自学考试翻译理论与实践练习试题及真题_第1页
自学考试翻译理论与实践练习试题及真题_第2页
自学考试翻译理论与实践练习试题及真题_第3页
自学考试翻译理论与实践练习试题及真题_第4页
自学考试翻译理论与实践练习试题及真题_第5页
已阅读5页,还剩12页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

自学考试翻译理论与实践练习试题及真题考试时长:120分钟满分:100分试卷名称:自学考试翻译理论与实践练习试题及真题考核对象:翻译专业本科及以上学生及行业从业者题型分值分布:-判断题(总共10题,每题2分)总分20分-单选题(总共10题,每题2分)总分20分-多选题(总共10题,每题2分)总分20分-案例分析(总共3题,每题6分)总分18分-论述题(总共2题,每题11分)总分22分总分:100分---一、判断题(每题2分,共20分)1.翻译理论的发展与语言学、社会学、文化学等学科无关。2.功能对等理论强调译文在目标语读者中产生的效果应与原文在源语读者中产生的效果一致。3.文化负载词在任何翻译中都无需进行解释性翻译。4.语料库翻译研究属于形式主义翻译理论范畴。5.动态对等理论认为翻译应以形式对形式为首要原则。6.机器翻译的兴起对人工翻译行业产生了颠覆性影响,完全取代了人工翻译的必要性。7.文化差异对翻译实践的影响主要体现在语言结构层面。8.口译中的“耳语传译”属于交替传译的一种形式。9.翻译批评应基于单一的评价标准,如忠实性或通顺性。10.后现代翻译理论强调翻译的不可译性,认为任何翻译都是对原文的扭曲。二、单选题(每题2分,共20分)1.下列哪项不属于翻译研究的三大传统流派?()A.形式主义翻译理论B.功能主义翻译理论C.文化学派翻译理论D.计算机辅助翻译技术2.“翻译即重新创造”这一观点最符合哪种翻译理论?()A.忠实性理论B.文化学派理论C.动态对等理论D.后现代解构主义理论3.以下哪种翻译方法强调保留原文的语言风格和修辞手法?()A.直译B.意译C.归化D.异化4.语料库翻译研究的主要工具是?()A.人工词典B.计算机辅助翻译软件C.大规模真实语料库D.翻译理论著作5.交替传译与同声传译的主要区别在于?()A.译语选择B.译语转换方式C.译语输出形式D.译语输出速度6.翻译批评的核心维度不包括?()A.忠实性B.通顺性C.创新性D.技术性7.以下哪项不属于文化负载词的特征?()A.具有民族或地域特色B.无法在目标语中找到对应词C.对目标语读者具有文化意义D.通常需要解释性翻译8.翻译理论中的“目的论”由谁提出?()A.埃德温·奈达B.约翰·卡特福德C.汉斯·弗米尔D.劳伦斯·韦努蒂9.以下哪种翻译方法更适用于文学翻译?()A.归化B.异化C.直译D.意译10.翻译中的“加注”属于哪种翻译策略?()A.归化策略B.异化策略C.补充性翻译策略D.省略性翻译策略三、多选题(每题2分,共20分)1.影响翻译质量的因素包括?()A.译者的语言能力B.文化背景差异C.翻译工具的先进性D.译文读者群体E.翻译委托要求2.功能主义翻译理论的核心观点有?()A.翻译应以功能为导向B.译文应优先考虑目标语读者的接受度C.忠实性是翻译的唯一标准D.翻译是跨文化交际的桥梁E.翻译应保留原文的语言风格3.文化学派翻译理论的主要代表人物包括?()A.苏珊·巴斯奈特B.安东尼奥·皮姆C.埃德温·奈达D.劳伦斯·韦努蒂E.汉斯·弗米尔4.计算机辅助翻译技术的主要工具包括?()A.术语管理软件B.机译引擎C.语料库检索系统D.翻译记忆库E.人工词典5.翻译批评的维度包括?()A.忠实性B.通顺性C.创新性D.技术性E.文化适应性6.翻译中的“文化空缺”现象如何处理?()A.直译保留B.意译转换C.加注解释D.省略不译E.替换对应词7.语料库翻译研究的应用领域包括?()A.机器翻译B.术语管理C.翻译教学D.翻译质量评估E.文本风格分析8.翻译理论的发展阶段包括?()A.古典翻译理论B.近代翻译理论C.现代翻译理论D.后现代翻译理论E.计算机辅助翻译理论9.翻译中的“等效”概念包括?()A.形式等效B.功能等效C.文化等效D.语义等效E.修辞等效10.翻译实践中的常见错误类型包括?()A.语义错误B.语法错误C.文化错误D.术语错误E.修辞错误四、案例分析(每题6分,共18分)1.案例背景:原文(英语):“Thelocalcuisineisareflectionoftheregion'shistoryandculturaldiversity,witheachdishtellingastoryofthepeoplewhocreatedit.”请分析该句的文化负载词,并提出至少两种翻译策略及对应的译文示例。2.案例背景:原文(中文):“春节是中国最重要的传统节日,家家户户都会贴春联、放鞭炮,祈求新的一年平安吉祥。”请分析该句的翻译难点,并提出至少两种翻译方法及对应的译文示例。3.案例背景:原文(法语):“Lalittératurefrançaiseestricheenthèmesphilosophiques,reflétantlespréoccupationsdesauteursàtraverslessiècles.”请分析该句的翻译难点,并提出至少两种翻译策略及对应的译文示例。五、论述题(每题11分,共22分)1.试述功能主义翻译理论的核心观点及其对翻译实践的影响。2.结合具体案例,分析文化差异对翻译实践的影响及应对策略。---标准答案及解析一、判断题1.×(翻译理论的发展与语言学、社会学、文化学等学科密切相关。)2.√3.×(文化负载词在跨文化翻译中通常需要解释性翻译。)4.×(语料库翻译研究属于应用语言学范畴,而非形式主义。)5.×(动态对等理论强调译文在目标语读者中产生的效果应与原文在源语读者中产生的效果一致,而非形式对形式。)6.×(机器翻译辅助人工翻译,但无法完全取代人工翻译。)7.×(文化差异对翻译实践的影响不仅体现在语言结构层面,还包括文化内涵、社会习俗等。)8.×(耳语传译属于同声传译的一种形式。)9.×(翻译批评应基于多元评价标准,如忠实性、通顺性、文化适应性等。)10.×(后现代翻译理论强调翻译的多元性,而非不可译性。)二、单选题1.D2.C3.A4.C5.B6.D7.B8.C9.B10.C三、多选题1.A,B,D,E2.A,B,D3.A,B,D,E4.A,B,C,D5.A,B,C,E6.B,C,E7.A,B,C,D,E8.A,B,C,D9.A,B,C,D,E10.A,B,C,D,E四、案例分析1.文化负载词分析:-“localcuisine”(地域美食)-“culturaldiversity”(文化多样性)-“story”(故事)翻译策略:-异化策略:译文保留原文的文化特色,如“地方美食体现了该地区的历史与文化多样性,每一道菜都讲述了创造者的故事。”-归化策略:译文调整文化表达,如“地方美食是当地历史与多元文化的缩影,每一道菜都承载着当地人的文化记忆。”2.翻译难点分析:-“春节”是中国特有文化概念,目标语读者可能不熟悉。翻译方法:-异化策略:译文保留文化特色,如“春节是中国最重要的传统节日,家家户户都会贴春联、放鞭炮,祈求新的一年平安吉祥。”-归化策略:译文调整文化表达,如“春节是中国人最重要的节日,家家户户贴春联、放鞭炮,寓意新年吉祥如意。”3.翻译难点分析:-“philosophiques”(哲学性)翻译策略:-异化策略:译文保留原文的文化特色,如“法国文学富含哲学主题,反映了历代作家的思想。”-归化策略:译文调整文化表达,如“法国文学充满哲学思考,展现了历代作家的精神追求。”五、论述题1.功能主义翻译理论的核心观点及其影响:-核心观点:翻译应以功能为导向,优先考虑译文在目标语读者中产生的效果,而非忠实于原文形式。-影响:-促进了翻译实践中的灵活性,允许译者根据目标语需求调整译文。-推动了翻译研究从形式主义向功能主义的转变。-适用于

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论