在职硕士联考英语试卷结构及考题形式_第1页
在职硕士联考英语试卷结构及考题形式_第2页
在职硕士联考英语试卷结构及考题形式_第3页
在职硕士联考英语试卷结构及考题形式_第4页
在职硕士联考英语试卷结构及考题形式_第5页
已阅读5页,还剩19页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

ThestructureandformatoftheEnglishtestpaperforthein-servicemaster'sentranceexamination目录ThestructureoftheEnglishtestpaperforthein-servicemaster'sentranceexamination目录ExamformatExamdifficultyandrequirementsExampreparationstrategiesandsuggestions01ThestructureoftheEnglishtestpaperforthein-servicemaster'sentranceexamination评估考生在英语听力方面的能力,包括理解、分析和反应速度。目的题型难度包括选择题、填空题和简答题,涉及日常对话、学术讲座和新闻报道等。难度适中,要求考生能够理解不同口音和语速,并准确捕捉关键信息。030201Listeningsection评估考生在阅读理解方面的能力,包括词汇量、阅读技巧和逻辑思维能力。目的包括选择题、简答题和判断题,涉及议论文、说明文和新闻报道等。题型要求考生能够快速阅读并准确理解文章的主旨和细节,同时具备一定的推理和分析能力。难度Readingcomprehensionsection03难度要求考生能够准确翻译原文,同时注意语言表达的流畅性和准确性。01目的评估考生在英语翻译方面的能力,包括语言转换和表达能力。02题型包括英译中和中译英两种题型,涉及科技、文化、经济和社会等方面的内容。Translationsection目的评估考生在英语写作方面的能力,包括语言表达能力、逻辑思考能力和批判性思维。题型包括议论文、说明文和记叙文等,要求考生根据给定的主题或情境进行写作。难度要求考生能够清晰地表达观点,注意文章的结构和逻辑性,同时避免语法和拼写错误。Writingsection02ExamformatThissectionteststhecandidate'sabilitytounderstandspokenEnglish.Itincludesavarietyofquestions,suchasmultiple-choice,gap-filling,andtrue/falsequestions.ListeningComprehensionCandidatesarerequiredtolistentoapassageandtakenotesonimportantinformation.Theyarethentestedontheirabilitytorecallandorganizetheinformationeffectively.Note-takingTheformatofthelisteningsectiontestquestionsReadingComprehensionThissectionassessesthecandidate'sabilitytounderstandandanalyzewrittenEnglish.Itincludesavarietyofquestions,suchasmultiple-choice,true/false,andgap-filling.CriticalThinkingCandidatesarerequiredtoreadanarticleorpassageandthenanswerquestionsthattesttheirabilitytoanalyze,evaluate,andapplytheinformationtheyhaveread.TheformatofthereadingcomprehensionsectiontestquestionsTranslationfromEnglishtoChineseCandidatesaregivenanEnglishpassageandaskedtotranslateitintoChinese.ThisassessestheirunderstandingofbothlanguagesandtheirabilitytoexpressideaseffectivelyinChinese.TranslationfromChinesetoEnglishThecandidatesarerequiredtotranslateaChinesepassageintoEnglish.ThisteststheirlanguageskillsandtheirabilitytoconveyideasinEnglish.TranslationsectionexamformatVSCandidatesaregivenatopicandaskedtowriteanessayinEnglish.Thisassessestheirabilitytoorganizetheirthoughts,expressideasclearly,anduseappropriatelanguageandgrammar.LetterWritingCandidatesarerequiredtowritealetterinEnglish,usuallyabusinessletteroraletterofapplication.ThisteststheirabilitytocommunicateeffectivelyinEnglishinaprofessionalcontext.EssayWritingWritingsectionexamformat03ExamdifficultyandrequirementsThedifficultyandrequirementsofthelisteningsectionThelisteningsectionisdesignedtotestthecandidate'sabilitytounderstandEnglishspeechindifferentcontextsandsituations.Itincludesbothsimpleandcomplexlisteningtasks,suchasunderstandingshortdialogues,listeningtolongerconversations,andcomprehendinglecturesorspeeches.DifficultylevelCandidatesmustdemonstrateeffectivelisteningcomprehension,includingtheabilitytounderstandthemainidea,details,andinferenceofthespeech.Theyshouldalsobeabletoidentifythespeaker'sattitude,purpose,andinferencefromthespeech.RequirementsDifficultylevelThereadingcomprehensionsectionteststhecandidate'sabilitytounderstandandanalyzewrittenEnglishmaterials,includingarticles,essays,andacademictexts.Itincludesbothshortandlongreadingtasks,withafocusoncriticalthinkingandanalysis.要点一要点二RequirementsCandidatesmustdemonstrateeffectivereadingcomprehension,includingtheabilitytounderstandthemainidea,details,andinferenceofthetext.Theyshouldalsobeabletoanalyzethestructure,arguments,andevidencepresentedinthetext.ThedifficultyandrequirementsofthereadingcomprehensionsectionDifficultylevel:Thetranslationsectionteststhecandidate'sabilitytotranslateEnglishintoChineseorviceversa.Itincludesbothliteralandfreetranslationtasks,withafocusonmaintainingtheoriginalmeaning,style,andregister.Requirements:Candidatesmustdemonstrateeffectivetranslationskills,includingtheabilitytounderstandthesourcelanguage,conveyitsmeaningaccuratelyinthetargetlanguage,andmaintaintheoriginalstyleandregister.Theyshouldalsobeabletohandledifferenttypesoftexts,suchastechnical,literary,oracademictexts.ThedifficultyandrequirementsofthetranslationsectionThewritingsectionteststhecandidate'sabilitytowriteinEnglish,includingbothcompositionandessaywriting.Itincludestaskssuchaswritingletters,essays,orreportsonagiventopicorargument.DifficultylevelCandidatesmustdemonstrateeffectivewritingskills,includingtheabilitytoorganizeideaseffectively,expressthemclearlyandcoherently,anduseappropriatelanguageandregister.Theyshouldalsobeabletohandledifferenttypesofwritingtasks,suchasargumentative,descriptive,ornarrativewriting.RequirementsThedifficultyandrequirementsofthewritingsection04ExampreparationstrategiesandsuggestionsDevelopyournote-takingskills:Duringthelisteningsection,youwillbegivenasetofinstructionsandarecording.Itisimportanttotakenoteswhilelisteningtotherecordingtohelpyouanswerthequestions.Familiarizeyourselfwiththetypesofquestionsandformats:Listentopastexamrecordings,readexaminstructions,andunderstandthetypesofquestionsthatwillbeasked.Improveyourlisteningcomprehension:PracticelisteningtoEnglishmaterials,suchaspodcasts,news,andTVprograms,toimproveyourabilitytounderstandEnglishatahigherlevel.PreparationstrategiesandsuggestionsforthelisteningsectionPreparationstrategiesandsuggestionsforthereadingcomprehensionsectionSpeedread,skim,scan,andreadactivelytoimproveyourreadingefficiencyandcomprehension.DevelopyourreadingskillsExpandyourvocabularybyreadingmore,usingflashcards,andcreatingwordlists.IncreaseyourvocabularyReadavarietyoftexts,includingfictionandnon-fiction,toimproveyourabilitytounderstanddifferentwritingstylesandstructures.PracticereadingdifferenttypesoftextsTranslationexampreparationstrategiesandsuggestionsTakelanguagecoursesoruselanguagelearningappstoimproveyourlanguageskills.ImproveyourlanguageskillsUnderstandthetypesoftranslationformatsthatwillbeusedintheexam,suchassimultaneous,consecutive,andwhisperedinterpreting.

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论