英语名篇背诵手册+中英对照_第1页
英语名篇背诵手册+中英对照_第2页
英语名篇背诵手册+中英对照_第3页
英语名篇背诵手册+中英对照_第4页
英语名篇背诵手册+中英对照_第5页
已阅读5页,还剩201页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

英语名篇背诵手册+中英对照英语名篇背诵手册+中英对照英语名篇背诵手册+中英对照英语名篇背诵手册+中英对照编制仅供参考审核批准生效日期地址:电话:传真:邮编:黄冈师范学院外国语学院英语(师范类)专业读书工程英语名篇背诵手册班级:姓名:2004.9目录一年级(10篇)上学期:MuchtoLiveForCharlesDickens:ATaleofTwoCitiesCarlSandburg:Fog/EdnaSt.VincentMillay:FirstFigSamuelUllman:YouthCharlesDickens:DavidCopperfield(chapter11)下学期:GeorgeGordonByron:SheWalksinBeautyCharlesDickens:GreatExpectationsHelenhuntJackson:SeptemberCharlotteBronte:JaneEyreTheGardenofEden二年级(10篇)上学期Hallowe'enFranknessRobertFrost:TheRoadNotTakenLincoln’sGettysburgAddressRobertFrost:StoppingbyWoodsonaSnowyEvening下学期:WinstonChurchillHamlinGarland:DoYouFeartheWindGeorgeGrahamVest:ATributeToTheDogRobertHayden:ThoseWinterSundaysGeneralMacArthur'sPrayerforHisSon三年级(10篇)上学期:WilliamBlake:SpringSongThriftEzraPound:AGirlAdviceToAYoungManIHaveaDream下学期:HelenKeller:ThreeDaystoSeeRobertHerrick:ToDaffodilsSamuelSmilesTwoWaysofThinkingofHistoryThemostlovedplace四年级(自选背诵6篇)TheNewEnglandweatherHisactsbeingsevenagesArtandLifeWilliamShakespeareWhatIsImmortalMyheart说明:1.所附“验收表”供教师在考核学生英语名篇背诵情况时使用;2.学生可以持此表找任何专业课任课教师进行背诵验收;3.每学期期末由基础英语\综合英语\高级英语课程任课教师收集登记一次。背诵的内容在规定的学期考试中考核;毕业论文答辩前导师组将抽查背诵,并公开展示此手册;4.成绩分ABC三等。验收教师应有高度的责任感,严格判定成绩,未过关的不予签字;5.鼓励学生背诵超出本手册范围的篇章。ContentMuchtoLiveFor…………1CharlesDickens:ATaleofTwoCities………3CarlSandburg:Fog/EdnaSt.VincentMillay:FirstFig……5SamuelUllman:Youth………7CharlesDickens:DavidCopperfield(chapter11)………9GeorgeGordonByron:SheWalksinBeauty………………10CharlesDickens:GreatExpectations………12HelenhuntJackson:September……………14CharlotteBronte:JaneEyre…………………16TheGardenofEden…………18Hallowe'en…………………19Frankness……………………12RobertFrost:TheRoadNotTaken…………22Lincoln’sGettysburgAddress………………24RobertFrost:StoppingbyWoodsonaSnowyEvening……28WinstonChurchill…………30HamlinGarland:DoYouFeartheWind………………31GeorgeGrahamVest:ATributeToTheDog……………34RobertHayden:ThoseWinterSundays……36GeneralMacArthur'sPrayerforHisSon…………………37WilliamBlake:SpringSong………………39Thrift………………………41EzraPound:AGirl…………43AdviceToAYoungMan…………………45IHaveaDream……………48HelenKeller:ThreeDaystoSee…………51RobertHerrick:ToDaffodils…………55SamuelSmiles……………57TwoWaysofThinkingofHistory………60Themostlovedplace……………………63TheNewEnglandweather………………66Hisactsbeingsevenages.………………68ArtandLife………………71WilliamShakespeare……………………77WhatIsImmortal…………79Myheart……………………821.MuchtoLiveFor[导读]热爱生活,让生命的体验成为一段美丽的乐符。翻开书页,睁开双眼、用心体会这优美的语言和聆听这智慧的声音。ThereissomuchIhavenotbeen,somuchIhavenotseen.Ihavenotthoughtandhavenotdoneorfeltenough--theearlysun,rainandtheseasonaldelightofflocksofducksandgeeseinflight,themysteriesoflate-at-night.Istillneedtimetoreadabook,writepoems,paintapicture,lookatscenesandfacesdeartome.Thereissomethingmoretobeofvalue--somethingIshouldfindwithinmyself--aspeaceofmind,patience,graceandbeingkind.IshalltakeandIshallgive,whileyet,thereissomuchtolivefor--rainbows,starsthatgleam,thefields,thehills,thehope,thedreams,thetruththatonemustseek.I'llstayhere--treasureeverydayandlovetheworldinmyownway![注释]seasonaldelight:季节性的喜悦mystery:somethingthatisnotfullyunderstoodorthatbafflesoreludestheunderstanding;anenigma秘密,谜grace:Acharacteristicorqualitypleasingforitscharm魅力,优雅rainbow:虹,彩虹gleam:Toemitagleam;flashorglow闪光;闪烁或发光;闪耀[参考译文]生命中,有那么多我没经验过,有那么多我没见过。我没有充分想过,做过,或体会过--朝阳、雨水、季节性的喜悦来自成群飞翔的野鸭与野雁和那些午夜的神秘。我还需要时间读书,写诗、作画、观赏景色与我所爱的脸庞。还有一些东西具有价值--那是我应该发现在自己内心的--心灵的宁静、耐心、优雅、与仁慈。我要接受而且我要施舍,然而还是有许多可以赖以生活--彩虹,闪烁的星星、田野、山丘、希望、梦想、人人所追求的真理。我会在此--珍惜每一个时日并且用自我的方式惜爱这个世界![YourComments]:

2.CharlesDickens:ATaleofTwoCities[导读]查尔斯-狄更斯,英国大名鼎鼎的作家,是19世纪英国现实主义文学的主要代表。他笔耕一生,靠勤奋和汗水创作出《双城记》、《大卫-科波菲尔》等世界名著。作品艺术上以妙趣横生的幽默、细致入微的心理分析,以及现实主义描写与浪漫主义气氛的有机结合著称。狄更斯在《双城记》一书开头就说,“这是一个最好的时代,也是一个最坏的时代”。妙哉斯言(此句经常被引用)!这段文字中多个平行句(句子结构相同)而打动读者。文中句型的反复、形式上的对偶、内容上的对比、总体结构上的平行(排比),值得仔细体会。Itwasthebestoftimes,itwastheworstoftimes;itwastheageofwisdom,itwastheageoffoolishness;itwastheepochofbelief,itwastheepochofincredulity;itwastheseasonoflight,itwastheseasonofdarkness;itwasthespringofhope,itwasthewinterofdespair;wehadeverythingbeforeus,wehadnothingbeforeus;wewereallgoingdirecttoHeaven,wewereallgoingdirecttheotherway.[注释]wisdom:智慧,明智的行为,学识epoch:age,era,period新纪元,时代,时期incredulity:怀疑despair:toloseallhope绝望,失望[参考译文]这是一个最好的时代,也是一个最坏的时代;这是明智的年代,这是愚昧的年代;这是信任的纪元,这是怀疑的纪元;这是光明的季节,这是黑暗的季节;这是希望的春日,这是失望的冬日;我们面前拥有一切,我们面前没有一切;我们都将直上天堂,我们都将直下地狱。[YourComments]:3.Fog[导读]桑德堡(CarlSandburg)的短诗《雾》曾在各种媒体广为传播,是美国人家喻户晓的名作。Thefogcomes

onlittlecatfeet.Itsitslooking

overharborandcity

onsilenthaunches

andthenmoveson.[注释]harbor:海港haunch:腰[参考译文]飘过来的雾,

像小猫般轻盈迈步。

坐在港口城市上空,

四周环顾。

悄悄躬一下腰,

又开始赶路……[YourComments]:

4.Youth[导读]《青春》一文,麦克阿瑟将军生前视之为座右铭,将之精心装裱在自己的桌上;许多世界名人将其随身携带,以至于皱折不堪。一位日本研究专家说“在日本实业界,凡有所成就,都熟知这篇短文”。它给予了一种启示,教我们如何美好的生活。20世纪初塞缪尔·厄尔曼(SamuelUllman)写的这篇不足500字的短文《青春》一直为世人倾倒,过了这么多年它的魅力依旧;他1840生于德国,童年时移居美国。他在古稀之年才开始写作,是一个了不起的人。Youthisnotatimeoflife;itisastateofmind;itisnotamatterofrosycheeks,redlipsandsuppleknees;itisamatterofthewill,aqualityoftheimagination,avigoroftheemotions;itisthefreshnessofthedeepspringsoflife.Youthmeansatemperamentalpredominanceofcourageovertimidityoftheappetite,foradventureovertheloveofease.Thisoftenexistsinamanofsixtymorethanaboyoftwenty.Nobodygrowsoldmerelybyanumberofyears.Wegrowoldbydesertingourideals.Yearsmaywrinkletheskin,buttogiveupenthusiasmwrinklesthesoul.Worry,fear,self-distrustbowstheheartandturnsthespiritbacktodust.Whethersixtyorsixteen,thereisineveryhumanbeing'sheartthelureofwonder,theunfailingchild-likeappetiteofwhat'snext,andthejoyofthegameofliving.Inthecenterofyourheartandmyheartthereisawirelessstation;solongasitreceivesmessagesofbeauty,hope,cheer,courageandpowerfrommenandfromtheinfinite,solongareyouyoung.Whentheaerialsaredown,andyourspiritiscoveredwithsnowsofcynicismandtheiceofpessimism,thenyouaregrownold,evenattwenty,butaslongasyouraerialsareup,tocatchthewavesofoptimism,thereishopeyoumaydieyoungateighty.[注释]rosycheeks:红扑扑的脸庞supple:柔软的vigor:精力,活力temperamental:心情变化快的,喜怒无常的predominance:优势timidity:shy胆怯,害羞的appetite:食欲,胃口,欲望,爱好desert:放弃,遗弃wrinkle:起皱enthusiasm:greatexcitementfororinterestinasubjectorcause狂热,热心,积极性bow:鞠躬,弯腰,屈服,屈从wireless:无线的infinite:havingnolimits无限的,无穷的aerials:天线cynicism:玩世不恭,冷嘲热讽pessimism:悲观,悲观主义optimism:乐观[YourComments]:

5.DavidCopperfield(Chapter11)[导读]本段选自狄更斯(CharlesDickens)的《大卫·科菲坡尔》。作者极尽细节描写之能事,将David眼中第一次见到描述得形象鲜明,跃然纸上。尤其是脸部的描写细致生动,让人一见难忘。Iwentin,andfoundthereastoutish,middle-agedperson,inabrownsurtoutandblacktightsandshoes,withnomorehairuponhisheadwhichwasalargeone,andveryshiningthanthereisuponanegg,andwithaveryextensiveface,whichheturnedfulluponme.Hisclotheswereshabby,buthehadanimposingshirt-collaron.Hecarriedajauntysortofstick,withalargepairofrustytasselstoit;andaquizzing-glasshungoutsidehiscoat–forornament,Iafterwardsfound,asheveryseldomlookedthroughit,andcouldn’tseeanythingwhenhedid.[注释]stoutish:肥胖的,体形臃肿的surtout:男用外套或大衣tights:贴身衬衣extensive:Largeinextent,range,oramount广阔的,宽的shabby:破旧的,褴褛的imposing:给人印象深刻的,使人难忘的jaunty:感到自满的,洋洋得意的rusty:生了锈的tassels:穗,缨ornament:装饰物[YourComments]:6.SheWalksinBeauty[导读]她走在美的光彩中,像夜晚;皎洁无云而且繁星满天。有人理解为赞美爱人的美丽,有的人则认为是一种意境的呈现。无论从什么角度去欣赏它,这首诗都那么的美,那么的打动人心。诵读时注意诗歌的用韵,每行结尾压韵的单词要重读。Shewalksinbeauty,likethenightOfcloudlessclimesandstarryskies;Andallthat'sbestofdarkandbrightMeetinheraspectandhereyes:Thusmellow'dtothattenderlightWhichheaventogaudydaydenies.GeorgeGordonByron:SheWalksinBeauty[注释]G.G.Byron:拜伦,英国浪漫时期的诗人,著有长诗"ChildHarold'sPilgrimage”clime:气候;地方starry:布满星星的mellow:soft,sweet,juicy,andfull-flavored柔和、柔软的、甜蜜的;芳醇的。mellow'd=mellowed,mellow'd是古英语拼法。tender:温柔的,柔嫩的gaudy:afeastorfestival;calledalsogaud-dayandgaudyday.deny:togivearefusalto;turndownoraway拒绝[参考译文]她走在美的光彩中,像夜晚

皎洁无云而且繁星满天

明与暗的最美妙的色泽

在她的仪容与秋波里呈现

彷佛是晨露映出的阳光

但比那光亮柔和而幽暗。[YourComments]:

7.GreatExpectations[导读]下面的一段选自查尔斯·狄更斯(CharlesDickens)的《远大前程》(1860-1861),这是他比较晚期的作品。狄更斯经历了丰富的人间生活后,对人,对周围环境,对自己的生活经历都有了深刻的认识,而所有他成熟的思想认识都汇总在《远大前程》一书中。GreatExpectations,意思是指一笔遗产,中文有的译为“远大前程”(有的译作“孤星血泪”)。这个译名给读者一种印象,即作品的主人公是有远大前程的。而事实上,这个“远大前程”是带讽刺意义的,这部作品的主题决非仅仅是写孤儿皮普想当上等人的理想幻灭的故事,如果这样理解,就领会错了狄更斯创作这部作品的意义。皮普生活在姐姐家里,生活艰苦,他的理想是当一名像姐夫一样的铁匠,他没有想当上等人。后来他之所以想当上等人是因为环境的改变。狄更斯的哲学思想之一是环境对人思想的影响。不同的环境可以造就成不同的人。皮普的整个发展过程是符合一般人性理论的。这部作品的语言可谓是出神入化,要学习英国语言,这是一本典范。狄更斯的作品不矫揉造作,不选用那些华而不实的词语。他的用词都简单明了,朴实易懂。所以文字读来朴实无华,如行云流水。Asthenightwasfastfalling,andasthemoon,beingpastthefull,wouldnotriseearly,weheldalittlecouncil:ashortone,forclearlyourcoursewastoliebyatthefirstlonelytavernwecouldfind.So,theypliedtheiroarsoncemore,andIlookedoutforanythinglikeahouse.Thusweheldon,speakinglittle,forfourorfivedullmiles.Itwasverycold,and,acolliercomingbyus,withhergallery-firesmokingandflaring,lookedlikeacomfortablehome.Thenightwasasdarkbythistimeasitwouldbeuntilmorning;andwhatlightwehad,seemedtocomemorefromtheriverthanthesky,astheoarsintheirdippingstuckatafewreflectedstars.[注释]council:Anassemblyofpersonscalledtogetherforconsultation,deliberation,ordiscussion讨论会议tavern:酒馆,客栈pliedtheiroars:使劲划起桨来collier:运煤船gallery-fire:厨房[参考译文]孤星血泪天黑得很快,偏巧这天又是下弦月,月亮不会很早升起。我们就稍稍商量了一下,可是也用不到多讨论,因为情况是明摆着的,再划下去我们一遇到冷落的酒店就得投宿。于是他们又使劲打起桨来,我则用心寻找岸上是否隐隐约约有什么房屋的模样。这样又赶了四五英里路,一路上好不气闷,大家简直不说一句话。天气非常冷,一艘煤船从我们近旁驶过,船上厨房里生着火,炊烟缕缕,火光荧荧,在我们看来简直就是个安乐家了。这时夜色已经黑透,看来就要这样一黑到天明,我们仅有的一点光亮,是乎不是来自天空,而是来自河上,一桨又一桨的,搅动着那寥寥几颗倒映在水里的寒星。[YourComments]:

8.SEPTEMBER[导读]海伦·亨特·杰克逊(HelenHuntJackson1830-1885)是位多产的女作家,主要以同情印第安人、维护印第安人利益的作品为人们喜爱。九月是收获的季节,累累的果实压弯了枝头。Thegolden-rodisyellow;

Thecornisturningbrown;

Thetreesinappleorchards

Withfruitarebendingdown.Thegentian'sbluestfringes

Arecurlinginthesun;

Industypodsthemilkweed

Itshiddensilkhasspun.Thesedgesflaunttheirharvest,

Ineverymeadownook;

Andastersbythebrook-side

Makeastersinthebrook,Fromdewylanesatmorning

Thegrapes'sweetodorsrise;

Atnoontheroadsallflutter

Withyellowbutterflies.Byalltheselovelytokens

Septemberdaysarehere,

Withsummer'sbestofweather,

Andautumn'sbestofcheer.Butnoneofallthisbeauty

Whichfloodstheearthandair

Isuntomethesecret

WhichmakesSeptemberfair.'TisathingwhichIremember;

Tonameitthrillsmeyet:

OnedayofoneSeptember

Inevercanforget.[注释]golden-rod:秋麒麟草。在八、九月的开花期里,枝头会长满金黄色的小花。它的树枝宛如金色的鞭子一般,这就是它的英文名字“黄金鞭”的由来。orchards:果园,果园里的全部果树bend:弯曲gentian'sbluestfringes:龙胆根的蓝蓝的须pods:扁豆层,豆荚milkweed:乳草属植物spun:spin的过去式和过去分词;旋转,纺,纺纱sedges:[植]莎草flaunt:挥动,飘扬nook:隐蔽处asters:[植]紫苑lane:(乡间)小路,巷,里弄odors:气味flutter:鼓翼,飞舞。Atnoontheroadsallflutterwithyellowbutterflies(蝴蝶).[YourComments]:

9.JaneEyre[导读]夏洛蒂·勃朗特(CharlotteBronte)的《简爱》通过简·爱的自述,描绘的是一个出身贫苦家庭,长相平凡,无依无靠的女家庭教师的曲折遭遇。简,成为纯洁、热情、坦率、爱好真理,敢于追求幸福的女性的象征,因而形象鲜明。作品成功之处还在于作者在对人性的描述中,我们隐约看到了自己,卑劣或美丽的人性,而觉得心有戚戚焉。“难道就因为我一贫如洗、默默无闻、长相平庸、个子瘦小,就没有灵魂和心肠了——你不是想错了吗——我的心灵跟你一样丰富,我的心胸跟你一样充实!要是上帝赐予我一点姿色和财富,我会使你难以离开我,就像现在我很难离开你一样,我不是根据习俗、常规,甚至也不是血肉之躯同你说话,而是我的灵魂同你的灵魂在对话,就仿佛我们两人穿过坟墓,站在上帝脚下,彼此平等——本来就如此!”这一段是绝对的经典,无需多言,不敢掠美。'No:youmuststay!Iswearit-andtheoathshallbekept''ItellyouImustgo!'Iretorted,rousedtosomethinglikepassion.'DoyouthinkIcanstaytobecomenothingtoyou

DoyouthinkIamanautomaton-amachinewithoutfeelingandcanbeartohavemymorselofbreadsnatchedfrommylips,andmydropoflivingwaterdashedfrommycup

Doyouthink,becauseIampoor,obscure,plain,andlittle,Iamsoullessandheartless

Youthinkwrong!-Ihaveasmuchsoulasyou,-andfullasmuchheart!AndifGodhadgiftedmewithsomebeautyandmuchwealth,Ishouldhavemadeitashardforyoutoleaveme,asitisnowformetoleaveyou.Iamnottalkingtoyounowthroughthemediumofcustom,conventionalities,norevenofmortalflesh:-itismyspiritthataddressesyourspirit;justasifbothhadpassedthroughthegrave,andwestoodatGod'sfeet,equal,-asweare!'[注释]swear:发誓oath:誓言retort:反驳,反击automaton:机器人morsel:(食物)一口,少量snatch:攫取dash:泼溅obscure:身份卑微的conventionality:惯例,俗套,老一套mortal:人类的grave:墓穴,坟墓[YourComments]:

10.THEGARDENOFEDEN[导读]《圣经》是从希腊文的biblia而来的,意思就是“书丛”。圣经分为两部分:旧约和新约,包括诗歌、法律、历史、预言、训诲、故事、书信等文体。旧约是希伯来人出离埃及时,上帝(耶和华)与人类(希伯来人)所立的旧的盟约以及此盟约的兑现。所谓“约”,即“约定”的意思。新约是上帝与人类所立的新的盟约,这盟约是以耶稣的圣训和他的生活为基础。下面是圣经故事《创世纪》中的一段。GODhadmadeabeautifulgardenforthefirstmanandwomantolivein.Thegarden,calledEden,wasfullofmanywonderfulthings.Flowersasbeautifultolookatastheyweretosmellgreweverywhere.Soft,greengrassgrewunderfoot.Thejoyfulmusicofsongbirdsdriftedacrossgentle,warmbreezes.Aclearflowingstreamgavecool,freshwatertodrink,whilehangingfromthelimbsofthemanytreeswereallsortsofdeliciousfruits.Tastyvegetablesgrewfreeforthegathering.IntheGardenofEdenwerealsoallmannerofanimals,bothlargeandsmall.AdamandEvedidn'thavetobeafraidofanyofthebeasts,foralltheanimalsweretheirfriends.GODtoldthemanandwomanthatitwastheirjobtotakecareoftheirnewhome.Healsotoldthemthattwospecialtreesgrewinthegarden.OnewastheTreeofLife.TheotherwastheTreeoftheKnowledgeofGoodandEvil.GODtoldthem,"Youmayeatthefruitthatgrowsonallthetreesexceptforone.Youmustn'ttouchthefruitthatgrowsontheTreeoftheKnowledgeofGoodandEvil.Ifyoueatthefruitthatgrowsonthattreeyouwilldie."[注释]Eden:[圣经]伊甸园,乐园drift:somethingmovingalonginacurrentofairorwater飘;漂流breeze:微风AdamandEve:亚当和夏娃(《圣经》故事人物,所谓人类始祖)[YourComments]:

11.Hallowe'en万圣节[导读]到神秘的鬼屋去探险,拜访那些可爱的精灵鬼怪,听听那些古老或新鲜的鬼故事,学学做个吓人的南瓜灯笼,咬一口吊在空中的苹果,快乐来得这么简单,这就是万圣节!

Hallowe'enisapopularfestivalinmanycountriesallovertheworld,andeveryyearitseemstogetbigger.It'sgettingdarkearlierandit'sstartingtogetcold.Christmasisstillalongwayaway.Weneedsomethingtocheerusupandtakeourmindsofthefactthatwinterisnearlyhere.SeehowmuchyouknowaboutthetraditionalfestivalofHallowe'en.

Theoriginsofthename

ThefestivalofHallowe'enhasitsrootsinCelticandRomantraditions.Over2,000yearsagotheCeltsinBritain,IrelandandpartsofFrancecelebratedSamhaintomarkthebeginningofwinter.WhentheRomansinvaded,theymergedthiswithFeralia,theircelebrationofthepassingofthedead.AsChristianityspread,theChurchtriedtoreplacethesepaganfeastswithofficialChurchholydays.OneofthesewasNovember1.Itwascalled"AllHallows",andOctober31wasknownas"AllHallows'Eve",andthenHallowe'en.

Hallowe'entraditions

Inthepasttherewasatraditioncalled"souling".Poorpeoplewentaroundhousesaskingforfood.Inexchange,theypromisedtosayprayersforthedead.Peoplenolongergosouling,butthehabithasbeentransformedintoamodernHallowe'engameforchildreninAmerica,whodressupasghosts,witchesandmonstersandgoaroundpeople'shouses.

Witches

Hallowe'enwouldn'tbefunwithoutwitches.Witcheshavealwaysbeenpartofpopularfolklore.Shakespeare'splay"Macbeth"openswiththreewitches.Awitchwassomeone-usuallyawoman-whohadspecialpowersandhaddealingswiththedevil.TheAmericantown,Salem,isfamousforthe"witchcrafttrials",whichtookplacetherein1692.

Pumpkins

ThepumpkinhasbecomeasymbolofHallowe'en.Peopleemptyapumpkin,cutafaceintotheside,andputacandleinsidetomakealamp.It'sknownasaJackO'Lantern,fromastoryaboutamancalledJack,whomadeadealwiththedevil.

Animals

Blackcats,frogs,miceandspidersarejustsomeoftheanimalsassociatedwithHallowe'en.Generally,themoreunpleasanttheanimal,thestrongertheHallowe'enconnection.Nocturnalanimalslikebatsareparticularfavourites,andif,asisthecasewithvampirebats,theylikedrinkingblood,theyarehighontheHallowe'enlist.[注释]Hallowe'en:万圣节前夕(10月31日夜)CelticandRomantraditions:在古代凯尔特人要在夏未举行仪式感激上苍和太阳的恩惠。当时的占卜者点燃灯笼并施巫术以驱赶据说在四周游荡的妖魔怪。后来,罗马人用果仁和苹果来庆祝的丰收节与凯尔特人的10月31日溶合了。Samhain:也就是古代凯尔特人庆祝的节日(10月31日),literallymeans“summer'send.”merge:融合Feralia:古代的一个宗教节日pagan:异教徒witch:巫师,女巫monsters:怪物,妖怪folklore:民间传说Macbeth:麦克白(莎士比亚悲剧《麦克白》主人公)Salem:塞伦pumpkin:南瓜spider:蜘蛛,(设圈套者)Nocturnal:夜的,夜曲的vampire:吸血鬼[YourComments]:

12.Frankness[导读]文中的第一段,常常为人们所引用。诵读时注意虚拟语气和情态动词的用法。Youmuststudytobefrankwiththeworld:franknessisthechildofhonestyandcourage.Sayjustwhatyoumeantodo,oneveryoccasion.Ifafriendasksafavor,youshouldgrantit,ifitisreasonable;ifnot,tellhimplainlywhyyoucannot.Youwouldwronghimandwrongyourselfbyequivocationofanykind.

Neverdoawrongthingtomakeafriendorkeepone.Themanwhorequiresyoutodosoisdearlypurchasedatasacrifice.Dealkindlybutfirmlywithallyourclassmates.Youwillfinditthepolicywhichwearsbest.Aboveall,donotappeartootherswhatyouarenot.

Ifyouhaveanyfaulttofindwithanyone,tellhim,notothers,ofwhatyoucomplain.Thereisnomoredangerousexperimentthanthatofundertakingtodoonethingbeforeaman’sfaceandanotherbehindhisback.Weshouldsayanddonothingtotheinjuryofanyone.Itisnotonlyamatterofprinciple,butalsothepathofpeaceandhonor.RobertE.Lee

[注释]franknessn.:candidness;outspokenness.坦白;率直。occasionn.:timelyopportunity.时机。favorn.:kindness;friendlyregard.恩惠;眷顾。grantv.:allow;give.同意,允许;给。reasonableadj.:proper;rational.正当的;合理的。plainlyadv.:frankly.坦白地。wrongv.:doinjusticeto.得罪。equivocationn.:usingexpressionsofuncertainmeaning.支吾其辞,模棱两可的话。dealwith:treat.对待。wear:endure.持久。aboveall:morethanall;aboveeverythingelse.首先,最重要。haveanyfaulttofindwith:criticizeunfavorably;blame.指摘;责备。experimentn.:practicaltest.试验。undertaking:promising.允许。injuryn.:damage.损害。principlen.:moralprinciples.原则;道义。[YourComments]:

13.TheRoadNotTaken[导读]罗伯特.弗罗斯特(RobertFrost)(1874一1963)的诗歌备受喜爱,原因之一是未受过多少学校教育的人都看得懂。他却坚持使用日常语言,描写自己观察入微的日常事件。弗罗斯特的许多诗歌反映了他与大自然的贴近。他通过自然来表达一种象征意义,而不是什么田园式的思乡情调。《未选择的路》是弗罗斯特的一首名诗,作于1915年我们也会时时站在人生的交叉路口,不知道该做出怎样的选择。是走一条大家都走过的平坦的路,还是选择那条很少有人踩过小道的呢?不同的选择导致不同的人生轨迹和命运,这需要你自己慢慢去领悟。Tworoadsdivergedinayellowwood,

AndsorryIcouldnottravelboth

Andbeonetraveler,longIstood

AndlookeddownoneasfarasIcould

Towhereitbentintheundergrowth;

Thentooktheother,asjustasfair,

Andhavingperhapsthebetterclaim,

Becauseitwasgrassyandwantedwear;

Thoughasforthat,thepassingthere

Hadwornthemreallyaboutthesame,

Andboththatmorningequallylay

Inleavesnostephadtroddenblack.

Oh,Ikeptthefirstforanotherday!

Yetknowinghowwayleadstoway,

IdoubtedifIshouldevercomeback.

Ishallbetellingthiswithasigh

Somewhereagesandageshence:

Tworoadsdivergedinawood,andI—

Itooktheonelesstraveledby,

Andthathasmadeallthedifference.[注释]diverge:[]vi.(道路等)分叉lay:toputorsetdowntrodden:tread的过去分词;踏,行走,踩碎,践踏[参考译文]未选择的路黄叶林中出条岔路,

无奈一人难于兼顾,

顺着一条婉蜒小路,

久久伫立极目远眺,

只见小径拐进灌木。

接着选择了另一条,

同样清楚似乎更好,

引人踩踏铺满茂草,

踏在其间难分彼此,

尽管它们都被踩过。

清晨里躺着两条路,

一样落叶无人踏黑,

愿将第一条来日补,

但知条条相连远途,

怀疑日后怎能回返。

在很久以后某一地,

我将叹息诉说于人,

两路岔开在树林里,

我选的那条足迹稀,

而一切差别由此起。[YourComments]:

14.Lincoln’sGettysburgAddress[导读]葛底斯堡在美国宾夕法尼亚州。1863年7月1日至3日,北军在此重创了南军,扭转了战争局势。此战役后这里修了一个战争牺牲者的公墓。本篇是1863年公墓落成典礼上的演说词。Fourscoreandsevenyearsago,ourfathersbroughtforthonthiscontinentanewnation,conceivedinliberty,anddedicatedtothepropositionthatallmenarecreatedequal.Nowweareengagedinagreatcivilwar,testingwhetherthatnation,oranynationsoconceivedandsodedicated,canlongendure.Wearemetonagreatbattlefieldofthatwar.Wehavecometodedicateaportionofthatfieldasafinalresting-placeforthosewhoheregavetheirlivesthatthatnationmightlive.Itisaltogetherfittingandproperthatweshoulddothis.Butinalargersensewecannotdedicate,wecannotconsecrate,wecannothallowthisground.Thebravemen,livinganddead,whostruggledhere,haveconsecrateditfaraboveourpoorpowertoaddordetract.Theworldwilllittlenote,norlongremember,whatwesayhere,butitcanneverforgetwhattheydidhere.Itisforus,theliving,rathertobededicatedheretotheunfinishedworkwhichtheywhofoughtherehavethusfarsonoblyadvanced.Itisratherforustobeherededicatedtothegreattaskremainingbeforeus—thatfromthesehonoreddeadwetakeincreaseddevotiontothatcauseforwhichtheygavethelastfullmeasureofdevotion,—thatweherehighlyresolvethatthesedeadshallnothavediedinvain,—tatthisnation,underGod,shallhaveanewbirthoffreedom,—andthatgovernmentofthepeople,bythepeople,forthepeople,shallnotperishfromtheearth.[注释]Lincoln:AbrahamLincoln(1809-1865),16thpresidentoftheUnitedStates(1861-1865).林肯,美国第十六任总统Gettysburg:atowninPennsylvania,alsothesiteofacrucialbattleoftheCivilWarin1863.盖茨堡,美国宾夕法尼亚州。一个历史名镇,一八六三年南北战争时曾为战场。fourscoreandsevenyearsago:eighty-sevenyearsago,herereferringtotheyear1776,whentheUnitedStatesofAmericadeclareditsindependence.八十六年前,此指1776年美国宣布独立时。fathersn.:forefathers.祖先broughtforth:gavebirthto.缔造conceivedinliberty:havinglibertyasanidealofthenation.以自由为理想dedicatedto:devotedto.献身于propositionn.:statement;assertion.主张;信条thatallmenarecreatedequal:thatallmenarebornequal,oneoftheself-evidenttruthsmentionedintheDeclarationofIndependence.美国独立宣言明白揭示的真理∶“人类是生而平等的”engagedin:occupiedin.从事于endurev.:exist;last.存续aportionofthatfield:apartofthatbattlefield.那战场的一部分finalresting-place:burial-place;cemetery.葬地;墓地gavetheirlives:sacrificedthemselves;diedfortheircountry.牺牲生命;为国捐躯inalargersense:broadlyspeaking.依广义说consecrate:v.setapartassacred.奉为神圣hallow:v.regardasholy.尊为神圣detractv.:reduceindegree.减损thusfar:tothisextent.到如此地步gavethelastfullmeasureofdevotion:gavethelast,largestextentofdevoutness.鞠躬尽瘁perish:v.bedestroyedorruined.毁灭[参考译文]八十七年以前,我们的祖先在这大陆上建立了一个新的国家,它孕育于自由,并且献身给一种理念,即所有人都是生来平等的。

当前,我们正在从事一次伟大的内战,我们在考验,究竟这个国家,或任何一个有这种主张和这种信仰的国家,是否能长久存在。我们今天在这场内战的一个伟大的战场上聚会,我们要献出这个战场的一部分,给那些为这个国家的长存而付出了生命的人作为他们最后的安息之所。尽管这样做是适当的、应该的,但在更大的意义上说,我们不能奉献这片土地——我们不能使之神圣——我们不能使之尊严,因为那些曾经在这里奋斗的勇士们(死去的和活着的)已经使这块土地圣化了,远非我们的微薄能力所能再增减。世人不会特别留意,更不会长久记得我们在此地所说的话,但那些勇士们在这里所做过的事,世界将永远不会忘记。相反,我们活着的人应该献身于那些曾在此作战的人们所英勇推动而尚未完成的事业。我们应该在此献身于我们面前未竟的伟大任务--由于他们的光荣牺牲,我们应该从那些为这个事业已经付出了一切的死者身上获得更坚定的信念;我们在此立志誓愿,不能让勇士白白牺牲--要使这个国家在上帝庇佑之下,得到新生的自由--要让这个属于人民、依靠人民、为了人民的政府与世长存![YourComments]:

15.StoppingbyWoodsonaSnowyEvening[导读]《风雪夜林边停》是RobertFrost一首著名的诗歌。写的是雪夜美景写的是守诺如一写的是人生不得不向前行不同的读者会有完全不同的理解。这就是文学批评中所说的“接受美学”的观点吧。WhosewoodstheseareIthinkIknow,Hishouseisinthevillagethough.Hewillnotseemestoppinghere,Towatchhiswoodsfillupwithsnow.Mylittlehorsemustthinkitqueer,Tostopwithoutafarmhousenear,Betweenthewoodsandfrozenlake,Thedarkesteveningoftheyear.Hegiveshisharnessbellsashake,Toaskifthereissomemistake.Theonlyothersound'sthesweep,Ofeasywindanddownyflake.Thewoodsarelovely,darkanddeep,ButIhavepromisestokeep,AndmilestogobeforeIsleep,AndmilestogobeforeIsleep.[注释]queer:奇怪的。由queer组成的词组,inqueerstreet表示“负债”、“在困难中”farmhouse:农舍,农家harness:(全套)马具,系在身上的绳子downy:绒毛的,柔和的flake:n.薄片v.使成薄片,剥落,雪片般落下[参考译文]风雪夜林边停我想我知道谁是这林子的主人,

他的家在村子那一头。

他不会想到,我竟在这里停伫,

只为看那树林里面雪落霏霏。我那小马一定会感到奇怪,

为何在这里停下,悄无人迹。

这边是树林,那边是冰冻的湖,

又是在这一年中最暗的黄昏。他摇了下颈上的铃铛,

似乎问我有何异常。

没有其他的声音,只有微风,

卷着鹅毛似的雪花,沙沙地拂过。静谧的树林,深邃幽暗,

我虽向往,可是我还得如约向前赶。

安睡之前仍然长路漫漫,

安睡之前仍然长路漫漫。[YourComments]:

16.WinstonChurchill[导读]“……取得胜利会很艰巨,但必须胜利,无论其道路多长多远,因为没有胜利就不能生存”。

…Victoryinspiteofterror,victory,howeverlongandhardtheroadmaybe,forwithoutvictorythereisnosurvivalWeshallnotflagorfail.Weshallgoontotheend.WeshallfightinFrance,weshallfightontheseasandtheoceans,weshallfightwithgrowingconfidenceandgrowingstrengthintheair,weshalldefendourisland,whateverthecostmaybe.Weshallfightonthebeaches,weshallfightonthelandinggrounds,weshallfightinthefieldsandinthestreets,weshallfightinthehills;weshallneversurrender.WinstonChurchill[注释]flag:悬旗whatever:pron.无论什么beaches:海滩surrender:放弃,投降[YourComments]:

17.DoYouFeartheWind?

[导读]哈姆林加兰(HamlinGarland1860-1940)生于威斯康星州,早年曾在爱阿华州和南达科他州住过。中学毕业后赴波士顿,决心描写他熟悉的地区。这首诗注重格律,讲究韵脚,是历来传唱的经典之一。Doyoufeartheforceofthewind,Theslashoftherain?

Gofacethemandfightthem,Besavageagain.Gohungryandcoldlikethewolf,Gowadelikethecrane:Thepalmsofyourhandswillthicken,Theskinofyourcheekwilltan,You'llgrowraggedandwearyandswarthy,Butyou'llwalklikeaman![注释]slash:抽打savage:野蛮的,凶猛的palm:手掌tan:晒黑,晒成褐色ragged:粗糙的weary:疲倦的,厌倦的swarthy:adj.黑黝黝的,浅黑的[参考译文]你可害怕寒风凛冽,你可畏惧大雨滂沱去迎着风雨努力拼搏还你原始本色像狼一样去经受饥寒像鹤一般去跋涉河川你的手掌变得厚实粗壮你的脸庞晒得古铜发亮你会变得衣衫褴褛,皮肤黝黑,疲惫不堪,但你步履沉稳,是个堂堂男子汉![YourComments]:

18.ATributeToTheDog[导读]这是一篇奇文。因为它是一篇法庭辩护词,作者GeorgeGraham(1830-1904)是美国密苏里州的一个议员,是当时杰出的演讲家和辩论家。本篇是他早年从事法律工作时在法庭上为一位因狗被杀而起诉的人做辩护词。辩护时,Vest没有要求任何证词,只是凭借其辩论就赢得了官司。他辩词的撼人之处在于:拿出人类兽性的一面与狗人性的一面作对比,引起法官们对狗的感激和同情,以及对杀狗人的强烈憎恶。这不仅仅是一篇辩护词,也是一篇优秀的讲演稿,更是对人性的呼唤……本短文共有九个限制性定语从句及一个非限制性定语从句可供参考、学习。

Thebestfriendamanhasintheworldmayturnagainsthimandbecomehisenemy.Hissonordaught

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论