从功能翻译理论角度看中国企业简介的英译开题报告_第1页
从功能翻译理论角度看中国企业简介的英译开题报告_第2页
从功能翻译理论角度看中国企业简介的英译开题报告_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

从功能翻译理论角度看中国企业简介的英译开题报告开题报告一、选题背景中国企业在国际市场上的竞争越来越激烈,企业简介的英译已经成为企业对外交流的重要方式之一。然而,当前很多企业简介英译存在着词汇、语法不准确、表达不清晰等问题,影响了企业对外宣传的效果。针对这一问题,本文旨在从功能翻译理论的角度出发,对中国企业简介的英译进行分析和探讨。二、研究目的本文旨在通过对功能翻译理论的研究,探讨如何将中国企业简介准确、清晰地翻译成英文,使之更好地传达企业的核心信息和文化氛围。具体研究目的如下:1.探讨功能翻译理论的应用在中国企业简介英译方面的意义和价值。2.分析中国企业简介的特点及其翻译策略。3.借助案例研究的方式,探讨如何运用功能翻译理论来翻译中国企业简介。三、研究内容及方法在研究中国企业简介英译方面,本文主要采用如下方法和流程:1.文献研究法:通过查阅相关文献资料,了解目前学术界对功能翻译理论的定义、特点、应用等方面的认识,以及如何运用功能翻译理论来翻译企业简介。2.比较分析法:通过对多家企业简介的中英文对照,比较分析其区别和翻译策略,总结出符合功能翻译理论要求的翻译策略。3.案例研究法:以某一中国企业的英文简介为例,探讨如何基于功能翻译理论来进行翻译。通过对照原文与译文,分析翻译策略的选择是否符合功能翻译理论的要求。四、预期成果1.梳理功能翻译理论的基本特点和翻译要求。2.研究中国企业简介翻译特点和翻译策略。3.提出基于功能翻译理论的中国企业简介翻译策略。4.借助案例研究的方式验证所提出的翻译策略的可行性和有效性。5.为中国企业简介的英译提供一些有启发性的思路和方法。五、研究意义本文将以功能翻译理论为基础,探究中国企业简介的英译,其意义在于:1.对于提高中国企业在国际市场上的形象和竞争力具有积极作用。2.为企业翻译工作者和学术界提供参考和借鉴。3.探讨功能翻译理论在具体实践中的应用,有助于推动翻译理论与实践的紧密结合。六、研究进度安排本文预计在两个月内完成以下进度:第一周:撰写开题报告。第二周:文献资料的查找和收集。第三周:功能翻译理论的梳理。第四周:中国企业简介的特点及翻译策略研究。第五周:基于功能翻译理论的译文分析。第六周:研究结果的整理和分析。第七周:初稿的撰写。第八周:修改并完成定稿。七、参考文献[N]Nida,E.1964.TowardsaScienceofTranslating.BrighamYoungUniversityPress.[N]Koller,W.1979.EinführungindieÜbersetzungswissenschaft.Heidelberg.[N]Ji,M.2003.TheRelevanceofTranslationTheoryandPedagogytotheTranslationProfession.Perspectives:StudiesinTranslatology.[N]闵奎琦,邱亦平.2001.对功能翻译思路及其在相关领域中的应用的探讨.外语电化教育,(3):1-4.[N]赖世雄.2002.英汉翻译教程.北京:中国对外翻译出版公司.[N]杨冬青.2009.功能翻译理论及

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论