最全英语地址写法_第1页
最全英语地址写法_第2页
最全英语地址写法_第3页
最全英语地址写法_第4页
最全英语地址写法_第5页
已阅读5页,还剩3页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

例子 Rm.203, Unit2, No.10, Shangdong Rd. 如果你还需要其他的请参见以下: *室 / 房:RM. * *村(乡):* Village *号:No. * *号宿舍:* Dormitory *楼 / 层:* /F *住宅区 / 小区:* Residential Quater 甲 / 乙 / 丙 / 丁:A / B / C / D *巷 / 弄:* Lane *单元:Unit * *号楼 / 幢:* Buld *公司:* Com. / * Crop *厂:* Factory *酒楼/酒店:* Hotel *路:* Road *花园:* Garden *街:* Street *县:* County *镇:* Town *市:* / * City *区:* District * 信箱:Mailbox * *省:* Prov. 英文地址一般的写法与我们描述的相反,由小写到大,以下为示范: 宝山区示范新村 37 号 403 室 Room 403,No.37,ShiFan Residential Quarter,BaoShan District 虹口区西康南路 125 弄 34 号 201 室 Room 201,No.34,Lane 125,XiKang Road(South),HongKou District 河南省南阳市中州路 42 号 Room 42, Zhongzhou Road,Nanyang City, Henan Prov. 湖北省荆州市红苑大酒店 Hongyuan Hotel, Jingzhou city, Hubei Prov. 河南南阳市八一路 272 号特钢公司 Special Steel Corp,No.272, Bayi Road,Nanyang City, Henan Prov. 中山市东区亨达花园 7 栋 702 Room 702, 7th Building, Hengda Garden, East District, Zhongshan 福建省厦门市莲花五村龙昌里 34 号 601 室 Room 601, No.34 Long Chang Li, Xiamen, Fujian 厦门公交总公司承诺办 Cheng Nuo Ban, Gong Jiao Zong Gong Si, Xiamen, Fujian 山东省青岛市开平路 53 号国棉四厂二宿舍 1 号楼 2 单元 204 户甲 NO. 204,Entrance A, Building NO. 1, The 2nd Dormitory of the NO. 4 State-owned Textile Factory, 53 Kaiping Road, Qingdao, Shandong 填写信息时用英文或拼音,你可以直接把要填写的姓名、地址、各种信息用拼音拼写出来再填 写,正反顺序都可以,地址是给本地邮递员看的,让 他看懂就可以收到支票或白金公司发过来 的东西。 下面是填写的范例,希望对你有帮助: 有些用汉语可用拼音写,正反顺序都成。 省略省市,因为省市另有地方写。 地址填写范例 201 室-room 201 12 号-No.12 2 单元-unit 2 3 号楼-building No.3 长安街-chang an street 南京路-nan jing road 长安公司-chang an gong si 宝山区-BaoShan District *酒店-* hotel *花园-* garden *大厦-* edifice 县:county 镇:town 市:city 省:province 宝山区示范新村 37 号 403 室 Room 403,No.37,SiFan Residential Quarter,BaoShan District 虹口区西康南路 125 弄 34 号 201 室 Room 201,No.34,Lane 125,XiKang Road(South),HongKou District 473004 河南省南阳市中州路 42 号 周旺财 Zhou Wangcai Room 42, Zhongzhou Road,Nanyang City, Henan Prov.China 473004 434000 湖北省荆州市红苑大酒店 周旺财 Zhou Wangcai Hongyuan Hotel, Jingzhou city, Hubei Prov. China 434000 473000 河南南阳市八一路 272 号特钢公司 周旺财 Zhou Wangcai Special Steel Corp,No.272, BayiRoad,Nanyang City, Henan Prov. China 473000 528400 广东中山市东区亨达花园 7 栋 702 周旺财 Zhou Wangcai Room 702, 7th Building, Hengda Garden, East District, Zhongshan, China 528400 361012 福建省厦门市莲花五村龙昌里 34 号 601 室 周旺财 Zhou Wangcai Room 601, No.34 Long Chang Li, Xiamen, Fujian, China 361012 361004 厦门公交总公司承诺办 周旺财 Mr. Zhou Wangcai Cheng Nuo Ban, Gong Jiao Zong Gong Si Xiamen, Fujian, China 361004 266042 山东省青岛市开平路 53 号国棉四厂二宿舍 1 号楼 2 单元 204 户甲 周旺财 Mr. Zhou Wangcai NO. 204, A, Building NO. 1, The 2nd Dormitory of the NO. 4 State-owned Textile Factory, 53 Kaiping Road, Qingdao, Shandong, China 266042 白金行动申请表中一些英文单词的具体说明(中英文对照) Select a user name: (自己选择 2-20 个之间无空格的字符) 这将是你新的 Platinum 的 Email 地址。 Salutation: 称呼,Mr.是先生 First Name: 你的名,用拼音 Last Name: 你的姓,用拼音 Email Address: 你的 Email 地址,不同于 XXX 例 bubbaaol. com Verify Email Address: 重填 Email 你的 Email 地址 It is important that your email address is correct. We will send a temporary password to the email address that you enter and verify above. You will need this password to login to the Going Platinum Member“s Area and activate your account. 请注意: 这个 Email 地址很重要,他将接受 GoingPlatinum 给你的登录口令,你要用这个口令 激活你的帐号。 Tell us where to send your checks 告诉我们你的地址以便我 们寄支票给你 Street Address: 你的街地址,用英文 (或拼音) Address 2 : 你的街地址(2)。 可选项(可不填) City: 城市 State: 选 N/A Province: 你的省份 optional 可选项 Zip/Postal Code: 邮编 Country: 国家。选 china Telephone Number: #000000电话, optional 可选项 In the event you forget your password: 用于忘记口令时取回口令 City of Birth: 出生地 Birthdate: 生日 月日年 Password Question: 提出一个问题,用于忘 记口令时取回口令,很重要。 Password Answer: 回答上面的问题 一、寄达城市名的批译 我国城市有用英文等书写的,也有用汉语拼音书写的。例如“ 北京”英文写为“Peking”, 汉语拼 音写为“Beijing”二者虽然都是用拉丁字母,但拼读方法不同,前者是以音标相拼,而后者则是 用声母和韵母相拼的,批译时要注意识别,以免 错译。 二、街道地址及单位名称的批译 常见有英文书写、汉语拼音书写、英文和 汉语拼音混合书写三种。 1、英文书写的,例如 Address:6 East Changan Avenue PeKing 译为北京市东长安街 6 号;2、汉语拼音书写的,例如: 105 niujie Beijing 译为北京市牛街 105 号;3、英文、汉语拼音混合书写的,例如:NO.70 dong feng dong Rd.Guangzhou 译为广州东风东路 70 号。 三、机关、企业等单位的批译 收件人为机关、企业等单位的,应先译收件人地址,再译单位名称。批译方法为: 1、按中文语序书写的要顺译。例如: SHANGHAI FOODSTUFFS IMP AND EXP CO.译为上海 食品进出口公司; 2、以英文介词短语充当定语,一般位于被修 饰的名词之后, 译在该名词之前。例如:Civil Aviation Administration Of China 译为中国民航局; 3、机关、企业单位的分支机构一般用英文“branch”( 分部、分公司等 )表示。例如:Beijing Electron Co. Ltd Xian branch 译为北京电子有限公司西安分公司。 - 姓名方面 外国人习惯是名(Firstname)在前,姓 (Lastname)在后。若碰到让您一起填的,最好要注意一 下顺序,不过你要是填反了,也没关系。中国 银行收支票 时是都承认的。例如:刘刚,可写成 GangLiu,也可 写成 LiuGang。 地址翻译 翻译原则:先小后大。中国人喜欢先说大的后说小的,如*区*路*号。而外国人喜 欢先说小 的后说大的,如 *号*路*区,因此您在翻译时就应该先写小的后写大的。 例如: 中国山东省青岛市四方区洛阳路 34 号 3 号楼 4 单元 402 户,您就要从房开始写起: Room402,Unit4,Building3,No.34.LuoyangRoad,sifangDistrict,QingdaoCity,Shandong Prov,China(逗号后面有空格)。 注意其中路名、公司名、村名等均不用翻译成同意的英文,只要照写拼音就行了。因为您的支 票是中国的邮递 员送过来,关键是要他们明白。技术大厦您写成 TechnologyBuilding,他们可能更迷糊。 注意:填写姓名时,姓在前,名在后,中间空格,首字母大写。填写地址时,从小地址到大地址, 逗号或空格后的第一个字母大写。 常见中英文对照 201 室-room 201 12 号-No.12 2 单元-Unit 2 3 号楼-Building No.3 长安街-Changan Street 南京路-Nanjing Road 长安公司-changan Company 宝山区-BaoShan District 酒店-hotel 花园-garden 县-county 镇-town 市-city 省-province 室/房 Room 村 Vallage 号 No. 号宿舍 Dormitory 楼/层/F 住宅区 /小区 Residential/

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论