Unit1CulturalHeritageReadingandwriting(教学课件)-高中英语人教版_第1页
Unit1CulturalHeritageReadingandwriting(教学课件)-高中英语人教版_第2页
Unit1CulturalHeritageReadingandwriting(教学课件)-高中英语人教版_第3页
Unit1CulturalHeritageReadingandwriting(教学课件)-高中英语人教版_第4页
Unit1CulturalHeritageReadingandwriting(教学课件)-高中英语人教版_第5页
已阅读5页,还剩32页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

必修二Unit1CulturalHeritageReadingandThinking01FROMPROBLEMSTOSOLUTIONS从问题重重到迎刃而解经济上的让位;让步保护;保存当…时如果想要社会进步,经济发展是必要的。旧事物让位于新事物的时代已经到来,在走向未来的过程中,我们不可能将过去的一切都保存下来。Findingandkeepingtherightbalancebetween

progressandtheprotectionofculturalsitescanbeabigchallenge.〔〕主语谓语找到并保持正确的平衡,在进步和文化遗产的保护之间这是一个巨大的挑战动名词作地点,遗址社会进步需要经济发展。新旧更替的时代已经到来,在走向未来的过程中,我们不可能将过去的一切都保存下来。在发展与文化遗址保护之间找到恰当的平衡点,并加以保持,这可能是一项巨大的挑战。②Bigchallenges,however,cansometimesleadtogreatsolutions.Inthe1950s,theEgyptiangovernmentwantedtobuildanewdamacrosstheNileinordertocontrolfloods,produceelectricity,andsupplywatertomorefarmersinthearea.Buttheproposalledtoprotests.WaterfromthedamwouldlikelydamageanumberoftemplesanddestroyculturalrelicsthatwereanimportantpartofEgypt’sculturalheritage.Afterlisteningtothescientistswhohadstudiedtheproblem,andcitizenswholivednearthedam,thegovernmentturnedtotheUnitedNationsforhelpin1959.社会进步需要经济发展。新旧更替的时代已经到来,在走向未来的过程中,我们不可能将过去的一切都保存下来。在发展与文化遗址保护之间找到恰当的平衡点,并加以保持,这可能是一项巨大的挑战。Bigchallenges,however,cansometimesleadtogreatsolutions.Inthe1950s,theEgyptiangovernmentwantedtobuildanewdamacrosstheNileinordertocontrolfloods,produceelectricity,andsupplywatertomorefarmersinthearea.n.解决办法埃及的水坝尼罗河洪水产生供应然而,巨大的挑战有时候会带来伟大的解决方案。二十世纪五十年代,为了防洪、发电并为该地区更多的农民供水,埃及政府打算在尼罗河上新建一座大坝。社会进步需要经济发展。新旧更替的时代已经到来,在走向未来的过程中,我们不可能将过去的一切都保存下来。在发展与文化遗址保护之间找到恰当的平衡点,并加以保持,这可能是一项巨大的挑战。Buttheproposalledtoprotests.Waterfromthedamwouldlikelydamageanumberoftemples

anddestroyculturalrelics

thatwereanimportantpartofEgypt’sculturalheritage.提议抗议,反对〔〕庙遗迹埃及遗产但是,该提议引发了抗议。因为大坝泄流可能会损坏许多寺庙,摧毁一批文物,而这些文物是埃及文化遗产的重要组成部分。that引导的定从,修饰relics,关系词在从句中作主语社会进步需要经济发展。新旧更替的时代已经到来,在走向未来的过程中,我们不可能将过去的一切都保存下来。在发展与文化遗址保护之间找到恰当的平衡点,并加以保持,这可能是一项巨大的挑战。Afterlisteningtothescientists

whohadstudiedtheproblem,and

citizens

wholivednearthedam,thegovernmentturnedtotheUnitedNationsforhelpin1959.〔〕that引导的定从,修饰scientists,关系词在从句中作主语〔〕埃及政府在听取了

研究该问题的科学家

以及

大坝附近居民的意见后,于1959年向联合国寻求帮助。社会进步需要经济发展。新旧更替的时代已经到来,在走向未来的过程中,我们不可能将过去的一切都保存下来。在发展与文化遗址保护之间找到恰当的平衡点,并加以保持,这可能是一项巨大的挑战。委员会建立不定式表目的防止,预防委员会成立了,目的是减少对埃及建筑物的破坏,并防止文物损失。限制,减少部门筹集资金社区,社会捐款,贡献该委员会请求各个部门捐款,并在国际社会内筹集资金。请求社会进步需要经济发展。新旧更替的时代已经到来,在走向未来的过程中,我们不可能将过去的一切都保存下来。在发展与文化遗址保护之间找到恰当的平衡点,并加以保持,这可能是一项巨大的挑战。Expertsinvestigatedtheissue,conductedseveraltests,andthenmadeaproposalforhowthebuildingscouldbesaved.Finally,adocumentwassigned,andtheworkbeganin1960.专家们

调查研究了这个问题,实施了多次试验,提出了一个

如何保住那些建筑

的方案。最终,(埃及政府)签署了一份文件,于1960年开始动工。调查实施提出建议签名,签署社会进步需要经济发展。新旧更替的时代已经到来,在走向未来的过程中,我们不可能将过去的一切都保存下来。在发展与文化遗址保护之间找到恰当的平衡点,并加以保持,这可能是一项巨大的挑战。③Theprojectbroughttogethergovernmentsandenvironmentalistsfromaroundtheworld.Templesandotherculturalsitesweretakendownpiecebypiece,andthenmovedandputbacktogetheragaininaplacewheretheyweresafefromthewater.In1961,Germanengineersmovedthefirsttemple.Overthenext20years,thousandsofengineersandworkersrescued22templesandcountlessculturalrelics.Fiftycountriesdonatednearly$80milliontotheproject.社会进步需要经济发展。新旧更替的时代已经到来,在走向未来的过程中,我们不可能将过去的一切都保存下来。在发展与文化遗址保护之间找到恰当的平衡点,并加以保持,这可能是一项巨大的挑战。Theprojectbroughttogethergovernmentsandenvironmentalistsfromaroundtheworld.该项目集聚了来自世界各地的政府机构和环保人士。bringtogether使…团结起来;集合环保人士社会进步需要经济发展。新旧更替的时代已经到来,在走向未来的过程中,我们不可能将过去的一切都保存下来。在发展与文化遗址保护之间找到恰当的平衡点,并加以保持,这可能是一项巨大的挑战。Templesandotherculturalsitesweretakendownpiecebypiece,andthenmovedandputbacktogetheragaininaplace

wheretheyweresafefromthewater.〔〕人们将寺庙和其他文化遗址

逐块拆解,运送到一个不受河水侵袭的安全地带,并按原样复原。takedown拿下,拆下where引导的定从,修饰place,关系词在从句中作状语社会进步需要经济发展。新旧更替的时代已经到来,在走向未来的过程中,我们不可能将过去的一切都保存下来。在发展与文化遗址保护之间找到恰当的平衡点,并加以保持,这可能是一项巨大的挑战。In1961,Germanengineersmovedthefirsttemple.Overthenext20years,thousandsofengineersandworkersrescued22templesand

countlessculturalrelics.Fiftycountriesdonatednearly$80milliontotheproject.1961年,德国工程师搬迁了第一座寺庙。在随后的二十年里,数千名工程师和工人拯救了22座寺庙和不计其数的文物。50个国家向该项目捐赠了近8千万美元。拯救无数的,数不清的捐赠社会进步需要经济发展。新旧更替的时代已经到来,在走向未来的过程中,我们不可能将过去的一切都保存下来。在发展与文化遗址保护之间找到恰当的平衡点,并加以保持,这可能是一项巨大的挑战。Whentheprojectendedin1980,itwasconsideredagreatsuccess.Notonlyhadthecountriesfoundapathtothefuturethatdidnotrunovertherelicsofthepast,buttheyhadalsolearnt

thatitwaspossibleforcountriestoworktogethertobuildabettertomorrow.社会进步需要经济发展。新旧更替的时代已经到来,在走向未来的过程中,我们不可能将过去的一切都保存下来。在发展与文化遗址保护之间找到恰当的平衡点,并加以保持,这可能是一项巨大的挑战。Whentheprojectendedin1980,itwasconsideredagreatsuccess.consider

认为,考虑1980年该项目完工时,被视为一个巨大的成功。社会进步需要经济发展。新旧更替的时代已经到来,在走向未来的过程中,我们不可能将过去的一切都保存下来。在发展与文化遗址保护之间找到恰当的平衡点,并加以保持,这可能是一项巨大的挑战。Notonlyhadthecountriesfoundapathtothefuturethatdidnotrunovertherelicsofthepast,buttheyhadalsolearnt

thatitwaspossibleforcountriestoworktogethertobuildabettertomorrow.〔〕that引导的定从,修饰path,关系词在从句中作主语碾过;毁坏〔〕宾语从句这些国家不仅找到了一条不以牺牲古迹为代价的未来发展之路,而且明白了多个国家合作创造美好未来的可能性。社会进步需要经济发展。新旧更替的时代已经到来,在走向未来的过程中,我们不可能将过去的一切都保存下来。在发展与文化遗址保护之间找到恰当的平衡点,并加以保持,这可能是一项巨大的挑战。社会进步需要经济发展。新旧更替的时代已经到来,在走向未来的过程中,我们不可能将过去的一切都保存下来。在发展与文化遗址保护之间找到恰当的平衡点,并加以保持,这可能是一项巨大的挑战。ThespiritoftheAswanDamprojectisstillalivetoday.阿斯旺大坝活着的,有活力的阿斯旺大坝工程的精神今日尚存。社会进步需要经济发展。新旧更替的时代已经到来,在走向未来的过程中,我们不可能将过去的一切都保存下来。在发展与文化遗址保护之间找到恰当的平衡点,并加以保持,这可能是一项巨大的挑战。PerhapsthebestexampleisshownbyUNESCO,whichrunsaprogramme

that

preventsworldculturalheritagesitesaroundtheworldfromdisappearing.最好的例子或许就是联合国教科文组织;该组织开展了防止全球各地世界文化遗产消失的一个项目。〔〕防止,预防that引导的定从,修饰programme,在从句中作主语which引导的非限制性定从,修饰UNESCO,在从句中作主语社会进步需要经济发展。新旧更替的时代已经到来,在走向未来的过程中,我们不可能将过去的一切都保存下来。在发展与文化遗址保护之间找到恰当的平衡点,并加以保持,这可能是一项巨大的挑战。如果一个问题对某一个国家来说很困难,那么国际社会有时可以提供一个解决方案。02ReadingforWriting社会进步需要经济发展。新旧更替的时代已经到来,在走向未来的过程中,我们不可能将过去的一切都保存下来。在发展与文化遗址保护之间找到恰当的平衡点,并加以保持,这可能是一项巨大的挑战。PromotingCultureThroughDigitalImages通过数码图像推广文化社会进步需要经济发展。新旧更替的时代已经到来,在走向未来的过程中,我们不可能将过去的一切都保存下来。在发展与文化遗址保护之间找到恰当的平衡点,并加以保持,这可能是一项巨大的挑战。①Lanzhou,9August2017.AgroupofresearchersandscientistsfromChinaandothercountriesareworkingtogethertohelpincreaseknowledgeandappreciationofChina’sancientculturalheritage.TheyarerecordingandcollectingdigitalimagesofculturalrelicsfromtheMogaoCaves,whichwereakeystopalongtheSilkRoadthroughoutChina’sancienthistory.Nearly500,000high-qualitydigitalphotographshavebeenproducedsincetheinternationalprojectstartedin1994.社会进步需要经济发展。新旧更替的时代已经到来,在走向未来的过程中,我们不可能将过去的一切都保存下来。在发展与文化遗址保护之间找到恰当的平衡点,并加以保持,这可能是一项巨大的挑战。Lanzhou,9August2017.AgroupofresearchersandscientistsfromChinaandothercountriesareworkingtogethertohelpincreaseknowledgeandappreciationofChina’sancientculturalheritage.研究人员增加;提高欣赏;鉴识遗产(兰州,2017年8月9日)一支

来自中国及其他国家的

研究人员和科学家团队,正在通力合作,目的是帮助增强人们对中国古代文化遗产的

认识与欣赏能力。不定式表目的社会进步需要经济发展。新旧更替的时代已经到来,在走向未来的过程中,我们不可能将过去的一切都保存下来。在发展与文化遗址保护之间找到恰当的平衡点,并加以保持,这可能是一项巨大的挑战。TheyarerecordingandcollectingdigitalimagesofculturalrelicsfromtheMogaoCaves,whichwereakeystopalongtheSilkRoadthroughoutChina’sancienthistory.recordv.记录collectv.收集which引导的非限制性定从;修饰MogaoCaves站点丝绸之路prep.遍及;在整个…他们正在记录和收集

莫高窟文物的

数码图像;在中国古代历史上,莫高窟

丝绸之路上的

一个关键站点。社会进步需要经济发展。新旧更替的时代已经到来,在走向未来的过程中,我们不可能将过去的一切都保存下来。在发展与文化遗址保护之间找到恰当的平衡点,并加以保持,这可能是一项巨大的挑战。Nearly500,000high-qualitydigitalphotographshavebeenproduced

sincetheinternationalprojectstartedin1994.1994年该国际项目开始以来,团队已经制作了近50万张高质量的数码照片。质量照片产生;制作现在完成时被动社会进步需要经济发展。新旧更替的时代已经到来,在走向未来的过程中,我们不可能将过去的一切都保存下来。在发展与文化遗址保护之间找到恰当的平衡点,并加以保持,这可能是一项巨大的挑战。②TheMogaoCaveshavelongbeenameetingpointfordifferentculturesandarepartofthehistoryofmanycountries.Today,thecavesarejustasinternationalastheywereatthetimewhenpeopletravelledtheSilkRoad.TouristsfromallovertheworldvisitDunhuangtoseethecaves,andtheGettyMuseuminLosAngeleshasevenreproducedacopyofthecavesandpaintingsforpeopletoadmireinAmerica.社会进步需要经济发展。新旧更替的时代已经到来,在走向未来的过程中,我们不可能将过去的一切都保存下来。在发展与文化遗址保护之间找到恰当的平衡点,并加以保持,这可能是一项巨大的挑战。②TheMogaoCaveshavelongbeenameetingpointfordifferentculturesandarepartofthehistoryofmanycountries.Today,thecavesarejustasinternationalastheywereatthetimewhenpeopletravelledtheSilkRoad.长期以来,莫高窟一直是多元文化的交汇点,

是很多国家的历史文化的一部分。今天,这些洞窟

像当年人们在丝绸之路上跋涉的时候

那样国际化。as…as…像…一样社会进步需要经济发展。新旧更替的时代已经到来,在走向未来的过程中,我们不可能将过去的一切都保存下来。在发展与文化遗址保护之间找到恰当的平衡点,并加以保持,这可能是一项巨大的挑战。TouristsfromallovertheworldvisitDunhuangtoseethecaves,andtheGettyMuseuminLosAngeleshasevenreproducedacopyofthecavesandpaintingsforpeopletoadmireinAmerica.复制来自世界各

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论