威廉·柯伦·布莱恩特 william cullen bryant主要作品收集_第1页
威廉·柯伦·布莱恩特 william cullen bryant主要作品收集_第2页
威廉·柯伦·布莱恩特 william cullen bryant主要作品收集_第3页
威廉·柯伦·布莱恩特 william cullen bryant主要作品收集_第4页
威廉·柯伦·布莱恩特 william cullen bryant主要作品收集_第5页
已阅读5页,还剩4页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、威廉·柯伦·布莱恩特 william cullen bryant主要作品收集Thanatopsis(死亡随想曲)by  William Cullen Bryant (1794-1878) TO HIM who in the love of Nature holds   Communion with her visible forms, she speaks   A various language; for his gayer hours   She has a voice of gladnes

2、s, and a smile   And eloquence of beauty, and she glides          5 Into his darker musings, with a mild   And healing sympathy, that steals away   Their sharpness, ere he is aware. When thoughts   Of the last bitte

3、r hour come like a blight   Over thy spirit, and sad images   10 Of the stern agony, and shroud, and pall,   And breathless darkness, and the narrow house,   Make thee to shudder, and grow sick at heart;   Go forth under the open sky, and list &

4、#160; To Nature's teachings, while from all around   15 Earth and her waters, and the depths of air   Comes a still voiceYet a few days, and thee   The all-beholding sun shall see no more   In all his course; nor yet in the cold ground,   Where t

5、hy pale form was laid, with many tears,   20 Nor in the embrace of ocean, shall exist   Thy image. Earth, that nourished thee, shall claim   Thy growth, to be resolved to earth again,   And, lost each human trace, surrendering up   Thine individual b

6、eing, shalt thou go   25 To mix forever with the elements;   To be a brother to the insensible rock,   And to the sluggish clod, which the rude swain   Turns with his share, and treads upon. The oak   Shall send his roots abroad, and pierce thy mould

7、.   30   Yet not to thine eternal resting-place   Shalt thou retire alone, nor couldst thou wish   Couch more magnificent. Thou shalt lie down   With patriarchs of the infant world,with kings,   The powerful of the earth,the wise, the good, 

8、;  35 Fair forms, and hoary seers of ages past,   All in one mighty sepulchre. The hills   Rock-ribbed and ancient as the sun; the vales   Stretching in pensive quietness between;   The venerable woodsrivers that move   40 In majesty, and the co

9、mplaining brooks   That make the meadows green; and, poured round all,   Old Ocean's gray and melancholy waste,   Are but the solemn decorations all   Of the great tomb of man! The golden sun,   45 The planets, all the infinite host of heaven,

10、60;  Are shining on the sad abodes of death,   Through the still lapse of ages. All that tread   The globe are but a handful to the tribes   That slumber in its bosom.Take the wings   50 Of morning, pierce the Barcan wilderness,   Or lose thysel

11、f in the continuous woods   Where rolls the Oregon, and hears no sound,   Save his own dashings,yet the dead are there:   And millions in those solitudes, since first   55 The flight of years began, have laid them down   In their last sleepthe dead r

12、eign there alone.   So shalt thou rest; and what if thou withdraw   In silence from the living, and no friend   Take note of thy departure? All that breathe   60 Will share thy destiny. The gay will laugh   When thou art gone, the solemn brood of car

13、e   Plod on, and each one as before will chase   His favorite phantom; yet all these shall leave   Their mirth and their employments, and shall come   65 And make their bed with thee. As the long train   Of ages glide away, the sons of men, 

14、0; The youth in life's green spring, and he who goes   In the full strength of years, matron and maid,   The speechless babe, and the gray-headed man   70 Shall one by one be gathered to thy side   By those, who in their turn shall follow them.  

15、      So live, that when thy summons comes to join   The innumerable caravan which moves   To that mysterious realm, where each shall take   75 His chamber in the silent halls of death,   Thou go not, like the quarry-slave at night,  

16、Scourged to his dungeon, but, sustained and soothed   By an unfaltering trust, approach thy grave   Like one who wraps the drapery of his couch   80 About him, and lies down to pleasant dreams.  THANATOPSIS 死亡冥想   死亡冥想  威廉·卡伦·布赖恩特  

17、60;对他,她说着各种语言,他爱自然,与她的种种可见形式进行交流;为他欢快的时光她表达着快乐,微笑着,并大加赞美,她悄悄溜进      他的隐秘的冥想,带着温和的治愈一切的同情,在他明白之前偷走他的痛苦。一想到最后的悲痛时光来临,如同枯萎病侵蚀你的精神,严酷而冷峻的痛楚,裹尸布,柩衣,令人窒息的黑暗,以及狭窄的棺屋,这些悲伤的景象令你发抖,一阵阵恶心,-走出去吧,到露天下,倾听大自然的教诲,此时你的周遭-土地以及她的水域,空气的深处-传来平静的声音-然而就几天,统察一切的太阳,在其光照所及,再也看不见你了,甚至寒冷的土地里,你苍白的形式摆放在那

18、儿,带着淋漓的泪水;在海洋的怀抱里,你的形象也不复存在。土地养育了你,有权拥有你的成长,让你重新回归土地,并且,丧失所有人间的踪迹,完全放弃你的个体生命,你将永远与自然之力混为一体,成为麻木不仁的岩石的兄弟,成为懒散的土块的姊妹。粗蛮的乡下汉用犁耙翻着这些土块,并踩上几脚。橡树的根伸展着,刺进你疏松的土壤,  然而并未刺到你永久的休憩地,你将独自就寝,你也不能希望你的床更华丽宏伟。你将躺下与人类孩提时代的族长-与国王,地球上有影响的-聪慧的,善良的,与美人儿,以及几代前白发皤然的先知,全在一个宏大的墓窟里。那些山岩石为骨,如太阳般古老,-那些山谷在郁郁寡欢的寂静中在群山间延

19、伸;蓊郁的丛林,滚滚的河水庄严肃穆,与戚戚怨语的小溪使草地青翠,并灌溉四周。古海洋灰色忧郁的荒地-只不过是所有人类巨大的坟墓庄重而肃穆的装饰。金色的太阳,行星,天空所有的无限的主人,穿透平静的世代流逝,在悲伤的死亡居所之上闪闪发光。对沉睡在环球怀抱中的部落来说,所有踩在地球之上者,不过是一小撮。-乘上早晨的翅膀,穿越巴肯荒原,或者消失在连绵的丛林,那儿翻滚着俄勒冈河,听不见声响,除了它自己的咆哮声-然而死者就在那儿,成百万在寂寞中,自从时光飞逝之初,已经躺在他们         最后的睡眠中-死者独自君临此地。&#

20、160;   因而,倘若你躺下,在阒无声息中你离开了活人,没有朋友留意你的离去,那会怎样?所有能够呼吸的生命,将与你命运与共。当你走了,达观者将开怀大笑,严肃者会忧心忡忡。缓缓沉重地向前,每个人都一如既往追随着他钟爱的幻影;然而这一切将离去,他们的欢笑,以及财物,并将与你一起铺床,随着一长串岁月的流逝,人类的子孙,风华正茂的青年,以及年富力强的他,主妇或者女仆,未开口说话的娃娃,白发苍苍的老人都将一一聚集在你的身旁,同样,轮到谁,谁也得跟随而来。  因此,活着,当你被召唤,来加入滚滚人流的旅队,向着神秘的领地移动,在那儿,人人将在寂静的死亡大厅拥有一间寝

21、室。你走了,不像夜晚采石场的奴隶,被鞭打进地牢,而是由坚定的信念支撑和抚慰,走向你的坟墓,像那人一样,在身上裹起床单,躺下,犹如进入快乐的梦乡。  To a Waterfowl(致水鸟)William Cullen Bryant威廉 柯伦 布莱恩特Whither, 'midst falling dew,While glow the heavens with the last steps of day,Far through their rosy depths,dost thou pursueThy solitary way?无论飞向何处,撒下点点露珠,当天空红着脸,

22、踏下她最后的脚步,你穿越玫瑰色的晚霞深处,是否仍在追逐,那孤独的旅途?Vainly the fowler's eyeMight mark thy distant flight to do thee wrong,As,darkly seen against the crimson sky,Thy figure floats along.捕猎者恶意的目光徒劳地标注着你的远行,那时,天空已成一幕绛红,护着你的身影前行。Seek'st thou the plashy brinkOf weedy lake,or marge of river wide,Or where the rocki

23、ng billows rise and sinkOn the chafed ocean side?你在寻找湿润的芳草萋萋的泽国,开阔平坦的河畔抑或是翻腾的巨浪拍打着的恼怒的海岸?There is a Power whose careTeaches thy way along that pathless coast,The desert and illimitable air,Lone wandering,but not lost.一种力量的垂青 使你沿着无路的海边绝壁,荒凉无边的天空,独自漫步,但不迷失。All day thy wings have fann'dAt that far height,the cold thin atmosphere;Yet stoop not, weary, to the welcome land,Though the dark night is near.你的翅膀整日挥舞在高空中,大气稀薄而冰冷;你即使疲倦也不向陆地屈服,尽管黑夜已经临近。And soon that toil shall end;Soon shalt thou find a summer home,and rest,And scream among

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论