《晏子谏齐景公》原文及翻译译文_第1页
《晏子谏齐景公》原文及翻译译文_第2页
《晏子谏齐景公》原文及翻译译文_第3页
《晏子谏齐景公》原文及翻译译文_第4页
《晏子谏齐景公》原文及翻译译文_第5页
已阅读5页,还剩11页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

《晏子谏齐景公》原文及翻译译文

《《晏子谏齐景公》原文及翻译译文》这是优秀的文言文翻译译文文章,希

望可以对您的学习工作中带来帮助!

1、《晏子谏齐景公》原文及翻译译文

《晏子谏齐景公》原文及翻译《晏子春秋》

原文

景公之时,雨雪三日而不霁。公披狐白之裘,坐于堂侧阶。晏子入见,立

有间,公曰:“怪哉!雨雪三日而天不寒。”晏子对曰:“天不寒乎?”公笑。

晏子曰:“婴闻古之贤君,饱而知人之饥,温而知人之寒,逸而知人之劳,今

君不知也。”公曰:“善!寡人闻命矣。”乃令出裘发粟与饥寒者。令所睹于涂

者,无问其乡;所睹于里者,无问其家;循国计数,无言其名。士既事者兼月,

疾者兼岁。孔子闻之曰:“晏子能明其所欲,景公能行其所善也。”

翻译

齐景公在位的时候,下雪下了几天不放晴。景公披着白色的狐皮大衣,坐

在朝堂一旁台阶上。晏子进去朝见,站立了一会儿,景公说:“奇怪啊!雪下了

儿天,但是天气不冷。"晏子回答说:“天气不冷吗?”景公笑了。晏子说:

“我听说古代贤德的国君,自己饱却知道别人的饥饿,自己温暖却知道别人的

寒冷,自己安逸却知道别人的劳苦。现在君王不知道了。”景公说:“说得好!

我明白你的教育了。”于是命人发放皮衣、发放粮食,给那些挨饿受冻的人。

命令:在路上见到的,不必问他们是哪乡的;在里巷见到的,不必问他们是哪家

的;巡视全国统计数字,不必记他们的姓名。已有职业的人发给两个月的粮食,

病困的人发给两年的粮食。孔子听到后说:“晏子能他明他的愿望,景公能实

行他认识到的德政。”

注释

1景公:名杵臼,庄公的异母弟。(春秋时期齐国的国君齐景公)

2雨雪三日而不霁:多日下雪但是不转晴。雨(y€i):名词作动词,下,

落,降。三:此为虚词,表多次。而:表转折,但是、然而。霁:雨后或雪后

转晴。

3公被狐白之裘(qiU):齐景公穿着白毛的狐皮大衣。狐白之裘:用狐皮最

好的部分,即狐腿下白色毛皮缝制的皮衣,非常珍贵。裘:皮衣被(pi)同

“披”。

4陛:殿堂的台阶。

5晏子:字平仲,春秋时期齐国大夫,齐景公时任国相。

6有间:一会儿。

7逸:安逸,舒适。

8劳:劳苦。

9闻命:齐景公自谦的话,意为听您的话。闻:听命;辞命。

10粟:谷子,IH时泛指谷类,此指救济粮。

11饥寒:指饥饿寒冷的人。

12涂:通假为“途”,路上。

13里:指里巷。

14循:巡,巡视。

15兼月:两个月。兼:两倍的。

16兼岁:两年。

17明:阐明。

18欲:欲念,愿望。

19行:实行。

20善:好的

21乃:于是。

22既事者:已有职业的人。

23谏:进谏。

24对:对答,回答。

25与:给。

26见:朝见。

27所欲:愿望。

28侧:边上。

29堂:朝堂

30霁:雨雪停止,天放晴。

2、苏洵《谏论》原文及翻译译文

苏洵《谏论》原文及翻译苏洵

原文:

古今论谏,常与讽而少直。其说盖出于仲尼。吾以为讽、直一也,顾用之

之术何如耳。伍举进隐语,楚王淫益甚;茅焦解衣危论,秦帝立悟。讽固不可尽

与,直亦未易少之。吾故曰:顾用之之术何如耳。

然则奚术而可?曰:机智勇辩如古游说之士而己。夫游说之士,以机智勇辩

济其诈,吾欲谏者,以机智勇辩济其忠。请备论其效。周衰,游说炽于列国,

自是世有其人。吾独怪夫谏而从者百一,说而从者十九,谏而死者皆是,说而

死者未尝闻。然而抵触忌讳,说或甚于谏。由是知不必乎讽,而必乎术也。

说之术可为谏法者五:理谕之,势禁之,利诱之,激怒之,隐讽之之谓

也。触龙以赵后爱女贤于爱子,未旋踵而长安君出质;甘罗以杜邮之死诘张唐,

而相燕之行有日。此理而谕之也。子贡以内忧教田常,而齐不得伐鲁;武公以麋

鹿胁顷襄,而楚不敢图周:此势而禁之也。田生以万户侯启张卿,而刘泽封;朱

建以富贵饵闵孺,而辟阳放。此利而诱之也。苏秦以牛后羞韩,而惠王按剑太

息;范睢以无王耻秦,而昭王长跪请教。此激而怒之也c苏代以土偶笑田文,楚

人以弓缴感襄王,此隐而讽之也。五者相倾险破之论虽然施之忠臣足以成功何

则理而谕之主虽昏必悟势而禁之主虽骄必惧利而诱之主虽怠必奋激而怒之主虽

懦必立隐而讽之主虽暴必容。悟则明,惧则恭,奋则勤,立则勇,容则宽,致

君之道尽于此矣。

吾观昔之臣,言必从,理必济,莫如唐魏郑公(魏征),其初实学纵横之

说,此所谓得其术者欤?噫!龙逢、比干不获称良臣,无苏秦、张仪之术也;苏

秦、张仪不免为游说,无龙逢、比干之心也。是以龙逢、比干吾取其心,不取

其术;苏秦、张仪吾取其术,不取其心,以为谏法。

译文:

不论古时还是现代,人们议论进谏,往往赞成讽谏,贬低直谏,这种说法

大概是由孔子首先提出来的。我认为,讽谏、直谏,是一样的,只看使用的方

法怎么样罢了。伍举使用隐语进谏,楚王荒淫放纵更加厉害;茅焦解开衣服,正

主的正确方法,全在这里了。

我看从前那些做臣子的,提出意见必定被听从,议论说理必定成功,没有

谁比得上唐代魏郑公。当初,他其实学的是纵横家的学说,它就是我们据说的

能掌握适当方法的人吧?唉!龙逢、比干进谏国君,却不被称颂为好臣子,是因

为他们没有苏秦、张仪的得力方法;苏秦、张仪游说国君,取得功名利禄,可是

不免被人讥为游说之徒,是因为他们没有龙逢、比干的耿耿忠心。因此,对于

龙逢、比干,我选择的是他们的忠心,但是却不选择他们的方法;对于苏秦、张

仪,我选择他们的方法,但是却不选择他们的机心,我把这作为进谏的真正方

法。

苏洵《谏论》

3、《邹忌讽齐王纳谏》原文及翻译译文

《邹忌讽齐王纳谏》原文及翻译战国策

原文:

邹忌修八尺有余,而形貌映丽。朝服衣冠,窥镜,谓其妻曰:“我孰与城

北徐公美?”其妻曰:“君美甚,徐公何能及君也?”城北徐公,齐国之美丽者

也。忌不自信,而复问其妾曰:“吾孰与徐公美?”妾曰:“徐公何能及君

也?”旦曰,客从外来,与坐谈,问之:“吾与徐公孰美?”客曰:“徐公不若

君之美也。”明日,徐公来,孰视之,自以为不如;窥镜而自视,又弗如远甚。

暮寝而思之,曰:“吾妻之美我者,私我也;妾之美我者,畏我也;客之美我

者,欲有求于我也。”

于是入朝见威王,曰:“臣诚知不如徐公美。臣之妻私臣,臣之妾畏臣,

臣之客欲有求于臣,皆以美于徐公。今齐地方千里,百二十城,宫妇左右莫不

私王,朝廷之臣莫不畏王,四境之内莫不有求于王:由此观之,王之蔽甚

矣。”

王曰:“善。”乃下令:“群臣吏民能面刺寡人之过者,受上赏;上书谏寡

人者,受中赏;能谤讥于市朝,闻寡人之耳者,受下赏C”令初下,群臣进谏,

门庭若市;数月之后,时时而间进;期年之后,虽欲言,无可进者。

燕、赵、韩、魏闻之,皆朝于齐。此所谓战胜于朝廷。

译文:

邹忌身高八尺多,体形容貌美丽。有一天早上,他穿好衣服,戴上帽子,

照着镜子,对他的妻子说:“我跟城北的徐公谁漂亮?”他的妻子说:“您漂亮

极了,徐公哪里比得上你呀!”原来城北的徐公,是齐国的美男子。邹忌自己信

不过,就又问他的妾说:“我跟徐公谁漂亮?"妾说:“徐公哪里比得上您

呢!”第二天,有位客人从外边来,邹忌跟他坐着聊天,问他道:“我和徐公谁

漂亮?”客人说:“徐公不如你漂亮啊。”又过了一天,徐公来了,邹忌仔细地

看他,自己认为不如他漂亮;再照着镜子看白己,更觉得相差太远。晚上躺在床

上反复考虑这件事,终于明白了:“我的妻子赞美我,是因为偏爱我;妾赞美

我,是因为害怕我;客人赞美我,是想要向我求点什么c”

于是,邹忌上朝延去见威王,说:“我确实知道我不如徐公漂亮。可是,

的我妻子偏爱我,我的妾怕我,我的客人有事想求我,都说我比徐公漂亮。如

今齐国的国土方圆一千多里,城池有一百二十座,王后、王妃和左右的待从没

有不偏爱大王的,朝廷上的臣子没有不害怕大王的,全国的人没有不想求得大

王的(恩遇)的:由此看来,您受的蒙蔽一定非常厉害的。”

威王说:“好!”于是就下了一道命令:“各级大小官员和老百姓能够当面

指责我的过错的,得头等奖赏;书面规劝我的,得二等奖赏;能够在公共场所评

论(我的过错)让我听到的,得三等奖赏。”命令刚下达,许多大臣都来进言规

劝,官门口和院子里象个闱市;几个月后,偶而才有人进言规劝;一年以后,有

人即使想规劝,也没有什么说的了。

燕国、赵国、韩国、魏国、听说了这件事,都到齐国来朝拜。这就是人们

说的“在朝延上征服了别国。”

《邹忌讽齐王纳谏》《邹忌讽齐・王纳谏》(二)

4、《原谷谏父》原文及翻译译文

《原谷谏父》原文及翻译太平御览

原文:

原谷有祖,年老,谷父母厌憎,欲捐之。谷年十有五,谏父曰:“祖育儿

生女,勤俭终身,岂有老而捐之乎?是负义也。”父不从,作舆[y。],捐祖于

野。谷随,收舆归。父曰:“汝何以收此凶具?”谷曰:“他日父母老,无需更

作此具,是以收之。”父惭,悔之,乃载祖归养。(选自《太平御览》)

译文:

原谷有一个祖父,年纪大了,原谷的父母厌恶他,想抛弃他。原谷此时十

五岁,好言规劝父亲说:“祖父生儿育女,一辈子勤劳节俭,你们怎么能因为

他年老就抛弃他呢?这是违背道义的。”父亲不听从(他的劝告),做了辆手推的

小车,把爷爷抛弃在野外C原谷跟随在(父亲)后面,把小推车收了回来。父亲

问:“你为什么收回这不吉利的器具?”原谷说:“等将来你们老了,我就不必

要再做这样器具,因此现在先收起来。”父亲感到惭愧,为自己的行为感到后

悔,于是把祖父接回来赡养。

5、《晏子不死君难》原文及翻译译文

《晏子不死君难》原文及翻译左传

晏子不死君难(襄公二十五年)作者:左丘明

原文

崔武子见棠姜而美之,遂取之。庄公通焉。崔子弑之。

晏子立于崔氏之门外。其人曰:“死乎?”曰:“独吾君也乎哉,吾死

也?”曰:“行乎?”日:“吾罪也乎哉,吾亡也?”曰:“归乎?”曰:“君

死,安归?君民者,岂以陵民?社稷是主。臣君者,岂为其口实?社稷是养。故君

为社稷死,则死之;为社稷亡,则亡之。若为己死,而为己亡,非其私昵,谁敢

任之?且人有君而弑之,吾焉得死之?而焉得亡之?将庸何归?”门启而入,枕尸

股而哭。兴,三踊而出。人谓崔子:“必杀之。”崔子曰:“民之望也,舍之

得民。”

译文:

崔武子见到棠姜,发现她很美,就娶了她。齐庄公和棠姜私通。崔武子杀

死了庄公。

晏子站在崔家的门外。左右的人说:“死吗?”晏子说:“是我一个人的国

君吗,我为什么去死?”左右的人说:“出走吗?”晏子说;“是我的罪过吗,我

为什么逃走?”左右的人说:“回去吗?”晏子说:“匡君死了,回哪儿去?作百

姓君主的人,岂可凌驾于百姓之上?而是要管理国家。作国君臣子的人,岂是为

了自己的俸禄?而是要保养国家。所以国君为国家而死,就跟着他去死;为国家

而逃亡,就跟着他逃亡。如果为自己而死,或为自己而逃亡,不是国君私人所

宠爱的人,谁敢承担这件事?况且人家拥立了国君又杀掉他,我怎能为他而死?

怎能为他而逃亡?又回到哪里去呢?”门开了,晏子就进去,头枕在尸首的大腿

上大声地哭。哭毕起来,蹦了三次,然后走出去。有人对崔武子说:“一定要

杀掉他。”崔武子说:“这是百姓所仰望的人,放了他能得到民心。”

6、《晏子春秋・内篇杂下第二十五》原文及翻译译文

《晏子春秋・内篇杂下第二十五》原文及翻译晏子春秋

景公以晏子乘弊车鹫马,使梁染丘据遗之。三返不受

原文:

晏子朝,乘弊车,驾等马。景公见之曰:“嘻!夫了之禄寡耶?何乘不任之

甚也?”晏子对曰:“赖君之赐,得以寿三族,及国游士,皆得生焉。臣得暖衣

饱食,弊车鸳马,以奉其身,于臣足矣。”

晏子出,公使梁丘据遗之辂车乘马,三返不受。公不说,趣召晏子。晏子

至,公曰:“夫子不受,寡人亦不乘。"晏子对曰:“君使臣临百官之吏,臣

节其衣服饮食之养,以先国之民;然犹恐其侈靡而不顾其行也。今辂车乘马,君

乘之上,而臣亦乘之下,民之无义,侈其衣服饮食而不顾其行者,臣无以禁

之。”遂让不受。

一一选自《晏子春秋•内篇杂下第二十五》

原文:

晏子入朝的时候,每每乘坐破旧的车子,用劣马拉车。齐景公发现了这种

情况,惊讶又自贡地说:“哎呀!先生的俸禄太少了吗?为什么乘坐这么破旧不

堪的车子呢?"晏子回答说:“倚仗国君的恩赐,我得以保全父、母及妻三族的

衣食,还能周济国内的游士,使他们得以生存。国家给我的俸禄很多啊,我能

够穿暖吃饱、还有车马可以自己用,我已经很满足了。”

晏子出宫后,景公派大夫梁丘据给晏子送去四匹马拉的豪华大车,结果来

回送了好多次,晏子都不肯接受。景公很不高兴,立即召见晏子。晏子到后,

景公说:“先生不接受我的馈赠,那我也不乘车了。”晏子回答说:“国君派

我管理百官,我应该节省衣食,朴素勤俭,给百官和百姓作个榜样。我努力的

廉洁节俭,还恐怕他们奢侈浪费而不顾自己的品行。现在,国君在上乘豪华大

车,我在下也乘豪华大车,这样,我就没有理由去禁止百姓不讲礼义、追求奢

华、铺张浪费的行为了。”最后,晏子还是辞谢了景公的好意,没有接受豪华

的车马。

7、《景公问晏子曰》原文及翻译译文

《景公问晏子曰》原文及翻译晏子春秋

原文:

景公问晏子曰:“吾欲服圣王之服,居圣王之室,如此,则诸侯其至乎?”

晏子对曰:“法其节俭则可;法其服,居其室,无益也。三王①不同服而

王,非以服致诸侯也,诚于爱民,果于行善,天下怀其德而归其义,若其衣服

节俭而众说也。夫冠足以修敬不务其饰衣足以掩形御寒不务其美身服不杂彩首

服不镂刻。古者尝有处槽巢②窟穴而不恶,予而不取,天下不朝其室,而共归

其仁。及三代作服,为益敬也。服之轻重便于身,用财之费顺于民。其不为槽

巢者,以避风也;其不为窟穴者,以避湿也。是故明堂之制,下之润湿,不能及

也;上之寒暑,不能入也。土事不文,木事不镂,示民知节也。及其衰也,衣服

之侈过足以敬,宫室之美过避润湿,用力甚多,用财甚费,与民为仇。今君欲

法圣王之服,不法其制,法其节俭也,则虽未成治,庶其有益也。今君穷台榭

之高,极污池之深而不止,务于刻镂之巧、文章之观而不厌,则亦与民而仇

矣。若臣之虑,恐国之危,而公不平也。公乃愿致诸侯,不亦难乎!公之言过

矣。”

景公禄晏子以平阴与巢邑。晏子辞曰:“吾君好治宫室,民之力敝矣;又好

盘游玩好,以饬女子,民之财竭矣;又好兴师,民之死近矣。弊其力,竭其财,

近其死,下之疾其上甚矣!此婴之所为不敢受也。”

公曰:“是则可矣。虽然,君子独不欲富与贵乎?”

晏子曰:“婴闻为人臣者,先君后身,安国而度家,宗君而处身,曷为独

不欲富与贵也!”

公曰:“然则曷以禄夫子?”

晏子对曰:“君商渔盐,关市讥③而不征;耕者十取一焉;弛刑罚,若死者

刑,若刑者罚,若罚者免。若此三言者,樱之禄,君之利也。”

公曰:“此三言者,寡人无事焉,请以从夫子。”

公既行若三言,使人向大国,大国之君曰:“齐安矣。”使人问小国,小

国之君曰:“齐不加我矣。”

(节选自《晏子春秋》)

【注】①三王:夏商周三代之明君,多情夏禹、商汤、周文王(或周武

王)。②槽(z©ng)巢:用柴薪搭建的巢形住所。③关市:指集市。讥:稽查,盘

问。

译文:

景公询问晏子说:我想穿上古代圣王的衣服,居住圣王的宫室,这样,那

么诸侯们都会来吗?

晏子回答说:效法古圣王的节俭那么就可以,效法穿衣服,居其室,没有

益处。夏商周三王穿不同的衣服而统一天下,不是因为衣服使诸侯归服的,诚

心于爱护人民,果断地行善,天下人都心怀他们的统治规律而归服于他们的最

佳行为方式,这就是他们的衣服节俭而人民大众高兴的原因。那帽子足够用来

表示恭敬就行了,不要致力于装饰;衣服足够用来掩护身体抵御寒冷就行了,不

要致力于华美。衣服不要致力于角落削领,帽子没有残破的酒杯状,身上穿的

衣服不要色彩杂陈,头上戴的帽子不要镂刻花纹。况且古人曾有穿着缝补卷领

的衣服而统一天下的,他们的最佳行为方式是喜好人的生存而厌恶杀戮,节制

君上而下有盈余,天下人不是朝拜衣服,而是共同归向于最佳行为方式。古人

曾有用木柴搭巢和挖洞穴居而不厌恶的人,给予宫室而不要,天下人不是朝拜

宫室,而是共同归向于他们的仁爱。到了三代制作衣服,是为了增加敬肃之

意,头上戴的帽子足以表示敬而,而不求贵重;身上穿的衣服足以使行动干铮利

落,而不有害于活动。衣服的轻重方便于身体,使用钱财的多少顺于民意。后

来不住槽巢的人,是因为要避风雨;不挖洞穴居的人,是因为要避开潮湿。因此

修建明堂的原则是,地下的潮湿,不能浸出;天降的寒暑,不能侵入。土建筑物

不能纹饰,木建筑物不能镂刻,指示民众知道节制。等到这种风气衰败的时

候,衣服的奢侈已过于足以敬肃的程度,宫室的壮美已过于避开潮湿的程度,

使用人力很多,使用钱财很浪费,这是与民为仇敌。如今君主想要效法古圣王

的衣服,不效法他们的制度,如果效法他们的节俭,那么虽然还没有成就治

理,希望还是有益的。如今君主穷尽楼台亭榭的高耸,竭尽蓄水池的深度而没

有止境,致力于刻镂雕花的巧妙,花纹彰显的观看而不厌倦,那么就是与民为

仇敌了。就像我的忧虑,恐怕国家的危险,而主公您也不平安呀。主公希望招

俅诸侯,不是很难吗?主公的话过分了。

景公赐给晏子平阴和棠邑,其中有十一社的人家从事商贾。晏子辞谢

说:“我的国君喜欢修筑宫室,百姓的力量十分疲困了;又喜欢游乐与珍宝,用

来装饰女子,百姓的钱财都用光了;又喜欢发动战争,百姓离死亡很近了。使其

力疲困,使其财用竭,使其身临死境,卜.面的人非常痛恨上面的人!这就是我所

以不敢接受的原因。”景公说:“这样就算了,即然这样,君子难道就不奢求富

贵吗?”晏子说:“我听说做人的臣子的人,先国君而后自身;安定国家后才考虑

自J的家,尊重国君才能安身,怎能说唯独不想富贵呢!”景公说:“那么我用

什么封赏你呢?”晏子回答说:“君王放宽对渔盐的征税,对关市只盘查而不征

税;对耕地的人收取十分之一的租fft;减轻刑罚------犯死罪的人判刑,该判刑

的罚款,该罚款的就免了.这三条,就是对我的赏赐、君王的利益。”景公

说:“这三条,我没有什么说的,就听从先生的吧。”景公按照这三条去做了。

派人去问大国,大国之君说:“齐国安定了。”派人问小国,小国之君说:“齐

不会侵凌我们了。”

《景公问晏子曰》

8、《晏子辞谢更宅》原文及翻译译文

《晏子辞谢更宅》原文及翻译晏子春秋

原文:

景公欲更晏子之宅,曰:“子之宅近市,湫①隘嚣尘,不可以居,请更诸

爽皑(kdi)者。"辞曰:“君之先臣容焉,臣不足以嗣之,于臣侈矣。且小人近

市,朝夕得所求。小人之利也,敢烦里旅②!”公笑曰:“子近市,识贵贱

乎?"对曰:“既窃利之,敢不识乎?”公曰:“何贵何贱?”是时也公繁于刑有

鬻踊③者。故对曰:“踊贵而屣贱。”公愀然改容。公为是省于刑。君子曰:

“仁人之言,其利博哉。晏子一言而齐侯省刑。”

[注]①湫(jid。),低湿。②爽地:敞亮干燥。③君之先臣容焉:我的先人

曾在这里住过。

④里旅:当地的群众。⑤鬻踊:卖假脚。⑥愀然:凄伤的样子。

译文:

齐景公想给(相国)晏子调换住房,说:“你的住房靠近集市,低湿、狭窄、

吵闹、到处尘土飞扬,没法子居住,请你换到敞亮干燥的住处去。“晏子辞谢

说:“君王您的先臣一我的先人在这里住过,我不配继承祖业,这房子对我来说

已经够好的了。况且我住处靠近集市,早晚都能买到要买的东西,这是对小人

有利的事,怎敢麻烦地方上的群众(为我盖新房)呢!“齐景公笑道:“您靠近市

场,了解物品的贵贱吗?“晏子回答说:“我私下里想省点钱,怎么能不知道

呢!“景公说:“什么东西贵,什么东西便宜呢?“这时期正是齐景公滥用刑法的

时期。(尤其是刖刑),集市上有卖假脚的。所以回答说:“假脚贵,鞋子便宜。

“齐景公听了,心里凄伤,出现了怜悯之情。齐景公为这件事减少了用刑。仁

义之人的话,它的利益广博啊!晏子一句话,齐侯就减少了刑罚。

《晏子辞谢更宅》阅读练习

9、《晏子论“社鼠”》原文及翻译译文

《晏子论“社鼠”》原文及翻译晏子春秋

原文:

景公问晏子曰:“国何患?”晏子对曰:“患夫社鼠。”公曰:“何谓

也?"对曰:“夫社束木而涂之,鼠因往托焉,熏之则恐烧其木,灌之则恐败其

涂。此鼠所以不可得杀者,以社会故也。夫国亦有社鼠,入主左右是也。内则

蔽善恶于君上,外则实权重于百姓。不诛之则为乱,诛之则为人主所案据,腹

而有之,此亦国之社鼠也。”

译文:

齐景公(姜姓,名杵臼)问晏子:“治理国家怕的是什么?”晏子回答说,

“怕的是社庙中的老鼠。”景公问:“说的是什么意思?"晏子答道:”说至U

社,把木头一根根排立在一起(束:聚,这里指并排而立),并给它们涂上泥,

老鼠于是前往栖居于此。用烟火熏则怕烧毁木头,用水灌则有怕毁坏涂泥。这

种老鼠之所以不能被除杀,是由于社庙的缘故埃国家也有啊,国君身边的便嬖

小人就是社鼠埃在朝廷内便对国君蒙蔽善恶,在朝廷外便向百姓卖弄权势,不

诛除他们,他们便会一胡一作非为,危害国家;要诛除他们吧,他们又受到国君

的保护,国君包庇他们,宽恕他们,实在难以对他们施加惩处。”这就是国家

的社鼠埃。

10、《晏子谏齐景公》原文及翻译译文

《晏子谏齐景公》原文及翻译《晏子春秋》

原文

景公之时,雨雪三日而不霁。公披狐白之裘,坐于堂侧阶。晏子入见,立

有间,公曰:“怪哉!雨雪三日而天不寒。”晏子对曰:“天不寒乎?”公笑。

晏子曰:“婴闻古之贤君,饱而知人之饥,温而知人之寒,逸而知人之劳,今

君不知也。”公曰:“善!寡人闻命矣。”乃令出裘发栗与饥寒者。令所睹于涂

者,无问其乡;所睹于里者,无问其家;循国计数,无言其名。士既事者兼月,

疾者兼岁。孔子闻之曰:“晏子能明其所欲,景公能行其所善也。”

翻译

齐景公在位的时候,下雪.卜.了几天不放晴。景公披着白色的狐皮大衣,坐

在朝堂一旁台阶上。晏子进去朝见,站立了一会儿,景公说:“奇怪啊!雪下了

几天,但是天气不冷。"晏子回答说:“天气不冷吗?”景公笑了。晏子说:

“我听说古代贤德的国君,自己饱却知道别人的饥饿,自己■温暖却知道别人的

寒冷,自己安逸却知道别人的劳苦。现在君王不知道了。”景公说:“说得好!

我明白你的教育了。”于是命人发放皮衣、发放粮食,给那些挨饿受冻的人。

命令:在路上见到的,不必问他们是哪乡的;在里巷见到的,不必问他们是哪家

的;巡视全国统计数字,不必记他们的姓名。已有职'他的人发给两个月的粮食,

病困的人发给两年的粮食。孔子听到后说:“晏子能阐明他的愿望,景公能实

行他认识到的德政。”

注释

1景公:名杵臼,庄公的异母弟。(春秋时期齐国的国君齐景公)

2雨雪三日而不霁:多日下雪但是不转晴。雨(yU):名词作动词,下,

落,降。三:此为虚词,表多次。而:表转折,但是、然而。霁:雨后或雪后

转晴。

3公被狐白之裘(qiU):齐景公穿着白毛的狐皮大衣。狐白之裘:用狐皮最

好的部分,即狐腿下白色毛皮缝制的皮衣,非常珍贵。裘:皮衣被(pi)同

故O

4陛:殿堂的台阶。

5晏子:字平仲,春秋时期齐国大夫,齐景公时任国相。

6有间:一会儿。

7逸:安逸,舒适。

8劳:劳苦。

9闻命:齐景公自谦的话,意为听您的话。闻:听命;辞命。

10粟:谷子,IH时泛指谷类,此指救济粮。

11饥寒:指饥饿寒冷的人。

12涂:通假为“途”,路上。

13里:指里巷。

14循:巡,巡视。

15兼月:两个月。兼:两倍的。

16兼岁:两年。

17明:阐明。

18欲:欲念,愿望。

19行:实行。

20善:好的

21乃:于是。

22既事者:已有职业的人。

23谏:进谏。

24对:对答,回答。

25与:给。

26见:朝见。

27所欲:愿望。

28侧:边上。

29堂:朝堂

30霁:雨雪停止,天放晴。

11、《晏子逐高缭》原文及翻译译文

《晏子逐高缭》原文及翻译《说苑•臣术》寓言故事

原文

高缭仕于晏子,晏子逐之。左右谏曰:“高缭之事夫子三年,曾无以爵位,

而逐之,其义可乎?"晏子曰:“婴,仄陋之人也。四维之然后能直。今此子事

吾三年,未尝弼吾过,是以逐之也。”

译文

高缭在晏子手下做官,晏子把他辞退了。随从的官员们向晏子提出劝阻,

说:“高缭己跟你做了三年的工作,一直没有给他一个职位,而且还要辞退他,

不合道义啊。”晏子说,“我是一个狭小鄙浅的人,通过各方支持来辅助才能

稳固,才能立国。到现在为止,高缭在我身边工作三年,从来没有说过一句纠

正我办事失误的话,这就是我要把他辞退的原因。”

注释

①高缭,晏子屈臣。

②仕:旧称做官为仕C

③爵位,君主时代,贵族封号等级,有公、侯、伯、子、男五级。

④仄陋。仄,狭窄。陋,鄙浅。这里指狭窄浅薄。

⑤四维。维,维系,引中为辅助。四维,是系在鱼网四角或车盖四方的大

绳。鱼网和年盖有了四根大绳撑张,稳固而安全。晏子所称“四维之然后能

直”,是指四边都稳固了,才能正直。境内都安全了,才能立国。至于《管子・

牧民》所谓的礼、义、廉、耻四维,是为人四德。晏子自称仄陋之人,需要有

人像张网之绳,帮他撑张立国之网。他把高缭看做协助稳固事物的大绳。

⑥弼:纠正。

⑦过,错误。

⑧尝,曾经。

⑨夫子:指晏子

⑩事夫子:侍奉晏子

12、《齐景公出猎》原文及翻译译文

《齐景公出猎》原文及翻译刘向《说苑》寓言故事

齐景公出猎

选自刘向《说苑》。

【原文】

景公出猎,上山见虎,下泽见蛇。归召晏子而问之,曰:”今日寡人出

猎,上山则见虎,下泽则见蛇,殆①所谓之不祥也?"晏子曰:“国有三不祥,

是不与②焉。夫有贤③而不知,一不祥:知而不用,二不祥;用而不

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论