胡适的诗歌翻译对现代诗歌的影响_第1页
胡适的诗歌翻译对现代诗歌的影响_第2页
胡适的诗歌翻译对现代诗歌的影响_第3页
胡适的诗歌翻译对现代诗歌的影响_第4页
胡适的诗歌翻译对现代诗歌的影响_第5页
已阅读5页,还剩6页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

-精选财经经济类资料- -最新财经经济资料-感谢阅读- 1 胡适的诗歌翻译对现代诗歌的影响 【摘 要】胡适的文学创作和文学 翻译都是从诗歌开始的。其诗歌创作早 在中国公学时期就开始了,不过那时他 所写的诗歌是旧体诗。在这一时期胡适 也开始了诗歌翻译的练习,这为他日后 的翻译打下了一定的基础。纵观胡适的 诗歌翻译和诗歌创作,我们可以清楚地 看出旧体诗向旧体白话诗、从旧体白话 诗向白话新诗过渡的轨迹。胡适后来说: “我现在回头看我这五年来的诗,很像 一个缠过脚后来放大了的妇女回头看他 一年一年的放脚鞋样,虽然一年放大一 年,年年的鞋样上总还带着缠脚时代的 血腥气” 中国论文网 /5/view-4165073.htm -精选财经经济类资料- -最新财经经济资料-感谢阅读- 2 【关键词】白话新诗运动;白话 新诗;五四新文化运动 一、引言 对于“ 白话文” 的渊源,一般可以 追溯到唐代。一些敦煌史料研究者“基 本承认变文是一种(白话)文学,认同 变文是通俗(白话)小说的肇始”。 胡适称“ 由初唐到晚唐,乃是一 段逐渐白话化的历史。敦煌的新史料给 我添了无数的佐证。 ”为确立 “白话文”正 宗的书面语地位,他极力寻找“历史的 依据”。因此,在他那里 “白话文”是极 为宽泛的概念,它指与“ 官方文学 ”、 “庙 堂文学”相对的歌谣、语录、弹唱等形 式的“民间文学 ”、 “平民文学”, “一千八百 年前的时候,就有人用白话作书;一千 年前,就有许多诗人用白话做诗做词 了”一言蔽之,在胡适看来,每个 朝代都有“白话文 ”的存在, “中国文学史 就是一部白话史” 。周作人则认为 “现在 的用白话的主张也只是从明末诸人的主 张内生出来的。 ” -精选财经经济类资料- -最新财经经济资料-感谢阅读- 3 二、白话文运动 胡适作为白话文运动的首倡者, 他深谙思想内容与文体形式的关系, “我 也知道有白话文算不得新文学,我也知 道新文学必须有新思想和新精神。 ”但限 于传统观念的漫长历史及客观条件的复 杂,他强调白话文与文言间对立、分裂 的一面,不遗余力地倡导“白话文” 之工 具性。 “白话文学工具 是我们几个青 年学生在美洲讨一年多的新发明。 ” 白话新诗运动是五四新文化运动 的重头戏,胡适就曾经提出“近几十年 来西洋诗界的革命,是语言文字和文体 的解放。这一次中国文学的革命运动也 是先要求语言文字和文体的解放。 ”而诗 体的大解放是新诗运动的关键:“五七 言八句的律诗决不能容丰富的材料,二 十八字的绝句决不能写精密的观察,长 短一定的七言五言决不能委婉达出高深 的理想与复杂的感情。 ”然而诗歌作为中 国传统文学中最繁荣、最高雅、最贵族 化的一个文类,让口语性白话成为现代 -精选财经经济类资料- -最新财经经济资料-感谢阅读- 4 诗歌主要语言,在审美上存在一定阻力。 胡适在倡导“ 文学革命” 的时候也清醒地 指出,白话诗歌是最难的“壁垒” :“现 在反对的几位朋友已承认白话可以作小 说戏曲了。他们还不承认白话可以作诗。 这种怀疑,不仅是对于白话诗的局部怀 疑,是在还是对于白话文学的根本怀疑。 在他们心里,诗与文是正宗,小说戏曲 还是旁门左道。他们不承认白话可作中 国文学的唯一工具。 ”胡适在尝试白话诗 创作的初期也如此感叹白话诗的艰难: “我的尝试集 起于民国五年七月, 到民国六年九月我到北京时,已成一小 册子了,这一年之中,白话诗的实验室 里只有我一个人。因为没有积极的帮助, 故这一年的诗,无论怎样大胆,终不能 跳出旧诗的范围。 ”在这种情况下,西方 的诗歌为他提供了借鉴的模板和参照物。 因此,五四运动时期的诗歌翻译成为了 中国现代诗歌形成时期的创作母体。 三、白话文运动中诗歌的翻译 以下是胡适用白话文形式翻译的 -精选财经经济类资料- -最新财经经济资料-感谢阅读- 5 外国诗歌: (一)You will love me yet!( 伊丽莎白芭蕾特 布朗宁) You will love me yet! -What I can. Tarry your loves protracted growing; June reard that bunch of flowers you carry from seeds of Aprils sowing I plant a heartful now , some seed At least is sure to strike. And yield-What you will not pluck indeed Not love , but , maybe , like. You will look at least no loves remains, A glares one violet Your look ?-that pays a -精选财经经济类资料- -最新财经经济资料-感谢阅读- 6 thousand pains What is death? You will love me yet! 你总有爱我的一天 你总有爱我的一天, 我能等着你的爱慢慢长大。 你手里的那把花, 不也是四月下的种, 六月开的吗? 我如今种下满心房的种子, 至少有一两颗,生根发芽; 开的花你是不要采- 不是爱,也许是一点但喜欢吧。 我坟前开的那一朵紫罗兰- 爱的遗迹-你总会看它一眼; 你那一眼吗?抵得我千般苦恼了; 死算什么? 你总有爱我的一天! 全诗所体现的,是一个女子对其 爱人忠贞不渝的爱以及获得真爱的决心。 我们从胡适的译本中感受到布朗宁夫人 -精选财经经济类资料- -最新财经经济资料-感谢阅读- 7 炽热充沛的情感和扣人心弦的力量。尤 其是结尾的一句:“ 死算什么?你总有 爱我的一天!” 将一个处在热恋中的人 的倔强、坚持和无畏表现的淋漓尽致。 试想假如将此诗译成文言诗,原作一气 呵成的气度就会被破坏,只能是勉强达 意但是学究气会很重。普通大众对诗中 表达感情的共鸣将会大大降低。 (二)Over the Roofs(Sara Teasdale) I said, “I have shut my heart, As one shuts an open door, That Love may starve therein And trouble me no more.” But over the roofs there came The wet new wind of May, And a tune blew up from the curb Where the street-pianos play. My room was white with the sun And Love cried out in me, ”I am strong, I will break your heart -精选财经经济类资料- -最新财经经济资料-感谢阅读- 8 Unless you set me free.” 我说“ 我把我的心收起, 像人家把门关了, 叫爱情生生地饿死, 也许不再和我为难了” 但是五月的湿风, 时时地从那屋顶上吹来; 还有那街心的琴调 一阵阵地飞来。 一屋子里都是太阳光, 这时候“ 爱情” 有点醉了, 他说:“ 我是关不住的, 我要把你的心打碎了!” 以上是胡适翻译的版本,网上还 有一个文言诗的版本: 既将心闭幽,情似门内囚,日久 成饿殍,无计使余愁。孰料东风长,挟 雨润房梁,街畔忽入耳,琴韵声悠扬。 暖阳耀深闺,幽情呼欲飞,困我岂久长, 奋飞将心碎! 经过对比,胡适翻译的白话诗版 本在表达原诗意思上明显优于文言诗版 -精选财经经济类资料- -最新财经经济资料-感谢阅读- 9 本。全诗音韵自然,节奏流畅,立意新 颖,充满美感,体现出翻译和创作的密 切关联。胡适在这首诗的翻译中找到了 “白话诗体的基本范式:相对工整的诗 节,基本平衡的诗行,整齐匀称的节奏, 规律一致的韵式” ,难怪胡适自称这首 译诗为中国白话诗“ 新诗成立的纪元 ”。 当代学者也在考察了胡适在 20 世纪初 的 20 年间的诗歌翻译后,发现胡适的 译诗明显经历了“ 从模仿诗体到有机诗 体的转变”。 例:无题 电报尾上他加了一个字, 我看了百分高兴。 树枝都像在跟着我发疯。 冻风吹来,我也不觉冷。 风呵,你尽管吹! 枯叶呵,你飞一个痛快! 我要细细的想想他, 因为他那个字是爱! 四、小结 白话诗指五四运动和新文化运动 -精选财经经济类资料- -最新财经经济资料-感谢阅读- 10 后打破旧诗格律,不拘字句长短、用白 话写的诗,也称“ 语体诗”、 “白话韵文”。 现代不多用“ 白话诗” 这个名称,只称 “诗”,把传统格律诗称为旧体诗。胡适 1919 年 2 月在新青年二卷六号上发 表的八首白话诗,是新诗运动中出现的 第一批白话新诗,他的尝试集 (1920 年) ,是我国第一本白话诗集.白 话诗也叫“现代诗 ”,是诗歌的一种,与 古典诗歌相对而言,一般不拘泥格式和 韵律。在“新诗 ”成为一种大多数人接受 的现代诗歌体制以

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论