索道合同(中英文)_第1页
索道合同(中英文)_第2页
索道合同(中英文)_第3页
索道合同(中英文)_第4页
索道合同(中英文)_第5页
已阅读5页,还剩56页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

ContractforProject编号:201209-01合同签字日期:2013年月Seller:POMAGALSKI波马嘉仕其(北京)索道有限责任公司Poma(Beijing)RopewayCo.,Ltd.Clause1auseuselauseClause6Clause7ClauseClausentractontractofOriginntractDocumentsandInformationiaisonTheContractPriceCountryofOriginandManufacturersClause10Clause11use风险InsuranceandRisksontheWayofTransportationTermsofDeliveryceSparePartsandGondolasinDesignWarrantyandPerformanceGuaranteeTermsofPaymentandDocumentsTechnicalDescription&DocumentsmmissioningPerformanceTestandAcceptanceequestsmendmentsignmentfBreachTerminationforDefaulteTerminationforInsolvencyTerminationforConveniencestLanguage定义1.1本合同下列术语应解释为:述文件所提到的构成合同的所有文件,但各方在协议中明确指明不作为各方实质性权利义务约定,而仅作为履行相关程序而订立的格式文件除外。2)“合同价”系指根据本合同规定卖方在正确地完全履行合同义务后买方应支付给卖方的价格。3)“货物”系指卖方根据本合同规定须向买方提供的一切设备、机械和/或其它材料。4)“伴随文件”指依照中华人民共和国法律要求的本合同设备出厂时应当一并提供的文件和办理监督检验证明文件所需的其他文件。5)“伴随服务”系指根据本合同规定卖方承担与供货有关的辅助服务,如运输、保险以及其它的伴随服务,例如设计、安装技术指导、调试、提供技术支持、培训和合同中规定卖方务。6)“合同条款”系指本合同条款。7)“买方”系指在合同条款中指明的购买货物和服务的单位,指。8)“卖方”系指在合同条款中指明的提供本合同项下货物和服务的公司或实体,POMAGALSKI公司(以下简称“波马法国”)、波马嘉仕其(北京)索道有限责任公司(以下简称“波马北京”)。9)“买方进口代理”系指为买卖双方此次设备进口提供买方进口代理服务的公司,指10)“项目现场”系指本合同项下货物安装、运行的现场,指。11)“交货现场”指中。12)“天”指日历天数。13)“验收证书”指由中国国家客运架空索道安全监督检验中心签署的证明,以表示按照合同条款及附件所规定的合同设备安装完成且性能测试顺利完成,合同设备批准投入使用1DEFINITIONS1.1Inthiscontract,thefollowingtermsshallbeinterpretedasindicated:1)“TheContract”meanstheagreemententeredintobetweenTheBuyerandSeller,asrecordedintheContractsignedbytheparties,includingallattachmentsandappendicestheretoandalldocumentsincorporatedbyreferencetherein,withtheexceptionofthoseformatdocumentsasspecifiedintheagreementnotforsubstantialrightsandobligationbindingofthepartieswhereasforimplementingrelevantproceduresonly.2)“TheContractPrice”meansthepricepayabletoTheSellerbyTheBuyerundertheContractforthefullandproperperformanceofitscontractualobligations.3)“TheGoods”meansalloftheequipment,machinery,and/orothermaterials,whichTheSellerisrequiredtosupplytoTheBuyerundertheContract.4)“TheIncidentalDocuments”meansthosedocumentsandmaterialsthatshallbeprovidedwhenthecontractualequipmentleavesthefactoryinaccordancewiththelawsofPeople’sRepublicofChina,includingthedesigndocumentasrequiredbythesafetytechnicalcode,productqualityqualificationcertificate,installationusageandmaintenanceinstruction,andotherdocumentneededforsupervisioninspectiondocumentaryevidence.5)“TheIncidentalServices”meansthoseservicesancillarytothesupplyoftheGoods,suchastransportationandinsurance,andanyotherincidentalservices,suchasdesign,installationsupervision,commissioning,provisionoftechnicalassistance,TCCmeanstheTermsandConditionsofthisContract.theGoodsandServicesunderthisingshanTourismInvestmentAndDevelopmentCoLtdandServicesunderthisanceandPomaBeijingreinafterreferredtoasPOMABeijingrovidingimportagencyservicemportedequipmentthatisTheProjectSitemeansthelocationwheretheGoodsaretobeinstalledandoperated,ngCountySichuanProvince,P.R.C.icAreaanProvincePRCmeanscalendardayywaysOfChinastatingstofCONTRACTEQUIPMENThasbeencompletedintheCorrespondingispermittedintoapplication2合同范围2.1买方同意从卖方购买,卖方同意向买方提供合同设备:单线循环脱挂抱索器八人吊厢式索道一附件的规定顺利运行(设备安装中安装方责任导致的问题除外)的包括不限于该合同设备的设计、技术服务及技术培训、售后服务、质量保证等附属服务,本合同中统一称为合同设备。2.2在初步设计的线路图(见附件)所约定的上下站点不变的情况下,最终线路图在不增加吊箱数量和改变索道中心线的情况下,卖方将对合同设备及备件清单的完整性及准确性负责,要求增加合同包干价款。在买方根据卖方提供的说明和手册(包括日志)恰当地安装、操作和维护了合同设备、配件的情况下,如发现某些部件缺失(买方原因导致的丢失除外),卖方将无偿地、及时地向买方提供缺失部件。若最终交货范围低于或少于建议清单的应当相应降低合同价款。若最终线路图需要增加吊箱数量和索道中心线改变的,按照“建议清单”中分项报价确定。2.3合同设备保质期内,因质量问题不能正常使用的设备和配件卖方有义务免费并及时的向买方届时将另签协议,但卖方保证给予中华人民共和国国内客户最优惠条件。2.5备件和设计内吊箱增补的卖方承诺:2.5.1增补的备件和吊箱,卖方应当按照合同质保要求为其承担质保义务;2.5.2在备件和吊箱停止生产的情况下,卖方应事先将要停止生产的计划通知买方,使买方有足够的时间采购所需的备件和吊箱;规格和材质;2.6卖方应当对买方指定的安装公司进行详细的技术交底,并指派技术人员在项目现场对设备安装进行技术指导。2.SCOPEOFCONTRACT2.1TheBuyeragreestobuyfromTheSellerandTheSelleragreestosupplytoTheBuyerthecontractualequipment:OneMonocableCirculatingDetachableGripsfor8SeatsSuspensionCableRopeway(includingaccessoriesandIncidentalDocuments),andtheIncidentalServicetomakethecontractualequipmentrunsuccessfully(withexceptionoftheproblemscausedbytheinstallationpartyduringtheequipmentinstallation)atsiteinaccordancewiththisContractanditsAppendix,includingbutnotlimitedtodesign,technicalserviceandtechnicaltraining,after-salesservices,qualitywarrantyetc.AllareoascontractualequipmentintheContract2.2.UnderconditionsthatthetopandbottomstationsspecifiedintheProfile(seeAppendix)inthepreliminarydesignremainunchangedandthatthenumberofgondolasremainunaddedandthecentrelineoftheropewayunchangedinthefinalProfile,TheSellershallberesponsibleforthecompletenessandcorrectnessofthecontractualequipmentandsparepartslist.TheSellershallnotbeexemptedfromanyliabilitiesduetothelackofitems/missingoftheAppendix2,Appendix3,Appendix4andAppendix5(hereinafterreferredtoas“suggestionlist”,orshallTheSellerrequiretoincreasetheturn-keycontractprice.TheSellershallprovideIfitisfoundthatcertainpartslistedinthecorrespondingAppendixaremissing(withtheexceptionofthelosscausedbytheBuyer’sreason),thellershallsupplytheaforesaidpartstotheBuyerfreeofchargeintimeprovidedthattheBuyerhasinstalled,operatedandmaintainedthecontractequipmentandtherelevantpartsproperlyandinaccordancewiththeSeller’sinstructionsandmanuals(includinglogs)foroperationandmaintenance.ThecontractpriceshallbedecreasedcorrespondinglyiflowerorlessthanthesuggestionlistIfthefinalprofileneedstoaddgondolasorchangetheropewaycentreline,itwillbetemizedpriceinthesuggestionlistovideforfreeandintimetoTheBuyerthecomponentsandaccessorieswhichcannotbeusednormallyduetolesserviceinaccordancewithrequirements2.4InaccordancewiththerequirementsofTheBuyer,TheSellershallbeunderobligationstoprovideequipment,sparepartsandafter-salesserviceaftertheexpiryofthewarrantyperiodofthecontractualequipment.Bothpartieswillsignanotheragreementthen.TheSellershallpromisetooffermostfavourableconditionsfortheclientsinthePeople’sRepublicofChina.heSellerscommitmentontheincreaseofsparepartsandgondolasinthedesigneincreasedsparepartsandgondolasquirementsintheContractllershallgiveadvancenotificationtotheBuyerofthependingterminationsufficienttimeshallbegiventopermittheBuyertoprocureneededsparepartsandgondolas,inthertsandgondolas2.5.3TheSellershallfurnishatnocosttotheBuyer,theblueprints,drawings,specifications,typeofmaterialsofthespareparts,ifrequested,followingtheterminationofthesparepartsandgondolas.2.6TheSellershallconductdetailedtechnicaldisclosurewiththeinstallationcompanydesignatedbytheBuyeranddispatchtechnicalpersonnelatsitetodothetechnicalftheequipmentinstallation3原产地3.1本合同项下所提供的货物及服务均应来自于中华人民共和国或与中华人民共和国有正常贸易往来的国家和地区(以下简称“合格来源国”)。3.2本条款所述的“原产地”是指货物生产或提供有关服务的来源地。所述的“货物”是指制造、加工或实质上装配了主要部件而形成的货物。商业上公认的产品是指在基本特征、性能或功能上与部件有着实质性区别的产品。3.3货物和服务的原产地有别于卖方的国籍。3COUNTRYOFORIGINsssubstantiallydifferentinbasiclityfromitscomponents4标准4.1本合同下交付的货物应符合中华人民共和国有关客运索道相关要求和标准。如果中华人民共和国内没有适用标准的,则应符合货物来源国适用的官方标准。这些标准必须是有关机构发的标准。4.2除非合同中另有规定,计量单位均采用中华人民共和国法定计量单位。4STANDARDS4.1TheGoodssuppliedunderthisContractshallconformtotherequirementsandstandardsrelatingtopassengerropewayoftheP.R.C.,and,whennoapplicablestandardismentionedinP.R.C.,totheauthoritativestandardsappropriatetotheGoods’countryoforigin.Suchstandardsshallbethelatestissuedbytheconcernedinstitution.4.2AllmeasurementsshallbethemeasuringunitofficiallypublishedbyPRC,unlessotherwisespecifiedintheTechnicalSpecifications.5使用合同文件和资料5.1没有其他方事先书面同意,合同任何一方不得将由另一方提供的有关合同或任何合同条文、规格、计划、图纸、模型、样品或资料提供给与履行本合同无关的任何其他人。即使向与履提供,也应注意保密并限于履行合同必须的范围。列举的任何文件和资料。5.3合同各方应保护对方对所有违反本合同第五条规定使用技术文件和资料的索赔并在向其提交此类索赔后三十天内赔偿相当于不当使用文件和/或资料当时市值五倍的金额。5USEOFCONTRACTDOCUMENTSANDINFORMATION5.1Anypartyshallnot,withoutpriorwrittenconsentoftheotherparties,disclosetheContract,oranyprovisionthereof,oranyspecification,plan,drawing,pattern,sample,orinformationfurnishedbyoronbehalfofthepartyinconnectiontherewith,toanypersonotherthanapersonemployedbythemintheperformanceoftheContract.Disclosuretoanysuchemployedpersonshallbemadeinconfidenceandshallextendonlysofarasmaybenecessaryforpurposesofsuchperformance.5.2Anypartyshallnot,withoutpriorwrittenconsentoftheotherparties,makeuseofanydocumentorinformationenumeratedinContractClause5.1exceptforpurposesofperformingtheContract.5.3AllpartiesshallindemnifytheotherpartiesagainstallclaimsofinfringementarisingfromtheuseofdocumentsorinformationinviolationtoClause5oftheContractandshallpayae知识产权卖方应保证,买方在中华人民共和国境内使用该货物或货物的任何一部分时,免受第三方提出的侵犯其专利权、商标权、知识产权及非专利技术等的起诉。\.J买方应当按照中华人民共和国有关客运索道设计要求提供附件s第三条第J款约定的设计实\.s进度要求:\.s.J买方向卖方交付索道线路测量资料之日起30日内,卖方应当向买方交付进一步设计的线路图,经双方会审并签字确认后,作为双方认定的最终线路图。\.s.s最终线路图确认且买方向其提供地勘资料后e0日内,卖方应当向买方提交合格的支架基础设计图纸、站内基础设计图纸、站房设备配置图纸,以及该等图纸相应的施工图纸。\.s.3在最终线路图确认且买方向其提供地勘资料之日起30日内,卖方应当向国家客运架空索道通过设计审查并承担相应\.3卖方明确并承诺因其对本项目支架、站内基础设计图纸(含施工图纸)的设计不具备中华人民共和国法律要求的相应资质,为此卖方负责将相应设计内容分包给具有相应资质的设计单位完成并承担相应费用,但卖方应当对分包单位的设计提供指导并对其设计责任承担连带责确认和移交:J产通知后方可用于本项\.寸.3卖方应将设计成果一式套,以书面和电子文档的方式向买方移交。\.Q最终图纸确认以后的设计变更\.Q.J买方有权提出进行设计修改和增补的意见,而卖方应认真对待,并尽量同意意见。\.Q.s因地质情况不符合地勘资料而导致设计图纸必须变更以及非因卖方原因导致的吊箱数量增加和索道中心线变更除外,本项目任何设计变更导致的费用增加责任均应当由卖方承担。\DEeICVYVDDEeICV「IYIeOVin-stationfoundationdesigndrawing,stationequipmentlayoutdrawingandtheconstructiondrawingoftheaforesaiddrawings,within60daysafterthefinalprofileisconfirmedandtheBuyerprovidesthegeologicalsurveydocument.7.2.3TheSellershallprovidetoTheStateSafetySupervisionandInspectionCenterForPassengerAerialRopewaysOfChinaallthedocumentsnecessaryfordesignreviewofthisproject,within30daysafterthefinalprofileisconfirmedandtheBuyerprovidesthegeologicalsurveydocument,finishandpassthedesignreviewandbearrelevantexpenses,7.3TheSellershallstateclearlyandpromisethattheSellershallberesponsibleforsubcontractingthedesignoftower,in-stationfoundationdesigndrawing(includingconstructiondrawing)tothedesigncompanyowningtherelevantqualificationandbearrelevantexpensesiftheSellerdoesnothavetherelevantqualificationrequiredbythelawsfPRCforthedesignoftowerinstationfoundationdesigndrawingincludingconstructiondrawing).TheSellershallprovidedesignsupervisiontothesubcontractingcompanyandilitiesforthedesignsult7.4.1.AftertheSellerfinishesthedesignofthisproject,theSellershallsubmitthedesigntotheBuyerforwrittenapproval.OnlyaftertheproductionnoticebytheBuyerisreceived,cantheequipmentproductionofthisprojectersionthedesignsetseachrmed7.5.1TheBuyerhastherighttoraisecommentsondesignalterationandsupplementation,stotreatseriouslyandtrytoagreewiththecomments7.5.2TheSellershallbearalltheincreasedexpensescausedbythedesignalterationofthisproject,withtheexceptionofthenecessarydesignalterationduetogeologicalconditionsmitywiththegeologicalsurveydocumentsandofincreasednumberofgondolasandaycentrelinecausedbynonsellerreasons8合同价格:THECONTRACTPRICE:PortionofPOMAFrance:FTheturnkeypricefortheimportedpartofthecontractualequipmentis4225000EURO(CIFTianjinPort),composedofthefollowingparts:8.1.2进口设备范围和标准不应当低于附件的约定。ThescopeandstandardsoftheimportedequipmentshallnotbelowerthanthosestipulatedintheAppendix.8.2:波马北京部分:PortionofPOMABJ:由以下部分组成:(详见附件3.2)TheturnkeypriceforthedomesticpartofthecontractualequipmentisRMB(deliverytotheprojectsite),composedofthefollowingparts(refertoAppendix3,2):8.2.2国内设备范围和标准不应当低于附件的约定。ThescopeandstandardsofthedomesticequipmentshallnotbelowerthanthosestipulatedintheAppendix.8.3本条确认的包干价格包含了第二条合同范围及其他条款约定的卖方义务的所有费用。ThetotalpriceconfirmedinthisclauseincludesalltheexpensesundertheSeller’sobligationstipulatedinArticle2ScopeofContractandotherclauses.项目现场(索道下站或距离下站最近的集装箱货车所能到达的货场。不包括缷货及二次转运Althoughit’sstipulatedintheContractthattheimportedpartofthecontractualequipmentisCIF,bothpartiesconfirmthatthedeliveryplaceofallimportedanddomesticequipmentshallbedeliveredtotheprojectsitebytheSeller(bottomstationoftheropewayorgoodsyardaccessibletothetruckwithcontainersnearesttothebottomstation,notincludingunloadingandsecondtransportationexpenses)名义办理波马法国合同设备到港之时至到达项目现场的保险和运输,并确保期间不存在任何可能导致风险的空隙,费用包括在进口部分和国内部分包干价格中。POMABeijingshallpromisethatPOMABeijingshallhandleinthenameofPOMABeijingtheinsuranceandtransportationofPOMAFrance’sequipmentfromseaporttoprojectsiteandmakesurethereisnopossiblegapwhenrisksmayoccurduringthisperiod,ifPOMAFrancecannothandletheinsuranceandtransportationofthecontractualequipmenttotheprojectsiteduetotheCIFdescribedintheContract.rtheotherEuropeanUnionCountries,POMAGALSKI.10.1本合同下提供的货物应对其在制造、购置、运输、存放及交货过程中的丢失或损坏按本条款规定的方式,用合同货币进行全面保险。10.2卖方应用合同货币办理以发票金额百分之一百一十(110%)投保的一切险和战争险至交货现场,并以买方为受益人,保险费用已包含在本合同价款中。无论保险理赔与否,卖方应根据买方的要求先行按照原样和原合同约定价款增补相应货物,以尽量减少对项目工期的影响,买方应当在获得保险公司理赔之日起五个工作日内将该货物对应价款支付给卖方。10.1TheGoodssuppliedundertheContractbySellershallbefullyinsuredinContractcurrencyagainstlossordamageincidentaltomanufacture,acquisition,transportation,storageanddeliveryinthemannerspecifiedinContract.10.2InsuranceistobeeffectedbytheSellerinContractcurrencyforonehundredandtenpercent(110%)invoicedvalueonan“allrisks”and“warrisk”basistodeliverysite.ThebeneficiaryshallbetheBuyer.10.3TheBuyershallbeartherisksafterthegoodsdeliveredtothedeliverysite.Incaseoflossordamageofpartorallthegoodsonthewayoftransportation,nomattertheinsurancesettlestheclaimornot,theBuyershallresendrelevantgoodsaspertheoriginalsampleandpricestipulatedintheoriginalcontractontherequirementsoftheBuyersoastoreducetheinfluencetotheprojectschedule.TheBuyershallpaytotheSellerthecorrespondingpriceofthegoodswithin5workingdaysaftertheBuyerreceivesthesettlementoftheclaimbytheinsurancecompany.11.1卖方应提供货物运至合同规定的项目现场所需要的包装,以防止货物在转运中损坏或变质。这类包装应采取防潮、防雨、防锈防腐蚀、防震动及防止其它损坏的必要保护措施,从而保护货物能够经受必需的搬运、装卸及远洋和内陆的长途运输。卖方应承担由于其包装或其防护措施不妥而引起货物锈蚀、损坏和丢失的任何损失的责任。11.2货物严禁采用松木类包装,如包装材料为其他木质品,则该木质包装必须经过制造商所在国的IPPC(国际植物保护组织)机构的熏蒸处理,并在包装箱外部显著位置盖有IPPC标志。11.3为考虑运输方便,上站和线路设备(钢丝绳除外)的单件重量不得超过4吨。11PACKING11.1TheSellershallprovideproperpackingforthegoodsdeliveredtotheprojectsiteasstipulatedintheContract.ThepackingshallpreventthegoodsfromdamageordeteriorationduringthetransferandshalltakenecessaryprotectionmeasurestoprotecttheContractGoodsfrommoisture,rain,rust,corrosionandshock,andotherdamagesoastomakethegoodsendurablewithnecessaryhandling,loadingandunloadingaswellaslong-distanceseaandinlandtransportations.TheSellershallbeliableforanyrust,damageandlosscausedbyinadequateorimproperpackingprovidedbytheSeller.11.2Thegoodsareprohibitedfrombeingpackedwithpinewood.Ifthepackagesaremadeinwoodenmaterialexceptpinelikewood,theyneedtobefumigatingtreatedbyIPPC(InternationalPlantProtectionConvention)locatedinthemanufacturer’scountryandmarkedatnotablepositionofoutsideoftheboxwiththewordsI.P.P.C.11.3Fortheeasiertransport,theweightofasinglepieceofequipmentforthelineandtopstationshouldnotexceed4tons,withtheexceptionofsteelwirerope.11.4Thesteelwireropeshallbepackedwithsteeldrumanddeliveredintwopiecesinoneshipment.装运标记12.1卖方应在每包装箱相邻的四面用不可擦除的油漆和明显做出以下标记(进口部分标注英文):2)合同号:3)发货标记(唛头):4)收货人编号:5)目的港:6)货物名称、品目号和箱号12.2如果单件包装箱的重量在2吨或2吨以上,卖方应在包装箱两侧用英语和国际贸易通用的运包装箱上清楚地标注“小心轻放”、“此端朝上,请勿倒置”、“保持干燥”等字样和其他国际贸易中使用的适当标记。12MARKINGFORSHIPMENT12.1TheSellershallmarkthefollowingonthefouradjacentsidesofeachpackagewithindeliblepaintinconspicuousEnglishprintedwords:)CONTRACTNUMBER:SHIPPINGMARK:4)CONSIGNEECODE:PORTOFDESTINATION6)NAMEOFGOODSANDITEMNO.,CASENO.ROSSNETWEIGHTKGMEASUREMENTLENGTHxWIDTHxHEIGHTINCM)ernationaltradengandifferentrequirementsintransportation,packagesshallbemarkedlegiblybytheSellerwithwords"HandlewithCare","RightsideUp","KeepDry",etc.andwithothertermsappropriateininternationaltrade.13.1卖方应负责安排订舱位、运输和支付运费,以确保按照合同规定的交货期交货。13.2进口设备货物应用集装箱运输。钢丝绳用托盘运输,卖方应采取有效的防护措施。3.3承运的船只应来自合格来源国。13.4卖方装运的货物不应超过合同规定的数量或重量。否则,买方对由此产生的一切费用和后果13.1TheSellershallberesponsibleforbookingshippingspaceandarrangingtheshipmentandshallpayforthefreight,soastoensurethattheGoodswillbedeliveredaccordingtothetimeschedulestipulatedintheContract.13.2Theimportedgoodsshallbepackedincontainersfortransportation,exceptthesteelwireropewhichshallbeontheflatcontainer,theSellershalltakeeffectiveprotectionmeasures.13.3Theshipmentshallbecarriedbyvesselbelongingtoeligiblesourcecountries.13.6TheSellershallnotshipmorethantheContractedquantityorweight.Ifso,theBuyershallnotberesponsibleforanycostorotherconsequencerosefromshipmentofexcessivequantitiesorweight.14.1卖方应在接到买方的生产通知后30日内,将具体交货计划通过传真或邮件提交给买方,具体交货计划若未能取得买方认可的,双方应当按照附件约定的交货期间完成交货。14.2卖方应在发运前十五(15)天内以传真形式将合同号、货物名称、数量、箱数、总毛重、总体积(用m3表示)和在装运口岸备妥待运日期通知买方,同时,卖方应用航空快件把详细的货物清单一式五(5)份,包括合同号、货物名称、规格、数量、总体积(用m3表示)、特殊要求和注意事项等寄给买方。积(用m3表示)、发票金额、运输工具名称及启运日期通知买方。如果每个包装箱的体积达到或超过长12米(m),宽2.7米(m)和高3米(m),卖方应将每个包装箱的重量和14.1TheSellershall,within30daysafterreceivingtheproductionnoticefromtheBuyer,providetheBuyerbyfaxoremaildetailedshipmentschedule.14.2TheSellershall,withinfifteen(15)daysaheadofseashipment,notifytheBuyerbyfaxofContractNo.,nameofGoods,quantity,numberofpackages,totalgrossweight,totalvolume(m3)incubicmetersandthedateofreadinessforshipmentattheportofloading.Atthesametime,theSellershallsendtotheBuyerbycourierfivecopiesofdetailedlistoftheGoods,includingContractNo.,nameofGoods,specification,quantity,totalvolume(m3)anddimensionofeachpackage(length×width×height),unitandtotalprice,portofshipmentanddateofreadinessforshipment,andanyspecialrequirementsorattentionneededfortheGoodsduringtransportationandstorage.14.3TheSellershallaftercompletingofloadingoftheGoodsandreceivingdocuments,withoutdelaynotifytheBuyerbyfaxofContractNo.,nameofGoods,quantity,grossweight,volume(m3)incubicmeters,invoicedvalue,nameofcarryingvessel/aircraftanddateofitssailing/flight.Ifapackagedimensionsreachorexceedtwelve(12)metersinlength,twopointseven(2.7)metersinwidthandthree(3)metersinheight,theSellershalladvisetheBuyeroftheweightandmeasurementofeachpackage.ThedetailsofflammableanddangerousGoods,ifany,shallalsobeindicated.服务15.1合同所述的伴随服务含在合同总价中。15.2卖方应按合同条款和技术附件中规定提供包括不限于下列服务:15.2.1对合同设备的现场组装、安装进行技术指导;合同设备调试和试运行提供技术指导;15.2.3提供设备安装和调试中所需的工具,详见附件5。15.2.4为所供货物的每台主要设备提供详细的操作和维护手册(含中文版);15.2.4对所供货物实施技术指导,维护或修理,且该服务并不能免除卖方在合同保证期内所15.2.6在卖方厂家和/或在项目现场就所供货物的组装、试运行、运行、维护和/或修理对买方15.2.8根据买方通知,免费提供一次钢绳二次截短服务,工期不超过3天。和电气安装技术指导。15.2.10负荷试车技术指导15.2.11质保期内,接到买方通知后一周内,免费调整张紧系统一次。15.1TheincidentalservicesasdescribedintheContractareincludedinthetotalcontractprice.15.2TheSellershallprovideservicesinaccordancewiththeclausesintheContractandstipulationsinthetechnicalappendix.Theservicesincludebutnotlimitedtothefollowing:15.2.1Technicalsupervisiononthesiteassemblingandinstallationofthecontractualequipment.15.2.2Technicalsupervisiononthecommissioningandtrailrunofthecontractualequipment.15.2.3Providenecessarytoolsforequipmentinstallationandcommissioning.RefertoAppendix15.2.4Providedetailedoperationandmaintenancemanual(includingChineseversion)ofthemainequipmentoftheGoodssupplied.15.2.5Providetechnicalsupervision,maintenanceorrepairforthegoodssupplied,ThatserviceshallnotexempttheSellerfromtheobligationsundertheContractwithinthewarrantyperiod.15.2.6TraintheBuyer’sstaffontheassembling,testrun,operation,maintenanceand/orrepairofthegoodssuppliedintheSeller’sfactoryand/orontheprojectsite.15.2.7Onetimesteelwireropesplicing.15.2.8ProvidefreeofchargefirstsplicingandsecondshorteningserviceuponthenoticefromtheBuyer,theconstructionperiodshallbelesthanthreedays.15.2.9Mechanicalandelectricalinstallationsupervision15.2.10Technicalsupervisiononloadedcartest.15.2.11Duringthewarrantyperiod,adjustfreeofchargethetensioningsystemforonetimewithinoneweekafterreceivingthenoticefromtheBuyer.内吊箱16.1卖方按照合同附件中的规定提供所需的备件。内吊箱采购按照合同第2条约定。16SPAREPARTSANDGONDOLASINDESIGN16.1TheSellershallprovidethenecessarysparepartsinaccordancewiththestipulationsoftheAppendixundertheContract.16.2TheprocurementofthesparepartsandgondolasforthedesignedfinalmaximumcapacityshallbestipulatedinaccordancewithClause2underthisContract.17检验和测试17.1在交货前,卖方应对货物的质量、规格、性能、数量和重量等进行详细而全面的检验,并出具一份证明货物符合合同规定的检验证书,检验证书是付款时提交给议付行的文件的一个组成部分,但不能作为有关质量、规格、性能、数量或重量的最终检验。卖方检验的结果和细节应附在质量检验证书后面。17.2买方有权在接收货物时检验和/或测试货物,以确认货物是否符合合同规格的要求。17.3检验和测试可以在卖方或供货商的驻地、交货地点和/或货物的最终目的地进行。17.4如果任何被检验或测试的货物不能满足规格的要求,买方可以拒绝接受该货物,卖方应更换被拒绝的货物以满足合同的要求。17.5买方在货物到达现场后对货物进行检验、测试及因货物不满足合同要求时拒绝接受货物的权力将不会因为货物在从来源国启运前通过了买方或其代表的检验、测试和认可而受到限制或弃。17.6合同条款第18条的规定不能免除卖方在合同项下的保证义务或其他义务。17INSPECTIONSANDTEST17.1TheSellershallconductadetailedandoverallinspectiontothequality,specification,performance,quantityandweightetc.oftheGoodsbeforedeliveryandissueacertificateofinspectionprovingthattheGoodsconformtothestipulationsoftheContract.Thecertificateofinspectionisoneofthedocumentsthatshallbesubmittedtothenegotiatingbankwhenmakingthepayment.Thecertificateofinspectionisnotthefinalinspectionoftherelevantquality,specification,performance,quantityorweight.TheSellershallattachtheresultsanddetailsoftheinspectiontothecertificateofinspection.17.2TheBuyershallhavetherighttoinspectand/ortotesttheGoodsifitconfirmstotheContractspecifications.17.3TheinspectionsandtestsmaybeconductedonthepremisesoftheSellerorsubsupplier(s),atpointofdelivery,and/orattheGoods'finaldestination.17.4ShouldanyinspectedortestedGoodsfailtoconformtotheSpecifications,theBuyermayrejecttheGoods,andtheSellershallreplacetherejectedGoodstomeettherequirementsoftheContract.17.5TheBuyer'srighttoinspect,testand,wherenecessary,rejecttheGoodsaftertheGoods'arrivalatthesiteshallinnowaybelimitedorwaivedbyreasonoftheGoodshavingpreviouslybeeninspected,tested,andpassedbytheBuyeroritsrepresentativepriortotheGoods'shipmentfromthecountryoforigin.17.6NothinginTCCClause22shallinanywayreleasetheSellerfromanywarrantyorother18质量保证及履约保证18.1卖方应保证合同项下所供货物是全新的、未使用过的,是卖方目前能提供最先进的技术和设备。卖方进一步保证,合同项下提供的全部货物没有设计、材料或工艺上的缺陷,并且没有因卖方的行为或疏忽而产生的缺陷,这些缺陷是所供货物在最终目的地国家现行条件下正常使用可能产生的。如果卖方对上述情况负有责任,并且买方在合同条款规定的检验、安装、调试、验收期间和质量保证期内提出了索赔,卖方应按照买方同意的下列一种或几种方式结和保护退回货物所需的其它必要费用。物的价格。18.1.3用符合合同规定的规格,质量和性能要求的新零件、部件和/或设备来更换有缺陷的部分和/或修补缺陷部分,卖方应承担一切费用和风险并负担买方蒙受的全部直接损失费用。18.3质保期内所发现的缺陷买方应尽快以书面形式通知卖方。方应承担由此产生的所有费用。费用将由卖方承担,买方根据合同规定对卖方行使的其他权利不受影响。18.6若在合同设备建设期间,由于卖方原因而造成卖方技术文件错误或内容缺失,卖方应在最短的合理期限内予以更正或补充。买方有权向卖方提出索赔。卖方可以书面形式委托买方予以解决。由此产生的费用由卖方向买方支付。如果损坏是由于买方技术人员没有按照卖方提供的正确的技术文件和/或技术指导和或操作手册而造成,买方应承担一切维修或更换费用,卖方有义务协助买方。如为卖方的责任,一旦收到买方索赔通知,卖方应在买方帮助下尽快免费更换或维修,并承担更换部件的运费和风险送达项目现场。18.9在质保期内,合同设备损坏需维修或更换而停工5日及以上,设备质保期按实际停工时间相应延长。18.10对卖方交付的系统所进行的任何修改和/或修理应由经过培训合格的人员执行。18.11按照各方的职责划分,各自对提供的测量资料、地质报告、设计文件、图纸等技术文件/资料负责;各方没有责任检查其他方提供的文件/资料的正确性,但是各方均有责任提醒其他方文件/资料中的错误。18.12保证责任不适用于由于用户不遵守有效的操作、服务和维护手册以及不适当的使用。`18.13波马嘉仕其(北京)索道有限责任公司和POMAGALSKI公司应对本合同项下的所有卖方义务承担连带保证责任。18WARRANTYANDPERFORMANCEGUARANTEEmhatmaydevelopundernormaluseofthesuppliedGoodsintheconditionsprevailinginthecountryoffinaldestination.IncasetheSellerisliablefortheabovementionedsituationandaclaimislodgedbytheBuyerwithinthetimelimitofinspection,erection,commissioning,acceptancetestandthewarrantyperiodasstipulatedintheContract,theSellershallsettletheclaimwiththeagreementoftheBuyerinoneoracombinationofthefollowingways:18.1.1AgreetotherejectionoftheContractEquipmentandrefundtotheBuyerthevalueoftheContractEquipmentsorejectedinthesamecurrencyasspecifiedintheContractandtobearthelossesandexpensesincurredincludinginterest,accruedbankingcharges,freightandinsurancepremiums,inspectioncharges,storage,stevedorechargesandothernecessaryexpensesrequiredforthecustodyandprotectionoftherejectedContractEquipment.18.1.2DevaluetheContractEquipmentaccordingtothedegreeofinferiority,extentofdamageandamountoflossessufferedbytheBuyer,asagreedbetweentheBuyerandtheSeller.18.1.3ReplacethedefectiveContractEquipmentwithnewparts,componentsand/orequipmentwhichconformtothespecifications,qualityandperformanceasspecifiedintheContract,and/orrepairthedefectiveContractEquipmentattheSeller’

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论