科技英语教材 第 1 至 4 章 练习答案.doc_第1页
科技英语教材 第 1 至 4 章 练习答案.doc_第2页
科技英语教材 第 1 至 4 章 练习答案.doc_第3页
科技英语教材 第 1 至 4 章 练习答案.doc_第4页
科技英语教材 第 1 至 4 章 练习答案.doc_第5页
已阅读5页,还剩15页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

参考答案 第1章第1节翻译的标准 第1节翻译练习11动力装置是船舶的心脏。 (英语中一词多义的现象很普遍,翻译时要根据上下文判断多义词的准确含义,尤其是 在翻译科技英语时,一定要选用恰当的中文词汇。plant一词含义很多,但在此句中应 该是“设备,装置”的意思。)2驱动这些机器的动力装置是一台50马力的感应电动机。 (该句也存在英语中一词多义的现象。unit一词含义很多,但在此句中应该是“装置” 而不是”单元”的意思。)第1节翻译练习21半导体装置也称为晶体管,在许多应用中替代电子管。(不好) 半导体器件也称为晶体管,在许多场合替代电子管。(较好)2狭窄的条件就意味着旅客的腿不能自由活动。(不好) 空间狭窄,旅客的两腿就不能自由活动。(较好)3所有物体被知道具有重量并占据空间。(不好)我们知道,所有的物体都有重量并占据空间。(较好) 第1节翻译练习3 1从水中把矿物质去除被叫做软化。(欠佳) 去除水中的矿物质叫做软化。(简洁)2属于双子叶的植物的典型的营养叶由两个主要部分组成:叶片和叶柄。(欠佳)双子叶植物典型的营养叶由两个主要部分组成:叶片和叶柄。(简洁)第4节 翻译的一般方法第4节 翻译练习11爱因斯坦的相对论是能解释这种现象的唯一的理论。(直译)2这四颗外层行星的内核可能都由金属,硅酸盐和水构成。(意译)3设计师必须备有所使用材料的储备表。(意译)4要使印刷品的质量达到要求,部件调试及修理就必须定期进行。(意译)第4节 翻译练习21植物生长的各因素中最重要的是水的供应。(合译)2医生对血样作了分析,看是不是贫血症。(分译)3太阳的大小看起来有变化这是由于靠近地平线的空气中有尘粒而引起的。(分译)4这些石块和铁块的碎片大小不等,大的直径有1,000公里,小的不到1公里。(分译)5制造过程可以分为单件生产和大量生产。前者指的是生产少量的零件,后者则是指生 产大量相同的零件。(分译)第4节 翻译练习31.制图学是研究绘制地图的科学。(增译了动词“研究”)2.人们发现,自然界里许多元素,都是各种不同的同位紊的混合物。(增译了代词“人们”)3电学上最常用的两个单位是安培和伏特:后者是电压的单位前者是电流的单位。(增译了名词“单位”)4.同性电荷相斥、异性电荷相吸是电学的一个基本规律。(省译了连词but)第4节 翻译练习41几乎任何一种绝缘体都多少具有保留电荷一段时间的能力。2向心推力轴承有较大的轴向承载能力。3通过改变晶粒的方位可以改变焊缝的性能。第二章词的翻译第1节 词义的选择第1节 翻译练习11锭子同时绕两个互相垂直的轴旋转。(介词)2地球并非完全是圆的,它的两极略扁平。(形容词)3粒子每运转一周都从振荡电场获取新的能量。(名词)4电子是绕原子核转动且带有负电荷的极其微小的粒子。5她腰围40英寸。(副词)第1节 翻译练习21.人们发现钻孔速度与工具所受的净压力成正比。2科学家们总是力求找到快速而简便的方法获得定量数据3为求一正方形或长方形的面积你只需将其长度乘以宽4有些同位素在自然界中并不存在。5新发明的纤维在工程和工业上得到越来越广的应用。6大袋鼠产于澳大利亚。7这种植物生长在近河El的海中。8微型计算机已经应用于智能传感器的生产中。9塑料在我们的日常生活中得到广泛应用。第1节 翻译练习31low【b】弱阻尼】 1)low damping 【i】低速制动器】 2)Iow brake【c】下限】 3) low Limit 【e】仰视拍摄】 4)low shot【d】低强度电流】 5)low current 【h】低位】 6)low order【g】慢速存取】 7)low access 【f】低音调键】 8)low key【a】下半轴瓦】 9)low brass2solid【h】立体角】 1)solid angle 【b】整体轴承】 2)solid bearing【g】固体】 3)solid body d实线 4)solid line【i】钻头】 5)solid borer 【f】单色】 6)solid color【j】实心曲轴】 7)solid crankshaft 【a】赤金】 8)solid gold【c】体积】 9)solid measure 【k】固态电路】 10)solid circuit【m】无气喷射】11)solid injection 【I】润滑脂,固体润滑剂】12)solid lubricant【e】磁极】 13) solid pole第1节翻译练习4C 护床 1)机械行业a船头护船木】 2)造船业g护墙,挡板 3)建筑业f 冰川前的沙砾层 4地质:e(皮带)运输机】 5)运输业:b停机坪】 6)航空业d(炮的)口罩伪装天幕】 7)军事:第2节词义的引申第2节翻译练习11滚动阻力的起因在于滚动体的配合面和它滚动的滚道的变形。(技术性引申)2通常,数控机床的编程是脱机完成的,指令载于穿孔带上。(技术性引申)3大片大片漂浮的藻类的出现导致很多鱼因缺氧而死亡。 (修辞性引申)4随着铀核和钚核的裂变,会有极其巨大的能量释放出来。(修辞性引申)5元件技术中起主要作用的是半导体元件。(具体化引申)6两板之间的距离相对于其宽度和长度而言比较小。(具体化引申)7正像不同的固体和液体的密度不同一样,不同的气体和蒸汽的密度也不同。(具体化 引申)8居里夫妇坚信,自然界中有一种物质能放出辐射能。(具体化引申)9显然,其结构还有较大的改进余地。(抽象化引申)10目前煤是火电厂最常用的能源。(抽象化引申)11这些事实已经清清楚楚地记录下来了。(抽象化引申)第3节词类的转第3节翻译练习11每次取一个标本测定颜色。(动词派生的名词determination转译为动词)2可以肯定这场石油泄漏事件对波斯湾的生态是个惨重的打击。(形容词certain转译 为动词)3我们应该熟悉各种(计量)单位制。(形容词familiar转译为动词)4这些判定过程可以应用于工程设计的整个领域,而不仅仅限于机械工程设计。(形容 词applicable转译为动词)5常以氢气代替空气来冷却大型汽轮发电机。(副词instead转译成动词)6第二次世界大战结束后,人们发现德国人在研制核武器方面离成功还很远。(副词 over转译成动词)7已采取了各种措施防止渗漏。(介词against转译成动词)8一旦进入烘干炉板材就处于365华氏度的温度条件下。(介词转译为动词)9价值的定义是功能或性能与成本的数值比。(动词define转译为名词)10这种新式样对潜在的买主肯定有吸引力。(动词appeal转译为名词)11伽利略的实验并不难,也没有证据表明他是以非凡的技能来做实验的。(代词them转 译为名词)12有时科学家观察一物体及其特征,例如一颗星或一只乌;有时科学家观察某一事件 即在一特定时间所发生的事。(代词he转译为名词)13地震对于生命的破坏通常大于火山爆发。(形容词destructive转译为名词)14应当慢慢加热,以避免发生局部过热现象。(形容词localized转译为名词)15一种燃料燃烧的速度有多快,取决于它与氧气或空气混合的均匀程度。(副词throughIy 转译为名词)16氢氧化钙用于需要氢氧根离子的许多场合。(关系副词where转译为名词)17这就是线圈常被叫做电感器的原因。(关系代词why转译为名词)第3节 翻译练习21. 几乎材料的一切有用特性都与其内部的结构有密切的关系。副词strongly转译为形容词 2. 这种金属有良好的铸造性能。(副词well转译为形容词)3. 传导电流的导线包有塑料,该塑料便是导线周围的绝缘材料。(介词round转译为形容词)4. 有许多方法来确定磁场周围的磁力分布状况。(介词about转译为形容词)5. 润滑良好可保护轴承不受损伤。(形容词good转译为副词)6. 安全在电厂是非常重要的。(形容词great转译为副词)7. 现代发报机大多采用固体电路。(形容词most转译为副词)8. 电子化工商务目前主要提供两个层次的有关化学、塑料和能源电子商务的在线商务信息服务。(形容词main转译为副词)9. 这些概念常常夸大了机器人与人类在形体和行为方面的相似之处。(动词tend转译为副词)10.直到1886年人们发现电解法还原铝之前,铝一直是一种昂贵的珍品。(动词remain转译为副词)11.由于有些材料不像另一些那样容易被损坏所以有可能研制出防辐射的零件。(名词possibility转译为副词)第4节词的增译第4节翻译练习11一种切实可行的办法是在振荡器与负载之间加入“缓冲”放大级。 (名词practice后 增译名词“办法”)2这一作用从外表上看来像电容器的放电现象。(名词discharge后增译名词”现象”)3一旦离开了地球的引力范围,宇航员又遇到了另一个问题失重(名词gravity后 增译名词“范围”)4科学家们正通过最大限度地减少微观缺陷来制造强度高得多的陶瓷。(形容词stronger 前增译名词“强度”)5和普通电池相比,原子电池体积小,重量轻。(形容词small和light前分别增译名 词“体积”和“重量”)6晶体管能使原先体积大的设备变得小得多。(形容词large前增译名词“体积”)7. 天文学家有证据表明,还有其他一些恒星也可能有黑洞作为伴星。8.开发新材料的关键在于研究人员不断提高在分子一级商处理物质的能力。9.最大最贵的产品,因为体积大,在工厂里无法检验。10.冷轧可使操作工生产出精度高、均匀度好的的轧制件,并具有更好的表面光洁度。11. 在拟定模型时,所有这些因素都将起到关键性的作用。12.个人电脑一般并不太稳定,所以进行视频编辑时需要加倍小心。13.这种方法使人们很容易识别各种不同的构成成分。第4节 翻译练习 21.据估计,一匹普通马的功率等于500英尺磅力秒。(增译量词“匹”)2.补块比原板的厚度大一号。(增译量词“号”)3.众多研究表明,以图形表示的信息被人们接受的速度比以文字表示的快许多倍。(增译表示名词复数的词”众多”)4.在电视中,图像可分解为许多像素。(增译表示名词复数的词“许多”)5.药剂师正对毒性进行分析。(增译时态词”正”)6.看来建造水坝对这一地区的生态已经有相当大的影响。(增译时态词“已经”)7.无论发生什么情况,这台接收机都将会可靠地工作。(增译时态词“将会”)8.辐射能电能和化学能这三种能均可转变为热能。(增译概括性的词”这三种”)9.频率、波长和声速三者是密切相关的。(增译概括性的词“三者”)10.采用参量放大器即可将噪声系数减小至最低限度。(增译连接词”即可”)11.如果没有足够的知识,就分不清标本是属蝶类还是蛾类。(增译连接词“如果”)12.铅能被锤成很薄的薄片而不破裂。(增译转折词“而”) 。13.有许多器件在受光照射时能产生电流,但不发生任何化学变化。(增译转折词“但”)第5节词的省译第5节翻译练习11混凝土凝固得慢并不表示其质量差。(省译名词fact)2这种发动机称为内燃机。(省译冠词an)3肝炎不管是由何种病毒引起的,其病症均大同小异。(省译冠词the)4这个关键性的逆差来源于三个始终互相影响的因素。(省译了反身代词itself)5碳转变成石墨时,其性质也发生也发生了变化。(省译介词in)6设计选择的关键在于考虑增益、噪声系数等等。(省译介词of)7温度高达700摄氏度,表面氧化便成为关键问题。(省译连词and)8分裂一个重元素的原子核,会释放出很大的能量。(省译连词if)9酶的发现很重要,因为它推动了一系列试验的进行。(省译了动词give)10金属有电流通过时除了金属可能变热外没有什么显著的变化。(省译了动词Occur)11这个设备是许多先进系统不可缺少的一部分。(省译了动词form)12温度升高了,结果元件出了故障。(省译there be)。13如果能利用的冷却水不多则柴油发动机可以成为极好的发电10,000千伏安以下的原动机。(省译there be)14水管被东西堵住,水流不出去。(省译there be)第6节重复法第6节翻译练习11.气体的性质与液体的性质大不相同。(重复名词)2.铜的电阻不像铁的电阻那样大。(重复名词)3.我曾碰到,不是氧气设备出故障,就是发动机出故障,或两者都出故障。(重复名词4.气体三定律不但适用于空气,也适用于所有气体。(重复动词)5.物质不仅形态发生变化,而且体积也发生变化。(重复动词)6.连续资料可以用分数表示,也可以用整数表示。(重复动词)第3章 名词和冠词的翻译第1节 名词的译法第1节 翻译练习 11一个不寻常的用途是:这个机构使用指纹扫描器监视居住人员的进出。2当含有电感的电路突然断开时,可用电容器消除火花。第1节 翻译练习 21比较结果表明,误差是由于名称不同而造成的。(抽象名词comparison后增译名词“结 果”)2扫描结果证实,受试者的大脑处理词的方式同种古老的f日观念不致。(抽象名词 scan后增译名词“结果”)3对放射性同位素的最新研究结果表明这种设想是完全错误的。(抽象名词research后 增译名词“结果”)4各种金属放出电子和参与化学反应的难易程度不一。(抽象名词ease后增译名词。程 度”)5内蹄式鼓形制动器的防水、防尘性能比较好。(抽象名词protection后增译名词。性 能”)6地球上的人们受到包围着地球并能吸收辐射的一层臭氧层的保护,从而免受危险的太 阳紫外线辐射的伤害。(具体名词radiation后增译名词“伤害”)7根据分子理论的原理,物体的温度取决于其分子的平均速度。(抽象名词theory后增译 名词“原理”)8温度控制的效果取决于润滑剂的用量、环境温度以及外部的冷却设施。(具体名词cooling后增译名词“设施”) 第1节 翻译练习3 1要特别注意软管保证没有擦伤。(动词派生的名词attention转译为动词)2电工学主要关注的是通过输送能量做功的情况。(名词concern转译为动词)3窃取基因不是新鲜事。(名词piracy转译为动词)4所有的动植物均需要碳才能生长。(名词growth转译为动词) 第1节翻译练习41这个试验是成功的。(名词success转译为形容词)2半导体在电子设备中能起各种各样的控制作用。(表示数量概念的名词短语a great variety of转译为形容词)3非金属的这些特性是非常重要的。(名词importance转译为形容词)第2节 冠词的译法第2节翻译练习11聚合物是一种高分子的物质。2橡胶是一种良好的绝缘体,所以经常使用在电缆上。3这种混合剂病人每周服用两次。4这些机器每个月可以加一次或两次油。第2节翻译练习 21轴承可以定义为一种专门设计用于支撑运动着的机器零件的构件。(第一个不定冠词a省略不译)2氯化钠晶体中的钠离子和氯离子构成一种三维模式。3静止的物体没有动能,因为它的速度为零。 第2节翻译练习 3 1大规模地 2大多数的3大量的 4结果,因此第2节翻译练习 4 1该机床是供磨削硬质合金刀片上下表面用的。2这种机制就叫做累加反馈抑制。第2节翻译练习 51计算机的基本任务是处理信息。(三个定冠词全部省译)2主要作用在于提高基本的晃动频率。(两个定冠词全部省3系统将处于新要求的稳态之上。(两个定冠词全部省译)第3章 总复习题1另一些因素则将影响整个系统的结构。 2飞行正常时,舱门与机身平整贴合。3用人们已知的方法,既不能创造能量也不能消灭能量。4习惯上根据部件的复杂程度把设计级称作高设计级或低设计级。5此系统的主要经济之处在于它能够移动列车的车厢而不必将它们脱钩分开。6他对电子计算机的操作是陌生的。7系统能力计划中关键因素是性能的金融成本。 8这种汇编程序能把汇编码中的关键字扩展成完整的指令集。9烧瓶没有直接接触火焰。1O研究固体的强度就必须研究晶体结构中的缺陷。11通过安装一个补偿喷嘴,解决了这个问题。12铁生锈是铁元素和氧元素在湿空气中缓慢化合的现象。13有机物的腐烂是空气中的氧引起的一种缓慢氧化过程。14为了改善一种电池的性能爱迪生花了差不多十年时间做了近50,000次试验。第4章代词的翻译第1节代词的一般译法第1节翻译练习11在这种电池中,照在电电池光敏表面的光引起表面光电效应而发射电子,而这些电子被吸引到另一电极。2即使老鼠躲藏在一堆叶子下看不见的地方,猫头鹰也能听见老鼠咀嚼的声音而飞下来袭击它。3这可以与杂乱的声波相比,一般的噪声就是由这种杂乱的声波组成的。第1节翻译练习21传到接收船上的最后的声音就是碰到底层的声音。(代词one还原为名词“声音”)2每一结晶的形状应与其他结晶的形状尽可能相似。(代词that还原为名词“形状”) 第1节翻译练习31每种元素不论分得怎样细小,它仍保持其特征。2天文学家根据恒星的颜色可以估计它的大小和亮度。第1节翻译练习41人们已经提出了很多方法未来可能的选择之一就是熔融还原法。2我们能够由已知的强度反过来求出所用的安全系数。3它们每一颗都是由硅酸盐外壳包围着金属内核的固态球体。第1节 翻译练习51在这一章中,我们的任务是弄清空气的构成成分。(连接代词what转译为名词)2现在我们对原子内部的情况相当清楚。(连接代词what转译为名词)3地球所得到的热能几乎都来自太阳。(不定代词all转译为副词)第2节 人称代词的译法第2节 翻译练习 11你所发现的可能是一种新的稀有元素。2我们将尽一切努力来改善电力供应。3只要知道物体的质量和体积,就可以求出物体的密度。(两个人称代词you均省译)4必须注意避免用功率单位表示能量。(人称代词we省译)第2节 翻译练习 21它可能要求像常量分析中那样采用较大的样品。 (直译)2如果一个原子有三个质子,之歌院子必然有三个电子,使其呈电中性。 (还原)第3节 形容词性物主代词的译法第3节 翻译练习 11任何物体的密度是它的每个单位体积的质量。2每一种物质都显示出它自己的独特结构。3早期激光器的缺点之一是它们不能连续地工作。第3节 翻译练习 21在他们车间无人能理解计算机是怎样使用其电子管的。2晶体管优于真空管因为它尺寸小,重量轻。3变压器不能称为机器,因为它没有转动的部件。第3节翻译练习31根据导电的性能不同,所有材料可分为三大类:导体、半导体和绝缘体。(省译their)2.你不该用湿手触摸导线。(省译your) 第3节 翻译练习41.加热半导体就会增加其导电率。2.根据这些原材料的构成成分它们可以分为三种类型。3.大脑有自己的管理系统。4.三角形可按照其角度或其相对边长来分类。(两个their均省译)第4节 指示代词的译法第4节 翻译练习 11.除了氢原子核外,所有的原子核里都有一个或几个中子。2该物体的速度接近光速。3所用试件的形状和尺寸与拉伸试验的试件不同。 第4节 翻译练习21.它对衍射光束在发生衍射,这意味着它产生了一个逆变换。2热是能的一种形式, 这是大家都知道的。 3他们用了一批劣质的变压器,使得整个供电系统陷于瘫痪。第4节 翻译练习31这是确保这种等值表达式存在的一个简单标准。2在接受手术的病人中,这样的病例所占的百分比可用下述方法确定。第4节 翻译练习 41不相容原理规定:一个原子中不能有两个电子处于厨一量子状态。2既然这里的发电机组运行良好,我们也将进口相同的发电机组。3在通常情况下,每个原子中围绕原子核旋转的电子数和原子核里的质子数是相等的。第4节 翻译练习 51宇宙内的一切运动,均处在连续上升和下降的状态中。 (省略了this)2串联电路的确有这样的优点:在需要时可以增加电阻来减少电流。(省略了this)第4节 不定代词的译法第4节 翻译练习 11在拟定模型时,所有这些因素都将起到关键性的作用。2所有的变压器和电机都利用磁性材料。3箭杆都是用厚木板削制而成的。4几乎所有丧命于艾滋病的患者实际上都是死于饥饿。5节点上所有的电流总和不为零。6天线能量并不都是由主波束辐射的。7并不是所有的艾滋病抗体试验为阳性的人都患有艾滋病。第5节翻译练习21.该装置对砂轮磨损所引起的任何尺寸误差给予补偿。2.拆卸了原装的螺钉及螺母便可很快地按任意顺序拆除飞行控制系统的任何部分。3.下面三种说法中如果有错,那么是其中的哪一种74.你觉得进口加拿大的天然气对美国的生产者可能产生什么影响吗75.他们当中几乎没人懂得变压器的结构。 。第5节 翻译练习31两种选择都在屏幕上显示出来了。2速度是一种矢量既有大小,又有方向。(译为并列连词“既有又有”)第5节 翻译练习41每个钻头都有一个不同的最佳切削速度。2效率高的水泵有多种类型,每一种都用来满足某特定的需要。3每种元素不论分得怎样细小,仍保持该元素的特征。4每三天更换一半溶剂。5误差率是每百字有一两个错误。6并非每一个细微的差别都被人注意到了。 第5节 翻译练习 51没有电,这两台机器都开动不了。2我看两种方法中的任何一种都行。 第5节 翻译练习61虽然在医学界以外的美国人中很少有人知道这所图书馆,但是在美国,乃至全世界,无数病人已从它的服务工作中受益。2一些仪器处于无人看管状态。3一种方法是在土壤里添加少许石膏。第5节 翻译练习71生物统计学眼球扫描器已用于许多要求高度安全的环境中。2要在室温下储存这些液体而且蒸发不要过快,因此需要精心设计。3大部分阳光被海洋吸收。 第5节 翻译练习81有时人们能在化石里发现一片树叶的痕迹。2传到接收船上的最后的声音就是碰到底层的声音。3有待探测的中微子来自次要的衰变过程。(one省略不译)4主动机和从动机总是相反的。5达到这一目的的最成功的方法之一就是采用流化技术。6.三极管的用途之一是放大。7.决定要把什么编写进入系统的人是专业编程人员。8.那些宣称点痉挛疗法既有效又安全的人,实际上并无法证明他们的观点。9. 这家电厂有两台3万千瓦的发电机组,一台是国产的,另一台是从德国进口的。10 电流有两种:一种是直流电,另一种是交流电。第5节 翻译练习91. 这种化学制品有毒,别的化学制品也有毒。2. 有的零件需要由硬度大的金属加工制造,而有些则由硬度较小的金属加工制造。3. 冷却剂除了排出多余的热以外没有其他的用处。4. 有的原子核会自发裂变,二另外一些却不会。第5节 翻译练习101. 另外还有一种可增加系统容量的方法。2. 凡是有温差的地方,热都会以这样或那样的方式传输。第5节 翻译练习 111. 有些技术比另一些金属更容易燃烧。2. 为了确定距离,我们必须使用某种长度单位。3. 当一个物体比周围环境热时,该物体会通过辐射失去它的一些热量。4. 这些例子大约需要一天的时间才能到达地球。第6节 it及其句型的译法第6节 翻译练习11.对它每加一个电脉冲,它就移动或旋转一个固定的量。(直译)2.为了避免信息过载,它(虚拟连接)将会智能化地进行操作。(直译)3.地球在空间运行时它还要自转。(互换)4.电流通过导体便产生磁场。(省译)第6节 翻译练习1 1那个行业资金达120亿美元工厂有上千家遍布世

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论