要有勇气追随自己的心愿和直觉.doc_第1页
要有勇气追随自己的心愿和直觉.doc_第2页
要有勇气追随自己的心愿和直觉.doc_第3页
要有勇气追随自己的心愿和直觉.doc_第4页
要有勇气追随自己的心愿和直觉.doc_第5页
已阅读5页,还剩10页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

Steve P. Jobs史蒂夫 P . 乔布斯Have the Courage to Follow Your Heart and Intuition要有勇气追随自己的心愿和直觉Commencement Address at Stanford University斯坦福大学毕业典礼演讲June 12, 2005; Stanford University2005年6月12日;斯坦福大学Thank you.谢谢你们!Im honored to be with you today for your commencement from one of the finest universities in the world. 今天我很荣幸参加各位的毕业典礼,这是世界上最好的大学之一。Truth be told, I never graduated from college, and this is the closest Ive ever gotten to a college graduation. 说实话,我从来没有从大学毕业过,而这是我最接近大学毕业的一刻。Today, I want to tell you three stories from my life. Thats it. No big deal. Just three stories.今天我想和你们分享我人生中的三个故事,不是什么大道理,只讲三个故事。The first story is about connecting the dots. 第一个故事是关于人生如何 有点点滴滴连缀而成。I dropped out of Reed College after the first six months, but then stayed around as a drop-in for another 18 months or so before I really quit. So why did I drop out?我在Reed学院读了6个月就退学了,但在真正离开之前,我作为旁听生在学校又呆了一年半。那么我为什么要退学呢?It started before I was born. 这得从我出生前讲起。My biological mother was a young, unwed graduate student, and she decided to put me up for adoption. 我的生母当时是个年轻的未婚研究生,他决定让别人收养我。She felt very strongly that I should be adopted by college graduates, so everything was all set for me to be adopted at birth by a lawyer and his wife-except that when I popped out they decided at the last minute that they really wanted a girl.她坚决要求收养我的人必须是大学毕业生。于是她忙着办完一切手续,让我出生后由一对律师夫妇收养我但是我呱呱坠地时,这对夫妇反悔了,其实他们想收养一个女孩。So my parents, who were on a waiting list, got a call in the middle of the night asking, “Weve got an unexpected baby boy, do you want him?” They said, “Of course.” 我的养父母当时正在等待收养孩子的机会。一天深夜他们接到电话,说“有一个意外出生的男孩,你们想收养他吗?”他们答道:“当然。”My biological mother found out later that my mother had never graduated from college and that my father had never graduated from high school. 后来我的生母发现,我的养母从未大学毕业,我的养父则连高中都没毕业。She refused to sign the final adoption papers. She only relented a few months later when my parents promised that I would go to college. This was the start in my life.她拒绝在正式收养文件上签字。直到几个月后,我的养父母保证将来一定会让我上大学,她的态度才有所转变。我的生活就是这样开始的。And 17 years later I did go to college. 17年后,我的确上大学了。But I naively chose a college that was almost as expensive at Stanford, and all of my working-class parents savings were being spent on my college tuition. After six months, I couldnt see the value in it. 但是我自以为是的选择了一所学费几乎跟斯坦福一样昂贵的大学,我那工人阶级的父母将所有积蓄都花在了我的学费了。6个月后,我发现这钱花的不值。I had no idea what I wanted to do with my life and no idea how college was going to help me figure it out. And here I was spending all of the money my parents had saved their entire life.那时候我不知道这辈子要干什么,也不知道念大学对我的人生会有什么帮助,只知道上大学花光了父母一辈子的积蓄。So I decided to drop out and trust that it would all work out okay. 于是我决定退学,并相信车到山前必有路。It was pretty scary at the time, but looking back it was one of the best decisions I ever made. 这在当时可是个相当可怕的决定,但现在看来,那是我这辈子做过的最明智的决定之一。The minute I dropped out I could stop taking the required classes that didnt interest me, and begin dropping in on the ones that looked far more interesting.退学后,我就不上我不感兴趣的必修课,开始旁听那些我感到非常有趣的课程。It wasnt all romantic. I didnt have a dorm room, so I slept on the floor in friends rooms. 这样做一点也不浪漫。我没有宿舍,所以只能睡在朋友家的地板上。I returned coke bottles for the five cent deposits to buy food with, and I would walk the seven miles across town every Sunday night to get one good meal a week at the Hare Krishna temple. 我回收空可乐罐,每个5分钱,挣钱填饱肚子;我每个星期天晚上步行7英里,穿过城区,到印度教的Krishna神庙大吃一顿。I loved it. And much of what I stumbled into by following my curiosity and intuition turned out to be priceless later on.我乐此不彼。就这样,我满心好奇,跌跌撞撞,跟着感觉走,许多经历后来证明对我的人生是无价之宝。Let me give you one example:我给你们举个例子吧:Reed College at that time offered perhaps the best calligraphy instruction in the country. 当时Reed学院开设的书法课程大概是全国最棒的。Throughout the campus every poster, every label on every drawer, was beautifully hand-calligraphied. 校园内的每一张海报上,每个抽屉的标签上,都是漂亮的手写体。Because I had dropped out and didnt have to take the normal classes, I decided to take a calligraphy class to learn how to do this. 因为我已经退学,不需要正常上课,所以我决定去学习书法课程。I learned about serif and san serif typefaces, about varying the amount of space between different letter combinations, about what makes great typography great. 我学习写衬线字体和无衬线字体,学会在不同的字母组合间变更字间距,懂得了制作精美版面式样的奥秘所在。It was beautiful, historical, artistically subtle in a way that science cant capture, and I found it fascinating.书法艺术充满美感和历史感,其精妙之处,科学是无法捕捉的。我觉得这太迷人了。None of this had even a hope of any practical application in my life. 我所学的这些东西对我的生活没有任何实际意义。But ten years later, when we were designing the first Macintosh computer, it all came back to me. And we designed it all into the Mac. It was the first computer with beautiful typography. 但是10年之后,我们在设计第一台麦Macintosh电脑时,我想起了所学的一切,并将之全部融入设计之中。Mac是第一台具有精美排印性能的电脑。If I had never dropped in on that single course in college, the “Mac” would have never had multiple typefaces or proportionally spaced fonts. 如果当时我没有在大学旁听那门课程,Mac可能不会有多种字体和等比例间距字体了。And since Windows just copied the Mac, its likely that no personal computer would have them. If I had never dropped out, I would have never dropped in on that calligraphy class, and personal computers might not have the wonderful typography that they do. 由于Windows在这方面只是效仿Mac而已,所以,如果当年我没有退学,没有去旁听那门书法课,大概所有的个人计算机都不会具备这样的性能,无法印出我们现在看到的奇妙字体。Of course it was impossible to connect the dots looking forward when I was in college. But it was very, very clear looking backwards 10 years later.当然,我在大学时,是不可能把这些点点滴滴串联起来预见未来的。但是10年之后,回首往事,一切就显得非常非常的清晰。Again, you cant connect the dots looking forward; you can only connect them looking backwards. 我再说一遍,你无法把点点滴滴串联起来预见未来,只有在回顾往事时,你才会明白它们是如何串联在一起的。So you have to trust that the dots will somehow connect in your future. 所以你得相信,眼前你的种种经历与你的未来是有着某种联系的。You have to trust in something-your gut, destiny, life, karma, whatever-because believing that the dots will connect down the road will give you the confidence to follow your heart, even when it leads you off the well-worn path, and that will make all the difference.你得相信某些东西勇气、命运、生命、因缘等等因为相信点点滴滴串联成路,就会给你信心,即使艰苦跋涉独辟蹊径之时,也能按自己的心愿行事,而这又是如此与众不同。My second story is about love and loss.我的第二个故事是关于爱与失去。I was lucky. I found what I loved to do early in life. 我是幸运的。我年轻时就找到了自己爱做的事情。Woz and I started Apple in my parents garage when I was 20. 我20岁时,跟Woz在我爸妈的车库里开始了苹果电脑的事业。We worked hard, and in 10 years Apple had grown from just the two of us in a garage into a two billion dollar company with over 4000 employees. 我们拼命工作,10年间苹果电脑从一间车库里的两个小伙子发展成了一家员工超过4000人、价值20亿美元的公司。Wed just released our finest creation-the Macintosh-a year earlier, and I had just turned 30.在此一年之前,我们是放了最大的创造才能推出了Macintosh电脑,那是我刚满30岁。And then I got fired. How can you get fired from a company you started? 随后我被解雇了。怎样会被自己创办的公司解雇呢?Well, as Apple grew we hired someone who I thought was very talented to run the company with me, and for the first year or so things went well. 是这样的,随着苹果公司发展壮大,我们雇请了一个很有才干的家伙和我一起经营公司,头几年我们合作的不错。But then our visions of the future began to diverge and eventually we had a falling out. When we did, our Board of Directors sided with him. 但是我们对公司未来的看法不同,最后闹翻了,而董事会站在他那边。And so at 30, I was out. And very publicly out. What had been the focus of my entire adult life was gone, and it was devastating.就这样,在30岁的时候,我出局了,在众目睽睽之下被淘汰出局。我失去了整个成年生活的重心,感到此生就这样完蛋了。I really didnt know what to do for a few months. I felt that I had let the previous generation of entrepreneurs down-that I had dropped the baton as it was being passed to me. 有几个月,我根本不知道要做什么。我觉得我令前辈企业家感到失望我把他们交给我的接力棒弄丢了。I met with David Packard and Bob Noyce and tried to apologize for screwing up so badly. 我见了David Packard和Bob Noyce,向他们道歉说我把事情弄得一团糟。I was a very public failure, and I even thought about running away from the valley. 在公众眼里,我是一个彻底的失败者,我甚至想要逃离硅谷。But something slowly began to draw on me: I still loved what I did. The turn of events at Apple had not changed that one bit. I had been rejected, but I was still in love. And so I decided to start over.但是渐渐地我发现我还是喜爱我做过的那些事情。苹果公司的事态变化丝毫没有改变我的所爱,虽被拒绝,我心依旧。于是我决定从头再来。I didnt see it then, but it turned out that getting fired from Apple was the best thing that could have ever happened to me. 尽管当时没有看到,但后来证明,我被苹果公司开除是我最有意义的人生经历。The heaviness of being successful was replaced by the lightness of being a beginner again, less sure about everything. It freed me to enter one of the most creative periods of my life.成功带来的压力被重新开始的轻松所取代,对一切都不太有把握,这倒让我放开手脚,进入一生最具创意的时期。During the next five years, I started a company named NeXT, another company named Pixar, and fell in love with an amazing woman who would become my wife. 在随后5年,我开办了一家名为NeXT的公司和一家名为Pixar的公司,还爱上一位极佳的女性,她后来成了我的妻子。Pixar went on to create the worlds first computer-animated feature film, Toy Story, and is now the most successful animation studio in the world. In a remarkable turn of events, Apple bought NeXT, and I returned to Apple, and the technology we developed at NeXT is at the heart of Apples current renaissance. Pixar制作了世界上第一部计算机动画故事片Toy Story,现在是世界上最成功的动画制片公司。然后,事态发展又有了戏剧性的转变,苹果公司受够了NeXT,而我重返苹果公司,而我们在NeXT研发的技术则成了目前苹果公司复兴的核心技术。And Laurene and I have a wonderful family together.我和Laurene也组成了美满的家庭。Im pretty sure none of this would have happened if I hadnt been fired from Apple. 我确信,如果当年我没有被苹果公司开除,这一切就不会发生。It was awful tasting medicine, but I guess the patient needed it. Sometimes lifes going to hit you in the head with brick. Dont lose faith. 这是一副苦药,但我认为良药苦口,治病救人。有时,生活的打击犹如板砖拍头。不要丧失信心。Im convinced that the only thing that kept me going was that I loved what I did. Youve got to find what you love.我坚信并且热爱我所做的事情,这就是这些年我不断前行的唯一理由。你得找到你的最爱。And that is as true for work as it is for your lovers. 工作是如此,人生伴侣也是如此。Your work is going to fill a large part of your life, and the only way to be truly satisfied is to do what you believe is great work. And the only way to do great work is to love what you do. 你的工作将占据你人生的大部分时间,唯一真正获得满足的方法就是去做你认为是伟大的工作,而作为大工作的唯一方法是爱你所做的事情。If you havent found it yet, keep looking-and dont settle. 如果你还没找到这种事情,那就继续寻找别停顿。As with all matters of the heart, youll know when you find it. And like any great relationship, it just gets better and better as the years roll on. So keep looking-dont settle.只要心诚意切,你知道你一定会找到的。就像伟大的爱情,日久弥坚。所以你们要继续寻找别停顿。My third story is about death.我的第三个故事是关于死亡。When I was 17, I read a quote that went something like: “If you live each day as if it was your last, someday youll most certainly be right.” 我17岁时读到一则格言,好像是说“把每一天都当做生命中的最后一天,你就一定错不了。”It made an impression on me, and since then, for the past 33 years, Ive looked in the mirror every morning and asked myself: “If today were the last day of my life, would I want to do what I am about to do today?” 这句话对我影响深远,从那以后,33年来,我每天早上都会照镜子,自问:“如果今天是此生最后一日,我会做今天我要做的事情吗?”And whenever the answer has been “No” for too many days in a row, I know I need to change something.当我连续多天都回答“不”时,我知道我必须有所改变了。Remembering that Ill be dead soon is the most important tool Ive ever encountered to help me make the big choices in life. 牢记生命是短暂的,这是帮助我做出人生重大决定的最重要的方法。Because almost everything-all external expectations, all pride, all fear of embarrassment or failure-these things just fall away in the face of death, leaving only what is truly important. 因为面对死亡,几乎所有事情别人对你的期望、你引以为豪的东西、你对困窘和失败的恐惧都消失了,只剩下真正重要的东西。Remembering that you are going to die is the best way I know to avoid the trap of thinking you have something to lose. You are already naked. There is no reason not to follow your heart.记得自己正在走向死亡,是我所知的避免掉入患得患失陷阱的最好方法。此时你已经一无所有,没有理由不顺心而为。About a year ago I was diagnosed with cancer. 大约一年前,我被诊断患了癌症。I had a scan at 7:30 in the morning, and it clearly showed a tumor on my pancreas. I didnt even know what a pancreas was. 我在早上7点半做扫描检查,清楚显现我的胰脏上有个肿瘤。而我连胰脏是什么都不知道。The doctors told me this was almost certainly a type of cancer that is incurable, and that I should expect to live no longer than three to six months. 医生告诉我,这种病几乎是不治之症,而我的生命只有3到6个月的时间了。My doctor advised me to go home and get my affairs in order, which is doctors code for “prepare to die.” 医生建议我回家,把后事安排好,这其实是在暗示我“等死吧”。It means to try and tell your kids everything you thought youd have the next 10 years to tell them in just a few months. 这意味着你得试着把你未来10年想跟孩子们讲的话在几个月内讲完。It means to make sure everything is buttoned up so that it will be as easy as possible for your family. It means to say your goodbye.这意味着你得把每件事安排的井井有条,使家人过得尽量轻松一些。这意味着你得跟别人说永别了。I lived with that diagnosis all day. 那一整天我都想着那个诊断结果。Later that evening I had a biopsy, where they stuck an endoscope down my throat, through my stomach into my intestines, put a needle into my pancreas and got a few cells from the tumor. 晚上我做了一次活体切片,用内窥镜从喉咙伸入,穿过胃,进入肠子,将探针刺进胰脏,取出一些肿瘤细胞。I was sedated, but my wife, who was there, told me that when they viewed the cells under a microscope the doctors started crying because it turned out to be a very rare form of pancreatic cancer that is curable with surgery. 我服用了镇静剂,不省人事,但是我的妻子在场。她后来告诉我,医生们用显微镜看过那些细胞后都喊叫起来,因为那是一种非常罕见的胰脏癌,用手术可以治愈。I had the surgery and, thankfully, Im fine now.我接受了手术,很幸运,现在我康复了。This was the closest Ive been to facing death, and I hope its the closest I get for a few more decades. 这是我最接近死亡的经历,我希望这也是未来几十年内最接近的一次。Having lived through it, I can now say this to you with a bit more certainty than when death was a useful but purely intellectual concept: No one wants to die.原来我认为死亡是一个有用然而纯粹的思想概念,有了这次经历后,我可以更加确信的对你们说:没有人想死。Even people who want to go to heaven dont want to die to get there. And yet death is the destination we all share. No one has ever escaped it. 即使是那些想进天堂的人,也想活着进天堂。但是,死亡是我们共同的目的地。没有人逃得过。And that is as it should be, because Death is very likely the single best invention of Life. Its Lifes change agent. It clears out the old to make way for the new. 这是命中注定的,因为死亡很可能就是生命的最佳发明,生命交替,除旧迎新。Right now the new is you, but someday not too long from now, you will gradually become the old and be cleared away. Sorry to be so dramatic, but its quite true.眼下你们是新生代,但在不久的将来,你们也会逐渐变老,推出人生舞台。很抱歉,我把话说得这么直白,但这是事实。Your time is limited, so dont waste it living someone elses life. 你们的时间是有限的,所以不要浪费时间,像别人那样生活。Dont be trapped by dogma-which is living with the results of other peoples thinking. 不要拘泥于教条就是生活在别人的思想成果里。Dont let the noise of others opinions drown out your own inner voice.不要让别人喧闹的意见淹没了你内在的心声。And most important, have the courage to follow your heart and intuition. They somehow already know what you truly want to become. Everything else is secondary.最重要的是,要有勇气追随自己的心愿和直觉,它们或多或少已经知道你真正想要成为一个什么样的人

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论