(英语语言文学专业论文)董秋斯翻译思想研究.pdf_第1页
(英语语言文学专业论文)董秋斯翻译思想研究.pdf_第2页
(英语语言文学专业论文)董秋斯翻译思想研究.pdf_第3页
(英语语言文学专业论文)董秋斯翻译思想研究.pdf_第4页
(英语语言文学专业论文)董秋斯翻译思想研究.pdf_第5页
已阅读5页,还剩66页未读 继续免费阅读

(英语语言文学专业论文)董秋斯翻译思想研究.pdf.pdf 免费下载

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

p o s t g r a d u a t e o f2 0 1 0 u n i v e r s i t yc o d e :1 0 2 6 9 m a s t e rd i s s e r t a t i o n s t u d e n ti d :51 0 7 0 4 0 0 0 2 6 a s t u d yo fd o n gq i u s i st r a n s l a t i o nt h o u g h t b y w a n gq i n g h u a u n d e rt h es u p e r v i s i o no fp r o f e s s o rz h a n gc h u n b a i at h e s i sp r e s e n t e dt o t h es c h o o lo ff o r e i g nl a n g u a g e s i np a r t i a lf u l f i l l m e n to ft h er e q u i r e m e n t f o rt h ed e g r e eo fm a s t e ro fa r t s e a s tc h i n an o r m a lu n i v e r s i t y a p r i l2 0 1 0 华东师范大学学位论文原创性声明 郑重声明:本人呈交的学位论文董秋斯翻译思想研究,是在华东师范大 学攻读硕士( ) 博士( 请勾选) 学位期间,在导师的指导下进行的研究工作及 取得的研究成果。除文中已经注明引用的内容外,本论文不包含其他个人已经发 表或撰写过的研究成果。对本文的研究做出重要贡献的个人和集体,均已在文中 作了明确说明并表示谢意。 作者签名:蜱 日期:渺年月r 日 华东师范大学学位论文著作权使用声明 董秋斯翻译思想研究系本人在华东师范大学攻读学位期间在导师指导下 完成的硕士( ) 博士( 请勾选) 学位论文,本论文的研究成果归华东师范大学 所有。本人同意华东师范大学根据相关规定保留和使用此学位论文,并向主管部 门和相关机构如国家图书馆、中信所和“知网送交学位论文的印刷版和电子版; 允许学位论文进入华东师范大学图书馆及数据库被查阅、借阅;同意学校将学位 论文加入全国博士、硕士学位论文共建单位数据库进行检索,将学位论文的标题 和摘要汇编出版,采用影印、缩印或者其它方式合理复制学位论文。 本学位论文属于( 请勾选) () 1 经华东师范大学相关部门审查核定的“内部”或“涉密 学位论文, 于年月日解密,解密后适用上述授权。 ( ) 2 导师签本人签名 啪阳年毛只了日 “涉密”学位论文应是已经华东师范大学学位评定委员会办公室或保密委员会审定过 的学位论文( 需附获批的华东师范大学研究生中请学位论文“涉密”审批表方为有 效) ,未经上述部门审定的学位论文均为公开学位论文。此声明栏不填写的,默认为公 开学位论文,均适用上述授权) 。 壅迭堡硕士学位论文答辩委员会成员名单 姓名职称单位备注 赵刚副教授华东师范大学主席 刘蕴秋副教授华东师范大学 刘森副教授华东师范大学 a c k n o w l e d g e m e n t s f i r s to fa l l ,ia md e e p l yi n d e b t e dt om y s u p e r v i s o r , p r o f e s s o rz h a n gc h u n b a i ,w h o h a si n i t i a t e dm ei n t ot h ew o n d e r l a n do ft r a n s l a t i o ns t u d i e s ,s h a r e dw i t hm eh i sp e r s o n a l t h o u g h to nt r a n s l a t i o no v e rt h ey e a r s ,a n dg i v e nm ei n v a l u a b l ee n l i g h t e n m e n ta n d e n c o u r a g e m e n t h eh a sg i v e nm ed e t a i l e dc o m m e n t sa n ds u g g e s t i o n s ,p o i n t i n go u tt h e i n a c c u r a c i e si ne a r l i e rd r a f t so ft h i st h e s i s h ei sag e n e r o u sa n dc o n s c i e n t i o u sp r o f e s s o r w i t h o u th i sh e l p ,t h ec o m p l e t i o no ft h i st h e s i sw o u l dn o th a v eb e e np o s s i b l e 1w o u l da l s ol i k et ot h a n ka l lt h ep r o f e s s o r sw h o t a u g h tm ed u r i n gm yt h r e e - y e a r p o s t g r a d u a t es t u d yi ne a s tc h i n an o r m a lu n i v e r s i t y t h e i rc o u r s e sa n dl e c t u r e sh a v e b r o a d e n e dm yh o r i z o ni nl a n g u a g el e a r n i n ga n dt r a n s l a t i o ns t u d i e s a tt h es a m et i m e , t h e i ri n s p i r i n gi d e a sh a v ea l s oc o n t r i b u t e dal o tt ot h et h e s i s m y t h a n k sa l s og ot om yf r i e n d s ,m yp a r e n t s ,m yh u s b a n d ,a n dm ys w e e td a u g h t e r t h e i rl o v ea n ds u p p o r ta r et h es o u r c eo fm yc o u r a g ea n di n s p i r a t i o n s a b s t r a c t d o n gq i u s i ( a b b r e v i a t e da sd o n gh e r e i n a f t e r ) i saf a m o u st r a n s l a t o ri nm o d e m c h i n a h ea c h i e v e do u t s t a n d i n ga c c o m p l i s h m e n t si nb o t ht r a n s l a t i o n t h e o r ya n d t r a n s l a t i o np r a c t i c e h et o o kt ot r a n s l a t i n gi nh i sl a t et w e n t i e sa n dd i dn o ts t o pt i l lh i s l a s tb r e a t hi n1 9 6 9 h et r a n s l a t e dn u m e r o u sw o r k s ,i n c l u d i n gw a ra n dp e a c e ,d a v i d c o p p e r f i e m ,a n df r e u da n dm a r x ,a n dad i a l e c t i c a ls t u d y ,e t c h ea l s om a d eg r e a t c o n t r i b u t i o n st ot h ee x p l o r a t i o na n dd e v e l o p m e n to fc h i n e s et r a n s l a t i o nt h e o r y h i s t h o u g h ta b o u tt r a n s l a t i o ni sr i c ha n dp r o f o u n d ,c o v e t i n gaw i d er a n g eo fs u b j e c t s h o w e v e r , h i st r a n s l a t i o nt h o u g h th a sn o tg o te n o u g ha c a d e m i ca t t e n t i o n ,w h i c hd o e sn o t a c c o r dw i t hh i sp o s i t i o ni nc h i n e s et r a n s l a t i o nh i s t o r ya n dh i sc o n t r i b u t i o n st ot h e d e v e l o p m e n to f t r a n s l a t i o nt h e o r yo fo u r c o u n t r y t h i st h e s i se x a m i n e sh i st r a n s l a t i o nt h o u g h ts y s t e m a t i c a l l yw i t ht h eh o p eo f a c h i e v i n gab e t t e ru n d e r s t a n d i n go ft h eh i s t o r i c a lp l a c eo ft h i sg r e a tt r a n s l a t o ra n dh i s c o n t r i b u t i o n st ot h ee s t a b l i s h m e n ta n dd e v e l o p m e n to fc h i n e s et r a n s l a t i o nt h e o r y t h et h e s i si sc o m p o s e do ff i v ec h a p t e r s c h a p t e ro n ei sab r i e fi n t r o d u c t i o n , i n c l u d i n gt h eo b j e c t i v e s ,t h es c o p eo fd i s c u s s i o na n dt h em e t h o d o l o g yo ft h er e s e a r c h , a n dd o n g sl i f ea n dt r a n s l a t i o nc a r e e ra sw e l l c h a p t e rt w og i v e sar e v i e wo ft h e e x i s t i n gl i t e r a t u r eo nd o n ga sat r a n s l a t o ra n dh i st r a n s l a t i o nt h o u g h t ,a n dp o i n t so u tt h e i n a d e q u a c i e so ft h ep r e v i o u ss t u d i e s c h a p t e rt h r e ei s a ne x p l o r a t i o na n da n a l y s i so f d o n g st r a n s l a t i o nt h o u g h t h ep u tf o r w a r dh i sv i e w so nt h ec o n s t r u c t i o no ft r a n s l a t i o n t h e o r ya n dt r a n s l a t i o nc r i t i c i s mi ne a r l y1 9 5 0 s ,r e s u l t i n gi nap r o f o u n di m p a c to nt h e e s t a b l i s h m e n ta n dd e v e l o p m e n to fc h i n e s et r a n s l a t i o nt h e o r y h ea l s oe x p r e s s e dh i s p e r s o n a lo p i n i o n so nt h es e l e c t i o no fs o u r c et e x t s ,t r a n s l a t i o ns t r a t e g i e s ,t h er e l a t i o n s h i p b e t w e e nd i r e c tt r a n s l a t i o na n di n d i r e c tt r a n s l a t i o n ,a n dr e c r e a t i o ni nl i t e r a r yt r a n s l a t i o n , e t c w h i c ha r es t i l lw o r t ho u rs t u d y t h i sc h a p t e ri sar e l a t i v e l yc o m p l e t ea n dp r o f o u n d s t u d yo fd o n g st r a n s l a t i o nt h o u g h t c h a p t e rf o u rm a k e sat e n t a t i v ea n a l y s i so ft h e c h a r a c t e r i s t i c so fd o n g st r a n s l a t i o nt h o u g h t ,w h i c ha r ef o u n dt ob ef a r s i g h t e da n d c o n s t r u c t i v e ,w i t hd i s t i n c t i v em a r k so fh i st i m e t h el a s tc h a p t e ri st h ec o n c l u s i o n , w h i c hs u m m a r i z e sd o n g sv i e w so nt r a n s l a t i o n ,c o n f i r m sh i sh i s t o r i c a lc o n t r i b u t i o n st o t h ee s t a b l i s h m e n ta n dd e v e l o p m e n to fc h i n e s et r a n s l a t i o nt h e o r y , a n dp o i n t so u tt h e l i m i t a t i o n so ft h i ss t u d ya sw e l la ss u g g e s t i o n sf o rf u r t h e rr e s e a r c h k e yw o r d s :d o n gq i u s i ;t r a n s l a t i o nt h o u g h t ;t r a n s l a t i o nt h e o r y ;t r a n s l a t i o n c r i t i c i s m ;c h a r a c t e r i s t i c so fd o n g st r a n s l a t i o nt h o u g h t 摘要 董秋斯先生是我国现代著名的翻译家,在翻译理论和翻译实践方面成绩卓著。 他生埋头翻译实践工作,完成了数百万字以上的译作,主要代表作有战争与 和平、大卫科波菲尔、弗洛伊德和马克思等。在翻译理论的研究和发展 方面也颇有建树,他的翻译思想涉及范围广,内容丰富深刻,但却一直未能得到 学界足够的重视,这与董秋斯在我国翻译理论领域的历史地位和卓越贡献是极不 相称的。鉴于此,本文对其翻译思想进行较为系统的梳理和研究,以期有助于我 们更全面的认识其在我国翻译史的地位以及对我国翻译理论的建立和发展所做出 的贡献。 全文共分五章。第一章是导言,介绍董秋斯的生平和翻译活动,以及本文的 研究目的,讨论范围和研究方法。第二章是文献综述,简要概括目前有关董秋斯 翻译思想研究所取得的成绩,指出现有研究的不足之处。第三章重点描述和分析 董秋斯的翻译思想。董秋斯在上世纪五十年代初期提出了建设具有我国特色的翻 译理论,和开展建设性翻译批评的两大主要思想,对我国现代翻译理论的建立和 发展产生了重大而深远的影响;同时他还对翻译选材、翻译策略、翻译与创造之 间的关系、直接翻译与间接翻译的关系等翻译研究中涉及到的许多问题提出了个 人观点,至今仍然值得关注和研究。本章比较全面和系统地梳理了董秋斯的翻译 思想。第四章通过具体例证探讨董秋斯翻译思想的三个主要特点,即:高瞻远瞩、 富有建设性、鲜明的时代性。第五章结论部分简单回顾了文中所探讨的问题,概 括了董秋斯的翻译思想,肯定其为我国翻译理论界做出的历史贡献,并指出本论 文研究的局限性以及后续研究展望。 关键词:董秋斯;翻译思想;翻译理论;翻译批评;翻译思想特点 a c k n o w l e d g e m e n t s a b s t r a c t c o n t e n t s i i 摘 要i v c h a p t e ro n e i n t r o d u c t i o n 】【 i id o n g si j f ea n dt r a n s l a t i o nc a r e e r 一1 1 2o b j e c t i v e so ft h es t u d y 2 1 3s c o p eo fd i s c u s s i o n 3 1 4m e t h o d o l o g y 。4 c h a p t e rt w o l i t e r a t u r er e v i e w c h a p t e rt h r e eac o m p r e h e n s i v es t u d yo fd o n g st r a n s l a t i o nt h o u g h t 9 3 1d o n g sm a i nv i e w so nt r a n s l a t i o n 9 3 1 1o nt h ec o n s t r u c t i o no ft r a n s l a t i o nt h e o r y 9 3 1 2o nt h ec o n s t r u c t i o no ft r a n s l a t i o nc r i t i c i s m 1 1 3 2d o n g so t h e rv i e w so nt r a n s l a t i o n 1 3 3 2 1o nt h es e l e c t i o no fs o u r c et e x t s 1 3 3 2 2o nt r a n s l a t i o ns t r a t e g i e s 1 6 3 2 3o nd i r e c tt r a n s l a t i o na n di n d i r e c tt r a n s l a t i o n 2 1 3 2 4o nr e c r e a t i o ni nl i t e r a r yt r a n s l a t i o n 2 4 c h a p t e rf o u rc h a r a c t e r i s t i c so fd o n g st r a n s l a t i o nt h o u g h t 2 7 4 1f a r s i g h t e d n e s s 2 7 4 2c o n s t r u c t i v e n e s s 2 9 4 3d i s t i n c t i v em a r k so fh i st i m e 3 1 4 3 1s e l e c t i o no fs o u r c et e x t s 3 2 4 3 2s e l e c t i o no ft r a n s l a t i o ns t r a t e g i e s 3 4 c h a p t e rf i v ec o n c l u s i o n b i b l i o g r a p h y 。3 6 :1 8 a p p e n d i x 董秋斯翻译年表 v 4 1 c h a p t e ro n e i n t r o d u c t i o n 1 1d o n g sl i f ea n dt r a n s l a t i o nc a r e e r d o n g ( 1 8 9 9 - 1 9 6 9 ) w a sb o r ni nj i n g h a ic o u n t y ( i e t o d a y st i a n j i nc i t y ) ,h e b e i p r o v i n c e h ew a so r i g i n a l l yn a m e da sd o n gs h a o m i n g ,a n dw a sk n o w nb yh i sp e n n a m e ,q i u s i ,i nh i st w e n t i e s h eg r a d u a t e df r o my a n j i n gu n i v e r s i t yi n1 9 2 6a n d ,b yt h e e n do ft h ey e a r ,t o o kp a r ti nt h en o r t h e r ne x p e d i t i o nw a rs e r v i n ga sac h i e fe d i t o ro f x u e l um o n t h l y i n1 9 2 9 ,h ec a m et os h a n g h a ia n db e c a m ea ne d i t o ro fw o r mm o n t h l y m a g a z i n e ,ap e r i p h e r a lp e r i o d i c a lo ft h ec o m m u n i s tp a r t yo fc h i n a ,w h e r eh em a d e a c q u a i n t a n c ew i t hl ux u n t h en e x ty e a r ,h ej o i n e dt h el e f t w i n gw r i t e r s l e a g u eo f c h i n aa n dt h es o c i a ls c i e n t i s t s l e a g u eo fc h i n a ,a n de d i t e di n t e r n a t i o n a lm o n t h l y b o t hw o r mm o n t h l ya n di n t e r n a t i o n a lm o n t h l yw e r et r a n s l a t i o n r e l a t e dj o u r n a l s i n 1 9 4 5 ,h ej o i n e dc h i n e s ea s s o c i a t i o no fp r o m o t i n gd e m o c r a c ya n da s s i s t e dz h e n g z h e n d u ow i t hd e m o c r a c yw e e k l y i n19 4 6 ,h ej o i n e dt h ec o m m u n i s tp a r t yo fc h i n ai n s h a n g h a i i ne a r l y1 9 4 9 ,r i g h to nt h ee v eo ft h el i b e r a t i o no fs h a n g h a i ,h eo r g a n i z e da s t r a t e g i cc o n f e r e n c ef o rt h et r a n s l a t o r si ns h a n g h a ia n di n i t i a t e dad i s c u s s i o no fh o w t o p l a yap o s i t i v er o l ef o rt h es o c i e t yd u r i n gt h et r a n s i t i o np e r i o do fc h i n a w i t hd o n g s h e l p ,t h et r a n s l a t o r s a s s o c i a t i o no fs h a n g h a iw a ss o o ne s t a b l i s h e d m e a n w h i l e ,h e w a se l e c t e dt h ep r e s i d e n to ft h ea s s o c i a t i o na n dt h ec h i e fe d i t o ro ft r a n s l a t i o nm o n t h l y m a g a z i n e ,w h i c hw a su n d e rt h ea e g i so ft h ea s s o c i a t i o n i nt h ef o l l o w i n gy e a r ,h ew a s t r a n s f e r r e dt ot h ec o m p i l a t i o nb u r e a uo fb e i j i n gp u b l i c a t i o na d m i n i s t r a t i o na sc h i e f e d i t o ro ft r a n s l a t i o nt o n g b a om a g a z i n e i n1 9 5 3 ,h eb e c a m eam e m b e ro fc h i n a w r i t e r s a s s o c i a t i o n ,p r i m a r i l yr e s p o n s i b l ef o re d i t i n gy i w e nm o n t h l y ,k n o w n a sw o r m l i 胞r a t u r ei n1 9 5 9 h ew a s p e r s e c u t e dd u r i n gt h ec u l t u r a lr e v o l u t i o na n dp a s s e da w a y i n1 9 6 9 j u d g i n gf r o mm ys u r v e y ,d o n g sr e a lt r a n s l a t i o nc a r e e rs t a r t e di n1 9 2 8 ,w h e nh e c o t r a n s l a t e dt h en o v e lc e m e n t 回w i t hc a iy o n g s h a n g ( h i sf i r s tw i f e ) t h e r e a f t e r , a c c o r d i n gt ot h ei n c o m p l e t es t a t i s t i c sd o n eb yt h ew r i t e r ,d o n gt r a n s l a t e dm o r et h a n r u s s i a nn o v e l ,w r i t t e nb yf o r m e rs o v i e tu n i o nw r i t e rx f n a n x o b ,k n o w nb yc h i n e s e n a m e 革拉特珂夫 t h i r t yb o o k sa n da r t i c l e sw i t hm i l l i o n so fw o r d sf r o mo v e rt w e l v ec o u n t r i e s ,s u c ha s r u s s i a ,a m e r i c a ,e n g l a n d ,f r a n c e ,g e r m a n y ,i t a l y ,n o r w a y ,h u n g a r y ,s w e d e n , b e l g i a m ,i r e l a n d ,b u l g a r i a ,a n di s r a e l ,e t c h i st r a n s l a t i o n sp r i m a r i l y i n c l u d el e o t o l s t o y sw a ra n dp e a c e ,c h a r l e sd i c k e n s d a v i dc o p p e r f i e l d ,i r v i n gs t o n e ss a i l o ro n h o r s e b a c k ,e n s k i n ec a l d w e l l sk n e e lt ot h er i s i n gs u n ,j o h ns t e i n b e c k si nd u b i o u s b a t t l e ,a n dr o s b o m sf r e u da n dm a r x , ad i a l e c t i c a ls t u d y ,e t c n o to n l yd i dd o n gw o r kh a r da sat r a n s l a t o r ,b u th ea l s od e v o t e dh i m s e l ft o t h e o r e t i c a lr e s e a r c ho nt r a n s l a t i o n e a r l yb e f o r et h ef o u n d i n go ft h ep e o p l e sr e p u b l i c o fc h i n a ,h eh a de x p r e s s e dh i sv i e w so nt r a n s l a t i o ni ns u c hp a p e r sa s “o nt r a n s l a t i o n p r i n c i p l e s ”( 1 9 4 6 ) ,“a b o u t i n d i r e c t t r a n s l a t i o n ”( 1 9 4 6 ) ,a n d “o nt h e v a l u eo f t r a n s l a t i o n ”( 1 9 4 8 ) a f t e r1 9 4 9 ,h ep u b l i s h e dt h r e ep a p e r si n t r a n s l a t i o nt o n g b a o m a g a z i n e ,i n c l u d i n g “o nt h ec o n s t r u c t i o no fc r i t i c i s ma n ds e l f - c r i t i c i s mi nt r a n s l a t i o n c i r c l e s ”( 1 9 5 0 ) ,“t h ec r i t e r i aa n dp r i o r i t i e so ft r a n s l a t i o nc r i t i c i s m ”( 1 9 5 0 ) ,a n d “o n t h ec o n s t r u c t i o no ft r a n s l a t i o nt h e o r y ”( 1 9 5 1 ) t h et h r e ep a p e r sa r eo fg r e a ts i g n i f i c a n c e f o rt h ed e v e l o p m e n to ft r a n s l a t i o n t h e o r y i nc h i n a h ea l s oa i r e dh i sv i e w so n t r a n s l a t i o ni nt h ep r e f a c e sa n dp o s t s c r i p t st oh i st r a n s l a t i o n s w h a ti sm o r e ,h i s t r a n s l a t i o nt h o u g h ti sa l s or e f l e c t e df r o mt h ea r t i c l e sw r i t t e nb yh i sf a m i l ym e m b e r sa n d f r i e n d si nm e m o r yo fh i m j u d g i n gf r o mt h ea v a i l a b l ed o c u m e n t s ,d o n g st r a n s l a t i o n t h o u g h ti sp r o f o u n da n de x t e n s i v e ,c o v e r i n gt h ec o n s t r u c t i o no ft r a n s l a t i o nt h e o r gt h a t o ft r a n s l a t i o nc r i t i c i s m ,s e l e c t i o no fs o u r c et e x t s ,s t r a t e g i e so ff o r e i g n i z a t i o na n d d o m e s t i c a t i o n ,r e c r e a t i o ni nl i t e r a r yt r a n s l a t i o n ,r e l a t i o n s h i pb e t w e e nd i r e c tt r a n s l a t i o n a n di n d i r e c tt r a n s l a t i o n ,a n dt h ev a l u eo ft r a n s l a t i o n ,e t c h i sv i e w so nt r a n s l a t i o n , e s p e c i a l l yo nt h ec o n s t r u c t i o no f c h i n e s et r a n s l a t i o nt h e o r ya n dt r a n s l a t i o nc r i t i c i s m ,a r e o fg r e a ti m p o r t a n c ei nt h et r a n s l a t i o nh i s t o r yo fo u rc o u n t r y , a n d ,t h e r e f o r e ,a r ev a l u a b l e r e s e a r c hd o c u m e n t a r y 1 2o b j e c t i v e so ft h es t u d y t h i sp a p e ri n t e n d st oe x p l o r ed o n g st r a n s l a t i o nt h o u g h tw i t ht h eh o p eo fb r i n g i n g f o r t haf a i r l yc o m p l e t ep i c t u r eo fh i ma sat r a n s l a t o r i ti sb o t has y s t e m a t i cs t u d yo fh i s t r a n s l a t i o nt h o u g h ta n dal o o ki n t oi t ss i g n i f i c a n c ei nm o d e mc h i n e s et r a n s l a t i o n 2 h i s t o r y d o n gi saf a m o u st r a n s l a t o ri nm o d e mc h i n a h et r a n s l a t e dn u m e r o u sw o r k si nh i s s e v e n t yy e a r so fl i f ef r o m1 8 9 9t o1 9 6 9 ,s o m eo fw h i c hl i k ew a ra n d p e a c ea n dd a v i d c o p p e r f i e l da r es t i l lp o p u l a re v e nt o d a y h ed e v o t e dh i m s e l fn o to n l yt ot r a n s l a t i o n p r a c t i c eb u ta l s ot ot h ee x p l o r a t i o no ft r a n s l a t i o nt h e o r y h i s r i c ha n dp r o f o u n d t r a n s l a t i o nt h o u g h th a se x e r t e da p o s i t i v ei m p a c to nt h ee s t a b l i s h m e n ta n dd e v e l o p m e n t o fm o d e ma n dc o n t e m p o r a r yc h i n e s et r a n s l a t i o nt h e o r y , s ot h a ti ti ss t i l lw e l lw o r t ho u r s t u d y h o w e v e r , t h er e s e a r c ho nh i st r a n s l a t i o nt h o u g h th a sl o n gb e e nn e g l e c t e d ,a n d t h e r ei sn o tm u c hr e s e a r c hc o n d u c t e di n t h i sr e s p e c t ,w h i c hf o r m sas h a r pc o n t r a s tw i t h t h ea b u n d a n ts y s t e m a t i cr e s e a r c ho nm a n yo t h e rf a m o u sm o d e mt r a n s l a t o r s ,s u c ha sl u x u n ,l i ny u t a n g ,y a nf u ,a n dq i a nz h o n g s h u t h i si sn o t

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论