致西莉亚哀失明致亡妻课件_第1页
致西莉亚哀失明致亡妻课件_第2页
致西莉亚哀失明致亡妻课件_第3页
致西莉亚哀失明致亡妻课件_第4页
致西莉亚哀失明致亡妻课件_第5页
已阅读5页,还剩6页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

To Celia by Ben Jonson Drink to me only with thine eyes, And I will pledge with mine, Or leave a kiss but in the cup, And Ill not look for wine, The thirst that from the soul doth rise Doth ask a drink divine, But might I of Joves Nectar sup, I would not change for thine, I sent thee late a rosy wreath, Not so much honoring thee, As giving it a hope, that there, It could not withered be. But thou thereon didst only breathe, And sentst it back to me; Since when it grows, and smells, I swear, Not of itself, but thee. 给西丽雅 你就只用你的眼睛来给我干杯, 我就用我的眼睛来相酬; 或者就留下一个亲吻在杯边上 我就不会向杯里找酒。 从灵魂深处张开起来的渴嘴 着实想喝到美妙的一口; 可是哪怕由我尝天帝的琼浆, 要我换也不甘把你的放手。 我新近给你送上了一束玫魂花, 与其说诚心拿来孝敬你 不如说让它们有希望得到熏陶, 不会得枯搞以至于委地; 可是你只在花上呼吸了一下, 把它们送回到我的手里; 从此它们就开得叫我闻得到 (不是它们自己而是)你。 (卞之琳译) by John Milton (1608-1674) On His Blindness When I consider how my light is spent Ere half my days in this dark world and wide, And that one talent which is death to hide, Lodged with me useless, though my soul more bent To serve therewith my Maker,and present My true account,lest he returning chide, Doth God exact daylabor,light denied? I fondly ask. But Patience,to prevent That murmur soon replies, God doth not need Either mans work or his own gifts. who best Bear his mild yoke, they serve him best. His state Is kingly: thousands at his bidding speed , And post oer land and ocean without rest; They also serve who only stand and wait. 我思量,我怎么还未到生命的中途, 就已耗尽光明,走上这黑暗的茫茫的世路, 我这完全埋没了的庸才,对我毫无用处, 虽然我的心思是要多多服务, 想要鞠躬尽瘁地服务于我的创造主, 算清我的帐,免得他要向我发怒; “难道上帝不给光明却要计算日工吗?” 我愚蠢地一问,“忍耐”就把我的话止住, 立刻回答道:“上帝不需要人的服务, 也不要你还他什么礼物; 谁能忍受得起痛苦,就是最好的服务; 他的国度气派堂皇,听他差遣的不计其数, 他们奔走忙碌于海洋和大陆; 那些站立得稳,坚定不移的也是服务。” On his Deceased Wife by John Milton (1608-1674) Me THOUGH I saw my late espoused Saint Brought to me like Alcestis from the grave, Whom Joves great Son to her glad Husband gave, Rescud from death by force though pale and faint, Mine as whom washt from spot of child-bed taint, Purification in the old Law did save, And such,as yet once more I trust to have Full sight of her in Heaven without restraint, Came vested all in white,pure as her mind: Her face was vaild,yet to my fancied sight, Love,sweetness,goodness,in her person shind So clear,as in no face with more delight But O as to embrace me she enclind I wakd, she fled, and day brought back my night 我仿佛看见我最近死去的爱妻, 被送回人间,象赫克里斯当初, 从死亡手里抢救的亚尔塞斯蒂, 苍白无力,又还给她的丈夫。 她好象古时洗身礼拯救的妇女, 已洗涤干净原来产褥的血污; 她穿着她

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论