考研英语必备_第1页
考研英语必备_第2页
考研英语必备_第3页
考研英语必备_第4页
考研英语必备_第5页
已阅读5页,还剩9页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

本文格式为Word版,下载可任意编辑——考研英语必备关于长难句的学习建议

同学留言我都看到了,由于工作忙,不能及时上网回复,还请海涵。大家的问题本质上都是相像的:底子薄,基础弱。我的建议如下:全力以赴(heartandsoul)主攻词汇量、句法、阅读量。

词汇主要靠大家背,阅读靠自己一篇一篇积累。唯有句法,我觉得一定要有一个系统训练。为了备考,我们要把握的句法知识并不多,我在长难句课上应当是把主要的考点都讲到了,剩下的任务就是反复操练。操练句法的最正确材料当然还是阅读真题。正由于如此,我把这些长难句逐个加以解析和翻译,并放到了这。我在百忙中(并非夸诞,呵呵)抽空一个一个破解,希望大家也一定抽时间逐词逐句地加以揣摩。这些句子后还有,一直会到2023年的考题。

大家在看这些句子时,应当每天至少两个,先自己结合文章分析和口译(注意,一定要结合文章),然后再看我给的内容。其次天看新的句子之前,应率先把前一天的内容复习一遍。刚开始感到吃力的同学,要把每一个疑问记录下来来,然后不耻上问,不耻下问,或者不耻左右问,实在不行就在博客上发问,总之,一定要搞明白。如此这般坚持,两三个月出去,100个以上的句子过去,你就能脱胎换骨了。

考研阅读长难句一

每天至少两个,自己先分析,有疑问参看我给的内容。觉得有难度,就多看几遍。

1991Passage1

一、Awisemanoncesaidthattheonlythingnecessaryforthetriumphofevilisforgoodmentodonothing.

1、全句主干:Amansaidthatthethingistodonothing.其中,that引导的从句作said的宾语;

2、necessaryfor?(?所需要的)。necessaryforthetriumphofevil(邪恶的胜利所需要的,邪恶获胜所需要的),这是个形容词短语,在句中作thing的后置定语。

3、forgoodmen(对好人来说),这个介宾短语作that从句的状语,放到从句主语之前翻译。

直译:一个智者曾经说过,对好人来说,邪恶的胜利所需要的唯一一个东西是(好人)什么都不做。

意译:一个智者曾经说过,坏事得逞所需要的唯一一个条件,就是坏事发生时好人袖手旁观。

二、Thirtyyearsago,ifacrimewascommitted,societywasconsideredthevictim.Now,inashockingreversal,it’sthecriminalwhoisconsideredvictimized:byhisunderprivilegedupbringing,bytheschoolthatdidn’tteachhimtoread,bythechurchthatfailedtoreachhimwithmoralguidance,bytheparentswhodidn’tprovideastablehome.

1、considerAB=considerAasB=considerAtobeB把A看做、当做B(省略as或tobe的第一个短语更常用,要特别重视)。2、AisconsideredB.A被(人们)看做B,人们把A看做B。3、Itisthecriminalwho?是一个强调句。

一般来说,判断是否强调句,把Itbe和that(或who)三个词去掉,假使句子依旧完整,就是强调句,否则就不是。例如ItisEnglishthatismostwidelyusedintheworld,去掉Itis和that,剩余部分Englishismostwidelyusedintheworld依旧是一个完整的句子,所以这就是一个强调句。

4、-ed分词后出现by短语,by之后的名词或代词一般是发出动作的主体,例如madebyChina中,China就是发出made这一动作的主体。本句中by之前有两个-ed分词,一个是considered(认为),一个是victimized(使变成受害者),by之后的主体发出哪一个动作,需要根据全句的含义判断,特别是by之后的主体。很明显,学校、教堂这些主体发出的动作是victimized。

三十年前,假使出现犯罪,社会被看作是受害者。现在,令人震惊的是,一切都颠倒了,被认为变成受害者的是罪犯,令他变成受害者的,是他小时候缺乏机遇的成长环境,未能教会他念书的学校,没能在道德上给予他引导的教会,和未能给他提供一个稳定家庭的父母。

三、Ifwefreethecriminal,evenpartly,fromaccountability,webecomeasocietyofendlessexcuseswherenooneacceptsresponsibilityforanything.

1、from的基本含义有两个:来自;分开。由此,vt.AfromB这样的动词短语,其意义基本上取决于from,不管vt.位置上出现哪一个动词,整个短语一般可归结为两个词义:A来自B;A与B相分开。例如:derivefunfromstudy(从学习中得到开心,开心来自学习),liberatewomenfromhousework(将妇女从家务中解放出来,使妇女与家务相分开)。

freethecriminalfromaccountability表示使罪犯与责任相分开,即,使罪犯免于担责。

2、partly不宜总翻成“部分地〞,有些状况下需要译为“在某种程度上〞。3、society不宜总翻成“社会〞,有些状况下译为“国家〞会更妥。

即使我们只在某种程度上使罪犯免于担责,我们也会变成一个充塞着托词借口的国家,在这个国家,对于任何事情都没有人愿意负责。

Passage2

四、Theperiodofadolescence,i.e.,theperiodbetweenchildhoodandadulthood,maybelongorshort,dependingonsocialexpectationsandonsociety’sdefinitionastowhatconstitutesmaturityandadulthood.

1、本句主干:Theperiodmaybelongorshort,dependingonexpectationsandondefinition.

2、i.e.=thatis=thatistosay(也就是说)。

3、what引导从句时,可以理解为thething(s)that,其中thething(s)需要根据上下文确定所指代的具体事物,that是一个关联代词。例如:Idoubtwhathesaid.就相当于Idoubtthethingthathesaid.其中,thething很明显指他所说的话。

句子越长或者越抽象,我们把引导从句的what转化为thething(s)that,就越便于理解。

4、society’sdefinitionastowhatconstitutesmaturityandadulthood就相当于society’sdefinitionastothethingthatconstitutesmaturityandadulthood.其中,asto表示“关于〞,thething根据上下文引申为“条件〞。整个短语可以译为“社会关于那些构成成熟和成年的条件的定义〞。

Theperiodofadolescence,i.e.,theperiodbetweenchildhoodandadulthood,maybelongorshort,dependingonsocialexpectationsandonsociety’sdefinitionastowhatconstitutesmaturityandadulthood.青少年时期,即,儿童期与成年期之间的那段时期,可能长也可能短,(是长是短)取决于社会(对个体所抱)的期望,还取决于社会对于那些构成成熟和成年的条件的定义。

五、Inmodernsociety,ceremoniesforadolescencehavelosttheirformalrecognitionandsymbolicsignificanceandtherenolongerisagreementastowhatconstitutesinitiationceremonies.

1、Thereisagreementasto/over/aboutA.关于A,人们有一致的看法。/人们就A达成了共识。

2、initiationceremony成年仪式;开始的仪式

在现代社会,青少年时期(终止)的仪式已经丧失了(社会对它们的)正式认可和象征意义,对于哪些因素可以构成成年仪式,人们也不再有共识。

Passage3

六、C.R.Darneshassuggestedthatitisaspropertotermtheplantawaterstructureastocallahousecomposedmainlyofbrickabrickbuilding.

1、ItisaspropertodoAastodoB.做A和做B一样恰当。2、termAB=callAB=nameAB把A称作B。例如:callTomacoward把汤姆称作懦夫。

CtermedD=CcalledD=CnamedD=CknownasD被称作D的C。例如:Tomcalledacoward被称作懦夫的汤姆。3、becomposedof=consistof包含?,由?组成

AcomposedofB=AconsistingofB包含B的A,由B组成的A。例如:acountrycomposedto50states=acountryconsistingof50states包含50个州的国家,由50个州组成的国家。

4、本句简化处理后的结构:C.R.Darneshassuggestedthatitisaspropertotermplantstructureastocallhousebuilding.

5、Sbsuggeststhat?寻常译为“sb认为〞;Sthsuggeststhat?寻常译为“sth说明〞。suggest的本意“建议;示意〞两个词义在考试中出现较少。

C.R.Darnes认为,将植物称为水的构造,和将一所主要由砖组成的房子称为砖房一样,都是恰当的。

七、Theactualamountofwaterintheplantatanyonetime,however,isonlyaverysmallpartofwhatpassesthroughitduringitsdevelopment.

1、本句主干:Theamountisapartofwhatpassesthroughit.

2、ofwater作amount的后置定语;intheplant作water的后置定语;atanyonetime作主句的时间状语;duringitsdevelopment作what引导的宾语从句的时间状语。

3、what=thethingthat,本句中thing应当理解为水的数量。4、it和its都指代主句中的plant。5、development指植物的生长过程。

3、Itwouldhelpifmotoristslearnt?使用了虚拟语气,表示与现在事实相反的假设。

4、oneatatime是个固定搭配,相当于一个副词短语,作动词filter的状语。

5、介宾短语withoutcausingthetotalblockages也作动词filter的状语。

6、giveriseto表示“引起、导致〞。

直译:一个在礼貌方面无懈可击的老司机告诉我,假使司机们学会在不引起使大家都想发脾气的全面拥堵的状况下,一次一辆车,以正确的方式渐渐进入车辆的洪流,那将会很有好处。

意译:一个在礼貌方面无懈可击的老司机告诉我,对大家都有好处的做法是,司机们在从侧道进入主干道的车流中时,不要一次好几辆车同时挤进去,应当一次一辆车,渐渐的融入进去,这样就不会引起令大家都想发脾气的全面拥堵。

1993

Passage1

十四、Todaynosuch(severelack)existsas(thatorderedbyFrederick).

1、suchAasB=AsuchasB=AlikeB像B那样的A,像B这样的A

2、本句中A相当于severelack,B相当于thatorderedbyFrederick,其中that是个代词,指代前面的lack。that作介词as的宾语,-ed分词orderedbyFrederick作代词that的后置定语。

3、在短语suchseverelackasthatorderedbyFrederick中,order不单表示“命令〞,应当引申为“下令所造成的〞。整个短语表示“像F下令所造成那种严重的匮乏〞。

4、这句话本来应当写成:Todaynosuch(severelack)as(thatorderedbyFrederick)exists.但这样一来,主语太长,造成头重脚轻,不符合英文的表达习惯,所以将名词lack的后置定语,即介宾短语asthatorderedbyFrederick,放到了谓语动词exists之后。

今天,再不存在像Frederick下令所造成的那种严重匮乏。

十五、Whatisspecialaboutman’sbrain,comparedwiththatofthemonkey,isthecomplexsystemwhichenablesachildtoconnectthesightandfeelof,say,atoy-bearwiththesoundpattern“toy-bear〞.

1、thatofthemonkey中,that指前半句的brain。

2、enablesbtodo使sb做?。

3、connectAwithB把A与B联系起来。

4、say在本句中表示“譬如说〞。

5、connect(thesightandfeelof,say,atoy-bear)with(thesoundpattern“toy-bear〞),第一个括号中相当于A,其次个括号中相当于B。介宾短语ofatoy-bear作名词sight和feel的后置定语。名词toy-bear作名词短语soundpattern的同位语。整个短语可以译为“把譬如说一个玩具熊的视觉、触觉与“toy-bear〞这个词的发音模式联系起来〞。

6、-ed分词短语“comparedwiththatofthemonkey〞作主句的状语。

直译:与猴子的大脑相比,人脑的特别之处在于一个繁杂的系统,这个系统能让一个小孩把譬如说一个玩具熊的视觉、触觉,与“toy-bear〞这个词的发音模式联系起来。

意译:与猴子的大脑相比,人脑的特别之处在于一个繁杂的系统,有了这个系统,小孩就能在看到、摸到一个玩具熊之后,把这种视觉、触觉与“toy-bear〞这个词的发音模式联系起来。

十六、Andevenmoreincredibleistheyoungbrain’sabilitytopickoutanorderinlanguagefromthemixtureofsoundaroundhim,toanalyze,tocombineandrecombinethepartsofalanguageinnewways.

1、本句是个倒装句,倒装是为了强调incredible,正常的句序是Andtheyoungbrain’sabilityisevenmoreincredible.

2、topickoutanorderinlanguagefromthemixtureofsoundaroundhim,toanalyze,tocombineandrecombinethepartsofalanguageinnewways是三个并列的不定式短语,作名词ability的后置定语。ability的后置定语只能是不定式,例如:theabilitytopleasepeople让人高兴的能力。

3、介宾短语inlanguage作名词order的后置定语;介宾短语fromthemixture作动词短语pickout的状语;介宾短语ofsound作名词mixture的后置定语;介宾短语aroundhim作名词sound的后置定语。

4、介宾短语ofalanguage作名词parts的后置定语;介宾短语innewways作动词combine和recombine的状语。

直译:更不可思议的是小孩大脑从他周边声音的混合物中挑拣出一种语言顺序的能力,对之加以分析的能力,以新的方式对语言的组成部分进行组合和再组合的能力。

意译:更不可思议的是,小孩的大脑能从他周边的各种声音中,甄别出一种语言的顺序,能对之加以分析,还能以新的方式对词和句进行组合和再组合。

Passage2

十七、Theyliveanddiewithouteverhavingconfrontedthefundamentalrealitiesofhumanexistenceasemotionallyandintellectuallyindepen-dentandproductivehumanbeings.

1、介宾短语asemotionallyandintellectuallyindepen-dentandproductivehumanbeings,作动词confronted的状语。

2、介宾短语ofhumanexistence,作名词realities的后置定语。

3、介词without的宾语,是动名词短语havingconfrontedthefundamentalrealities。整个介宾短语作谓语动词live和die的状语。

4、可以用一个简化的句子来帮助理解本句的结构。例如:Heliveswithouteverfacinghiswifeasarealman(他

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论