gaintheupperhand,decide-makeupone’smind,finish-getthrough,hesitate-beintwominds,help-lendoneahand.同义词辨析DiscriminationofSynonymsindenotation外延.Synonymsmaydifferintherangeandintensityofmeaning.(rich-wealthy,work-toil,want-wish-desire)inconnotation内涵.Byconnotationwemeanthestylisticandemotivecolouringofwords.Somewordssharethesamedenotationbutdifferintheirstylisticappropriateness.(借词:answer-respond,storm-tempest,wood-forest,handy-manual,unlike-dissimilar,homely-domestic,fleshy-carnal.中性词:policeman-constable-bobby-cop,ask-beg-request.古语词、诗歌:ire/anger,bliss-happiness,forlorn-distresses,dire-dreadful,list-listen,enow-enough,save-expect,mere-lake)inapplication.Manywordsaresynonymousinmeaningbutdifferenceinusageinsimpleterms.Theyformdifferentcollocationsandfitintodifferencesentencepatterns.(allowsb.todo

letsb.dosth./answertheletter-replytotheletter)反义关系Antonymy:itisconcernedwithsemanticopposition.Antonymscanbedefinedaswordswhichareoppositeinmeaning.TypesofAntonyms:1)contradictoryterms(矛盾反义词):theseantonymstrulyrepresentoppositenessofmeaning.特点:①Theassertionofoneisthedenialoftheother.②Suchantonymsarenon-gradable.Theycannotbeusedincomparativedegreesanddonotallowadverbsofintensitylike“very”toqualifythem.:single/married)2)contraryterms(对立反义词):antonymsofthistypearebestviewedintermsofascalerunningbetweentwopolesorextremes.:old/young,rich/young,big/small)Thetwooppositesaregradableandoneexistsincomparisonwiththeother.3)relativeterms(关系反义词):thistypeconsistsofrelationalopposites.(parent/child,husband/wife,employee/employer,

sell/buy,receive-give)反义关系的特点Someofthecharacteristicsofantonyms1)antonymsareclassifiedonthebasisofsemanticopposition(语义对立)2)awordwhichhasmorethanonemeaningcanhavemorethanoneantonym3)antonymsdifferinsemanticinclusion(语义内涵)4)contrarytermsaregradableantonyms,differingindegreeofintensity,soeachhasitsowncorrespondingopposite.(hot/warm:hot-cold/warm-cool)反义词的使用Theuseofantonyms1)Antonymsarehelpfulandvaluableindefiningthemeaningofwords.2)Toexpresseconomicallytheoppositeofaparticularthoughtforthesakeofcontrast.:nowornever,rainorshine,friendorfoe敌友,wealandwoe哀乐)3)Toformantithesis(对比法)toachieveemphasisbyputtingcontrastingideatogether.(proverbsandsayings:easycome,easygo./morehaste,lessspeed.上下义关系Hyponymy:Hyponymydealswiththerelationshipofsemanticinclusion.Themeaningofamorespecificwordisincludedinthatofanothermoregeneralword.Forexample,acatishyponymofanimal上义词和下义词SuperordinateandSubordinate:usesubordinateswhichareconcreteandprecise,presentingavividverbalpicturebeforethereader.Superordinateswhichconveyonlyageneralandvagueidea.语义场SemanticFieldViewingthetotalmeaninginthiswayisthebasisoffieldtheory..(apple,pear,peach,date,mango,orange,lemon,

etc.makeupthesemanticfieldof‘fruits’)Thesemanticfieldofthesameconceptmaynothavethesamemembersindifferentlanguage..(auntinEnglish,maymeans“父亲的姐姐,妈妈的姐姐,父亲哥哥的妻子”inChinese.(122)Chapter7ChangesinWordMeaning词义的演变词义变化的种类TypesofChanges1.Extension/generalization2.Narrowing/specialization3.ioration(词义的升华):referstotheprocessbywhichwordsrisefromhumble(粗陋的)beginningstopositionsofimportance.

[nice,marshal,constable,angel,knight,earl,governor,fond,minister,chamberlain]4.Degradation/pejoration(词义的降格):Aprocesswherebywordsofgoodoriginfallintoillreputationornon-affectivewordscometousedinderogatory(贬损的)sense.[boor,churl,wench,hussy,villain,silly,knave,lewd,criticize,lust]5.Transfer(词义的转移):Wordswhichwereusedtodesignate指明onethingbutlaterchangedtomeansomethingelsehaveexperiencedtheprocessofsemantictransfer.词义变化的原因CausesofSemanticChange1.外部因素1)Historicalreason2)Classreason阶级原因3)Psychologicalreason心理原因2.内部原因:1)shorting缩略:gold-goldmedal,gas-coalgas,bulb-lightbulb,private-privatesoldier2)borrowing借用:deer-animal-beast3)analogy类推:Chapter8

MeaningandContext词义和语境Twotypesofcontext(语境的种类)1.Extra-linguisticcontext/Non-linguisticsituation(非语言语境):Inabroadsense,contextincludesthephysicalsituationaswell,whichembracesthepeople,time,place,andeventhewholeculturalbackground.(lookout,weekend,landlord)context/grammaticalcontext(语言语境):Inanarrowsense,itreferstothewords,clauses,sentencesinwhichawordappears.Itmaycoveraparagraph,awholechapterandeventheentirebook.分为两类:1)Lexicalcontext(词汇语境):Itreferstothewordthatoccurstogetherwiththewordinquestion.:paper,do)2)Grammaticalcontext(语法语境):Itrefersthesituationwhenthemeaningofawordmaybeinfluencedbythestructureinwhichitoccurs.:become)语境的作用Theroleofcontextofambiguity(消除歧义)1)Ambiguityduetopolysemyorhomonymy.2)Grammaticalstructurecanalsoleadtoambiguity如何消除歧义——①extendtheoriginalsentence②alterthecontextalittleofreferents(限定所指)如何限定所指——①withclearcontext②withadequateverbalcontextofcluesforinferringword-meaning(提供线索以猜测词义)1)definition2)explanation3)example4)synonymy5)antonymy6)hyponymy(上下义关系)7)relevantdetails8)wordstructureChapter9

EnglishIdioms习语定义Idioms:areexpressionsthatarenotreadilyunderstandablefromthei

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论