版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
泉州工艺美术职业学院《笔译》2025-2026学年期末试卷一、单项选择题(本大题共10小题,每小题2分,共20分)
1.在英汉翻译中,“bank”根据语境可能译为“银行”或“河岸”,以下哪种情况更倾向于译为“河岸”?
A.Hedepositedmoneyinthebankyesterday.
B.Theboatwentashorenearthebank.
2.汉语中的“一会儿”在英语中通常译为“inawhile”,但以下哪个句子中不宜直接使用“inawhile”?
A.请等一会儿,我马上回来。
B.他一会儿就完成了作业。
C.雨一会儿就会停的。
3.英汉翻译中,“makeadecision”和“takeadecision”哪个更常用?
A.Shemadeadecisiontoleaveearly.
B.Hetookadecisionaftercarefulconsideration.
4.汉语中的成语“画蛇添足”在英语中如何恰当传达其含义?
A.Addfueltothefire.
B.Killtwobirdswithonestone.
C.Drawasnakeandaddfeettoit.
5.英汉翻译中,英语的被动语态在汉语中如何处理?
A.Thebookwaswrittenbyhim.→这本书是他写的。
B.Themeetingwillbeheldnextweek.→下周将举行会议。
6.汉语中的“东西”在英语中如何翻译?
A.这个东西很好用。→Thisthingisveryuseful.
B.他买了很多东西。→Heboughtmanythings.
7.英汉翻译中,“lookforwardto”的正确用法是?
A.Ilookforwardtomeetingyou.
B.Ilookforforwardtoyourreply.
8.汉语中的“一会儿”在英语中通常译为“inawhile”,但以下哪个句子中不宜直接使用“inawhile”?
A.请等一会儿,我马上回来。
B.他一会儿就完成了作业。
C.雨一会儿就会停的。
9.英汉翻译中,“makeadecision”和“takeadecision”哪个更常用?
A.Shemadeadecisiontoleaveearly.
B.Hetookadecisionaftercarefulconsideration.
10.汉语中的成语“画蛇添足”在英语中如何恰当传达其含义?
A.Addfueltothefire.
B.Killtwobirdswithonestone.
C.Drawasnakeandaddfeettoit.
二、多项选择题(本大题共5小题,每小题2分,共10分)
1.英汉翻译中,以下哪些属于文化负载词?
A.不可告人的秘密
B.龙飞凤舞
C.铁饭碗
D.感冒
2.英汉翻译中,以下哪些情况下需要增译?
A.将汉语的“他很高兴”译为英语时补充“Hewasveryhappy.”
B.将英语的“It’sraining”译为汉语时补充“外面正在下雨。”
C.将汉语的“他买了水果”译为英语时补充“Heboughtfruits.”
D.将英语的“Sheisateacher”译为汉语时补充“她是一名教师。”
3.英汉翻译中,以下哪些属于汉英翻译中的“词性转换”?
A.汉语“跑得快”译为英语“runsfast”
B.汉语“他是医生”译为英语“Heisadoctor”
C.汉语“桌子很重”译为英语“Thetableisheavy”
D.汉语“吃饭”译为英语“toeat”
4.英汉翻译中,以下哪些情况下需要省译?
A.将汉语的“他吃饭去了”译为英语时省略“去了”
B.将英语的“Hewenttothebank”译为汉语时省略“bank”的“河岸”含义
C.将汉语的“他买了水果”译为英语时省略“水果”的复数形式
D.将英语的“Sheisabankmanager”译为汉语时省略“bank”的“银行”含义
5.英汉翻译中,以下哪些属于英汉翻译中的“语序调整”?
A.汉语“他明天去北京”译为英语“HewillgotoBeijingtomorrow.”
B.汉语“我昨天看见了张老师”译为英语“IsawMr.Zhangyesterday.”
C.汉语“这个问题是复杂的”译为英语“Thisproblemiscomplex.”
D.汉语“她是一名大学生”译为英语“Sheisacollegestudent.”
三、判断题(本大题共10小题,每小题2分,共20分)
1.英汉翻译中,“makeadecision”和“takeadecision”意思完全相同。
2.汉语中的“一会儿”在英语中通常译为“inawhile”是正确的。
3.英汉翻译中,被动语态在汉语中通常需要转化为主动语态。
4.汉语中的成语“画蛇添足”在英语中可以译为“addfueltothefire”来传达其含义。
5.英汉翻译中,文化负载词不需要进行翻译。
6.英汉翻译中,增译是为了使译文更符合英语表达习惯。
7.汉语中的“东西”在英语中通常译为“thing”是正确的。
8.英汉翻译中,“lookforwardto”的正确用法是“Ilookforwardtomeetingyou.”
9.汉语中的“一会儿”在英语中通常译为“inawhile”是正确的。
10.英汉翻译中,词性转换是为了使译文更符合汉语表达习惯。
四、材料分析题(本大题共2小题,每小题10分,共20分)
材料一:
汉语原文:“他昨天去了银行,存了钱。”
英语译文:“Hewenttothebankyesterdayanddepositedmoney.”
问题:
1.分析该译文在翻译过程中是否使用了增译或省译?如使用,请说明原因。
2.该译文在文化负载词的处理上是否恰当?请说明理由。
材料二:
汉语原文:“她今天很忙,一会儿要去开会,一会儿要处理文件。”
英语译文:“Sheisverybusytoday.Shewillhaveameetinginawhileandneedstohandledocuments.”
问题:
1.分析该译文在翻译过程中是否使用
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 本溪市桓仁满族自治县2025-2026学年第二学期六年级语文第五单元测试卷部编版含答案
- 晋中市介休市2025-2026学年第二学期六年级语文第五单元测试卷部编版含答案
- 潍坊市安丘市2025-2026学年第二学期五年级语文第六单元测试卷(部编版含答案)
- 眉山地区仁寿县2025-2026学年第二学期六年级语文第五单元测试卷部编版含答案
- 锡林郭勒盟正蓝旗2025-2026学年第二学期六年级语文第五单元测试卷部编版含答案
- 包头市东河区2025-2026学年第二学期六年级语文第五单元测试卷部编版含答案
- 电器策划方案
- 深度解析(2026)《CBT 4386-2015集装箱绑扎杆存放架》
- 深度解析(2026)《CBT 3557-1995船用防火风闸》
- 深度解析(2026)《CB 3785-2013船舶修造企业高处作业安全规程》
- 高速路养护施工安全培训课件
- 2025年工业CT在军事弹药失效分析报告
- 2026年浙江单招酒店管理专业面试经典题含答案含应急处理题
- SJG 171-2024建筑工程消耗量标准
- 新疆维吾尔自治区小学五年级下学期数学第二单元测试卷-因数和倍数单元检测
- 专升本康复治疗2025年物理治疗学测试试卷(含答案)
- 2025年教职人员个人总结
- 钉钉OA管理系统
- 17918-2025港口散粮装卸系统粉尘防爆安全规范
- 2025高二英语阅读理解专项训练120篇
- 2026年版全国助理社会工作师《社会工作实务》考试题含答案(培优a卷)
评论
0/150
提交评论