医学论文英语翻译技巧.ppt_第1页
医学论文英语翻译技巧.ppt_第2页
医学论文英语翻译技巧.ppt_第3页
医学论文英语翻译技巧.ppt_第4页
医学论文英语翻译技巧.ppt_第5页
免费预览已结束,剩余21页可下载查看

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、2020/9/20,1,中医现代科技文献翻译,兰凤利 上海中医药大学,2020/9/20,2,内容提要,1 中医学文章标题的特点及其英译要求 2 中医现代科技文献翻译要求与方法,2020/9/20,3,1中医学文章标题的特点及其英译要求,1.1 格式 (1) 词组式 痛经证治 Pattern Identification and Treatment of Dysmenorrhea 小儿高热治验 Experiences in Treating Infantile High Fever,2020/9/20,4,梅核气的中西医结合治疗 Treatment of Globus Hystericus (

2、Plum-Pit Qi) with Integrative Medicine 冠脉侧支循环的中医研究进展 Progress of Chinese Medical Studies on Collateral Circulation of Coronary Artery,2020/9/20,5,(2) 动宾式 论针灸配穴法 On Combined Use of Acupuncture Points 探讨王履的学术思想及其成就 On Wang Lus Academic Ideas and Achievements 试论临床病理诊断与四诊合参 Clinical Pathological Diagnos

3、is and Comprehensive Consideration of the Four Examinations,2020/9/20,6,(3) 主谓式 穴位注射治疗更年期综合征 Treatment of Climacteric Syndrome with Acupuncture Point Injection Therapy,2020/9/20,7,(4) 疑问式 当归四逆汤中有生姜吗? Does Danggui Sini Decoction Contain Fresh Ginger? 黄芩汤主治什么症候? What Are the Indications of Scutellaria

4、 Decoction?,2020/9/20,8,1. 2 副标题的处理,1.2.1 突出文章的主要内容 判其归属,各有互茂风、燥、湿属性探讨 On the Nature of Wind, Dryness and Dampness 动静合宜,以平为期妇科病证诊余杂谈 Balancing: Treatment of Gynecological Diseases,2020/9/20,9,1.2.2 对文章内容加以说明 滋阴法在治疗肿瘤病中的运用钱伯文老师经验介绍 Treatment of Tumor with Yin-Nourishing Method: An Introduction to Pro

5、fessor Qian Bo-Wens Experience 药对举隅学习各家中药配伍经验 Examples of Medicinals Used in Pairs: Experiences in Compatibility Developed by Different Schools,2020/9/20,10,1.3 中医文章标题与医学文章的比较,1.3.1 study, approach等词的使用 1) study 等词前有修饰语 Biochemical Study on Phlebotomus Radiotherapeutic Approach to Carcinoma of Bladd

6、er,2020/9/20,11,2) study 等词为复数 Studies on Embedding Materials 3) study 等词放在副标题中 Replacement of Bladder: A Study of 100 Cases,2020/9/20,12,1.3.2 病例数的处理 针刺治疗面瘫115例 Treatment of Facial Paralysis with Acupuncture: A Review of 115 Cases 72例慢性肾炎治疗分析 Treatment of Chronic Nephritis: An Analysis of 72 Cases,

7、2020/9/20,13,1.3.3 “关系”的处理 Aspirin-induced Gastritis and Gastrointestinal Bleeding 癌症与饮食的关系 Cancer and Diet,2020/9/20,14,2. 中医现代科技文献翻译要求与方法,2.1 简练 简洁中医文章译文的几种方法 2.1.1 用英语的一个名词对译汉语的一个词组 天行瘟疫 pestilence 如银内障 cataract 拘挛不伸 spasm 引经报使(药)guiding (herb/medicinal),2020/9/20,15,肌肉瘦消 emaciation 里急后重 tenesmus

8、 心悸怔忡 palpitations 麻木不仁 numbness 乳汁不通 agalactia,2020/9/20,16,2.1.2 使用形容词 只有正常的血液循环,方能维持呼吸功能的正常发挥。 Only when the blood circulates normally, can the respiratory function be normally maintained. Normal blood circulation is prerequisite to the normal respiratory function.,2020/9/20,17,2.1.3 去掉不必要的重复 1)肝

9、主疏泄与肾主封藏之间亦存在着相互制约、相反相成的关系,主要表现在女子的月经来潮和男子泄精的功能。 The function of the liver in dispersing (free coursing) and that of the kidney in storing are also opposite and complementary to each other, which mainly manifests in menstruation and spermorrhea.,2020/9/20,18,2)小肠为接受胃初步消化之饮食物的盛器,将经胃初步消化的饮食物进一步消化,将水谷化

10、为精微。 The small intestine receives and further digests the primarily digested food from the stomach, transforming it into essence (fine nutrients).,2020/9/20,19,2.1.4 使用断句法 饮入于胃,游溢精气, 上输于脾。脾气散精,上归于肺,通调水道,下输膀胱。水精四布,五经并行。 Fluids taken in enter the stomach. Here, they are churned and their essential qi

11、is strained off. This is then carried to the spleen and further distributed by spleen qi. It passes up to the lung which regulates the waterways down to the bladder. Thus water essence is distributed to the four parts, (by) passing through the five channels.,2020/9/20,20,2.1.5 使用伴随状语 不论是气的病变或许多脏腑的病变

12、,均可影响津液的生成、输布、排泄,破坏津液的代谢平衡,从而形成伤津、脱液等津液不足的病理变化。 The disorder of either qi or viscera can affect the production, distribution and drainage of fluids, consequently disturbing their metabolic balance and causing such disease patterns like consumption or loss of fluids.,2020/9/20,21,2.1.6 使用缩写形式 ITCWM:

13、Integrated Traditional Chinese and Western Medicine TCM: Traditional Chinese Medicine PIT: Pattern Identification and Treatment ABTS: Activating blood and transforming stasis Acupoint: Acupuncture Point Acumoxatherapy: Acupuncture-Moxibustion therapy,2020/9/20,22,2.1.7 少使用词典解释性译法 奔豚: a syndrome char

14、acterized by a feeling of gas rushing up through the thorax to the throat from the lower abdomen ben tun; running piglet syndrome; gastroenteroneurosis 虚胀: flatulence due to yang-deficiency of the spleen and kidney Deficient flatulence,2020/9/20,23,寒因寒用: treating pseudo-cold syndrome with herbs of c

15、old nature treating cold with cold 热因热用: treating pseudo-heat syndrome with herbs of heat nature treating heat with heat,2020/9/20,24,2.1.8 少用空洞短语,可将其改成较短的词,如: a majority of (most) are of the same opinion (agree) as a consequence of (because) during the course of (during, while) has the capability of (can) in close proximity to (near),2020/9/20,25,2.2 所用术语前后一致,符合国内外的流行趋势,Channel, meridian; Pattern identificatio

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论